libretime/legacy/locale/es_ES/LC_MESSAGES/libretime.po

4947 lines
149 KiB
Plaintext

# Translation for LibreTime.
# Copyright (C) 2012 Sourcefabric
# Copyright (C) 2021 LibreTime
# This file is distributed under the same license as the LibreTime package.
#
# Translators:
# Xabier Arrabal <xabierarrabal@gmail.com>, 2015
# Maria Ituarte <maria.ituarte@sourcefabric.org>, 2015
# Sourcefabric <contact@sourcefabric.org>, 2012
# Víctor Carranza <victor.carranza@sourcefabric.org>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreTime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-09 02:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 11:01+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/libretime/legacy/es/>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
#: application/common/DateHelper.php:216
#, php-format
msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999"
msgstr "El año %s debe estar dentro del rango de 1753-9999"
#: application/common/DateHelper.php:219
#, php-format
msgid "%s-%s-%s is not a valid date"
msgstr "%s-%s-%s no es una fecha válida"
#: application/common/DateHelper.php:243
#, php-format
msgid "%s:%s:%s is not a valid time"
msgstr "%s:%s:%s no es una hora válida"
#: application/common/LocaleHelper.php:21
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: application/common/LocaleHelper.php:22
msgid "Afar"
msgstr "Pueblo afar"
#: application/common/LocaleHelper.php:23
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abjasia"
#: application/common/LocaleHelper.php:24
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikáans"
#: application/common/LocaleHelper.php:25
msgid "Amharic"
msgstr "Amhárico"
#: application/common/LocaleHelper.php:26
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: application/common/LocaleHelper.php:27
msgid "Assamese"
msgstr "Asamés"
#: application/common/LocaleHelper.php:28
msgid "Aymara"
msgstr "Aimara"
#: application/common/LocaleHelper.php:29
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaiyano"
#: application/common/LocaleHelper.php:30
msgid "Bashkir"
msgstr "Idioma Bashkir"
#: application/common/LocaleHelper.php:31
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
#: application/common/LocaleHelper.php:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: application/common/LocaleHelper.php:33
msgid "Bihari"
msgstr "Lenguas Bihari"
#: application/common/LocaleHelper.php:34
msgid "Bislama"
msgstr "Bichelamar"
#: application/common/LocaleHelper.php:35
msgid "Bengali/Bangla"
msgstr "Bengalí/Bangla"
#: application/common/LocaleHelper.php:36
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: application/common/LocaleHelper.php:37
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: application/common/LocaleHelper.php:38
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: application/common/LocaleHelper.php:39
msgid "Corsican"
msgstr "Corso"
#: application/common/LocaleHelper.php:40
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: application/common/LocaleHelper.php:41
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: application/common/LocaleHelper.php:42
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: application/common/LocaleHelper.php:43
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: application/common/LocaleHelper.php:44
msgid "Bhutani"
msgstr "Butaní"
#: application/common/LocaleHelper.php:45
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: application/common/LocaleHelper.php:46
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: application/common/LocaleHelper.php:47
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: application/common/LocaleHelper.php:48
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: application/common/LocaleHelper.php:49
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: application/common/LocaleHelper.php:50
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: application/common/LocaleHelper.php:51
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: application/common/LocaleHelper.php:52
msgid "Fiji"
msgstr "Fiyi"
#: application/common/LocaleHelper.php:53
msgid "Faeroese"
msgstr "Feroés"
#: application/common/LocaleHelper.php:54
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: application/common/LocaleHelper.php:55
msgid "Frisian"
msgstr "Frisón"
#: application/common/LocaleHelper.php:56
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: application/common/LocaleHelper.php:57
msgid "Scots/Gaelic"
msgstr "Escocés/Gaelico"
#: application/common/LocaleHelper.php:58
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: application/common/LocaleHelper.php:59
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
#: application/common/LocaleHelper.php:60
msgid "Gujarati"
msgstr "Guyaratí"
#: application/common/LocaleHelper.php:61
msgid "Hausa"
msgstr "Idioma Hausa"
#: application/common/LocaleHelper.php:62
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"
#: application/common/LocaleHelper.php:63
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: application/common/LocaleHelper.php:64
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: application/common/LocaleHelper.php:65
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: application/common/LocaleHelper.php:66
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: application/common/LocaleHelper.php:67
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue o Occidental"
#: application/common/LocaleHelper.php:68
msgid "Inupiak"
msgstr "Iñupiaq"
#: application/common/LocaleHelper.php:69
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: application/common/LocaleHelper.php:70
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: application/common/LocaleHelper.php:71
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: application/common/LocaleHelper.php:72
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: application/common/LocaleHelper.php:73
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: application/common/LocaleHelper.php:74
msgid "Yiddish"
msgstr "Yidis"
#: application/common/LocaleHelper.php:75
msgid "Javanese"
msgstr "Javanés"
#: application/common/LocaleHelper.php:76
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: application/common/LocaleHelper.php:77
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazajo"
#: application/common/LocaleHelper.php:78
msgid "Greenlandic"
msgstr "Groenlandés"
#: application/common/LocaleHelper.php:79
msgid "Cambodian"
msgstr "Camboyano"
#: application/common/LocaleHelper.php:80
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: application/common/LocaleHelper.php:81
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: application/common/LocaleHelper.php:82
msgid "Kashmiri"
msgstr "Cachemir"
#: application/common/LocaleHelper.php:83
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdo"
#: application/common/LocaleHelper.php:84
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirguís"
#: application/common/LocaleHelper.php:85
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
#: application/common/LocaleHelper.php:86
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: application/common/LocaleHelper.php:87
msgid "Laothian"
msgstr "Laosiano"
#: application/common/LocaleHelper.php:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: application/common/LocaleHelper.php:89
msgid "Latvian/Lettish"
msgstr "Letón"
#: application/common/LocaleHelper.php:90
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgache"
#: application/common/LocaleHelper.php:91
msgid "Maori"
msgstr "Maorí"
#: application/common/LocaleHelper.php:92
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
#: application/common/LocaleHelper.php:93
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayo"
#: application/common/LocaleHelper.php:94
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: application/common/LocaleHelper.php:95
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavo"
#: application/common/LocaleHelper.php:96
msgid "Marathi"
msgstr "Maratí"
#: application/common/LocaleHelper.php:97
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: application/common/LocaleHelper.php:98
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
#: application/common/LocaleHelper.php:99
msgid "Burmese"
msgstr "Birmano"
#: application/common/LocaleHelper.php:100
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru o Naurú"
#: application/common/LocaleHelper.php:101
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Bokmål noruego"
#: application/common/LocaleHelper.php:102
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
#: application/common/LocaleHelper.php:103
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: application/common/LocaleHelper.php:104
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: application/common/LocaleHelper.php:105
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano o lengua de oc"
#: application/common/LocaleHelper.php:106
msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya"
msgstr "Oriya"
#: application/common/LocaleHelper.php:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Panyabí"
#: application/common/LocaleHelper.php:108
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: application/common/LocaleHelper.php:109
msgid "Pashto/Pushto"
msgstr "Pastún/Ushto"
#: application/common/LocaleHelper.php:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: application/common/LocaleHelper.php:111
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: application/common/LocaleHelper.php:112
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Romanche"
#: application/common/LocaleHelper.php:113
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi (Rundi)"
#: application/common/LocaleHelper.php:114
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: application/common/LocaleHelper.php:115
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: application/common/LocaleHelper.php:116
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kiñaruanda"
#: application/common/LocaleHelper.php:117
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sánscrito"
#: application/common/LocaleHelper.php:118
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
#: application/common/LocaleHelper.php:119
msgid "Sangro"
msgstr "Sango"
#: application/common/LocaleHelper.php:120
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbocroata"
#: application/common/LocaleHelper.php:121
msgid "Singhalese"
msgstr "Cingalés"
#: application/common/LocaleHelper.php:122
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: application/common/LocaleHelper.php:123
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: application/common/LocaleHelper.php:124
msgid "Samoan"
msgstr "Samoano"
#: application/common/LocaleHelper.php:125
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: application/common/LocaleHelper.php:126
msgid "Somali"
msgstr "Somalí"
#: application/common/LocaleHelper.php:127
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
#: application/common/LocaleHelper.php:128
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: application/common/LocaleHelper.php:129
msgid "Siswati"
msgstr "Suazi"
#: application/common/LocaleHelper.php:130
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesoto"
#: application/common/LocaleHelper.php:131
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanés"
#: application/common/LocaleHelper.php:132
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: application/common/LocaleHelper.php:133
msgid "Swahili"
msgstr "Suajili"
#: application/common/LocaleHelper.php:134
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: application/common/LocaleHelper.php:135
msgid "Tegulu"
msgstr "Télugu"
#: application/common/LocaleHelper.php:136
msgid "Tajik"
msgstr "Tayiko"
#: application/common/LocaleHelper.php:137
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: application/common/LocaleHelper.php:138
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigriña"
#: application/common/LocaleHelper.php:139
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeno o Turkeno"
#: application/common/LocaleHelper.php:140
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo o tagálog"
#: application/common/LocaleHelper.php:141
msgid "Setswana"
msgstr "Setsuana"
#: application/common/LocaleHelper.php:142
msgid "Tonga"
msgstr "Tongano"
#: application/common/LocaleHelper.php:143
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: application/common/LocaleHelper.php:144
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: application/common/LocaleHelper.php:145
msgid "Tatar"
msgstr "Tártaro"
#: application/common/LocaleHelper.php:146
msgid "Twi"
msgstr "Twi o Chuí"
#: application/common/LocaleHelper.php:147
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: application/common/LocaleHelper.php:148
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: application/common/LocaleHelper.php:149
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeko"
#: application/common/LocaleHelper.php:150
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: application/common/LocaleHelper.php:151
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapük"
#: application/common/LocaleHelper.php:152
msgid "Wolof"
msgstr "Wólof"
#: application/common/LocaleHelper.php:153
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: application/common/LocaleHelper.php:154
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: application/common/LocaleHelper.php:155
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
#: application/common/LocaleHelper.php:156
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
#: application/common/Timezone.php:21
msgid "Use station default"
msgstr "Usar el predeterminado de la estación"
#: application/common/UsabilityHints.php:65
msgid "Upload some tracks below to add them to your library!"
msgstr "¡Sube algunas pistas a continuación para agregarlas a tu biblioteca!"
#: application/common/UsabilityHints.php:69
#, php-format
msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s."
msgstr "Parece que aún no has subido ningún archivo de audio. %sSube un archivo ahora%s."
#: application/common/UsabilityHints.php:76
msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields."
msgstr "Haga clic en el botón 'Nuevo Show' y rellene los campos requeridos."
#: application/common/UsabilityHints.php:80
#, php-format
msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s."
msgstr "Parece que no tienes shows programados. %sCrea un show ahora%s."
#: application/common/UsabilityHints.php:89
msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'."
msgstr "Para iniciar la transmisión, cancela el programa enlazado actual haciendo clic en él y seleccionando 'Cancelar show'."
#: application/common/UsabilityHints.php:92
#, php-format
msgid ""
"Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n"
" %sCreate an unlinked show now%s."
msgstr ""
"Los shows enlazados deben rellenarse de pistas antes de comenzar. Para iniciar la emisión, cancela el show enlazado actual y programa un show no enlazado.\n"
" %sCrear un show no enlazado ahora%s."
#: application/common/UsabilityHints.php:96
msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'"
msgstr "Para iniciar la transmisión, haz clic en el programa actual y selecciona 'Programar Pistas'"
#: application/common/UsabilityHints.php:100
#, php-format
msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s."
msgstr "Parece que el programa actual necesita más pistas. %sAñade pistas a tu programa ahora%s."
#: application/common/UsabilityHints.php:107
msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'"
msgstr "Haz clic en el show que comienza a continuación y selecciona 'Programar pistas'"
#: application/common/UsabilityHints.php:111
#, php-format
msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s."
msgstr "Parece que el próximo show está vacío. %sAñadir pistas a tu programa ahora%s."
#: application/configs/config-check.php:167
msgid "LibreTime media analyzer service"
msgstr "Servicio de análisis multimedia LibreTime"
#: application/configs/config-check.php:174
msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in "
msgstr "Compruebe que el servicio libretime-analyzer está instalado correctamente en "
#: application/configs/config-check.php:175
#: application/configs/config-check.php:194
#: application/configs/config-check.php:213
#: application/configs/config-check.php:232
#: application/configs/config-check.php:251
msgid " and ensure that it's running with "
msgstr " y asegúrate de que se ejecuta con "
#: application/configs/config-check.php:177
#: application/configs/config-check.php:196
#: application/configs/config-check.php:215
#: application/configs/config-check.php:234
#: application/configs/config-check.php:253
msgid "If not, try "
msgstr "Si no, prueba "
#: application/configs/config-check.php:187
msgid "LibreTime playout service"
msgstr "Servicio de emisión de LibreTime"
#: application/configs/config-check.php:193
msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in "
msgstr "Compruebe que el servicio libretime-playout está instalado correctamente en "
#: application/configs/config-check.php:205
msgid "LibreTime liquidsoap service"
msgstr "Servicio LibreTime liquidsoap"
#: application/configs/config-check.php:212
msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in "
msgstr "Comprueba que el servicio libretime-liquidsoap está instalado correctamente en "
#: application/configs/config-check.php:224
msgid "LibreTime Celery Task service"
msgstr "Servicio de tareas LibreTime Celery"
#: application/configs/config-check.php:231
msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in "
msgstr "Compruebe que el servicio libretime-worker está instalado correctamente en "
#: application/configs/config-check.php:243
msgid "LibreTime API service"
msgstr "Servicio API de LibreTime"
#: application/configs/config-check.php:250
msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in "
msgstr "Comprueba que el servicio libretime-api está instalado correctamente en "
#: application/configs/navigation.php:28
msgid "Radio Page"
msgstr "Radio Web"
#: application/configs/navigation.php:36
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: application/configs/navigation.php:44
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: application/configs/navigation.php:53
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
#: application/configs/navigation.php:59
msgid "Weekly Schedule"
msgstr "Calendario Semanal"
#: application/configs/navigation.php:67
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: application/configs/navigation.php:75
msgid "General"
msgstr "General"
#: application/configs/navigation.php:81
msgid "My Profile"
msgstr "Mi Perfil"
#: application/configs/navigation.php:86
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: application/configs/navigation.php:92
msgid "Track Types"
msgstr "Tipos de pista"
#: application/configs/navigation.php:99
msgid "Streams"
msgstr "Streamer"
#: application/configs/navigation.php:106
#: application/controllers/LocaleController.php:382
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: application/configs/navigation.php:115
msgid "Analytics"
msgstr "Estadísticas"
#: application/configs/navigation.php:124
msgid "Playout History"
msgstr "Historial de reproducción"
#: application/configs/navigation.php:131
msgid "History Templates"
msgstr "Plantillas Historial"
#: application/configs/navigation.php:138
msgid "Listener Stats"
msgstr "Estadísticas de oyentes"
#: application/configs/navigation.php:145
msgid "Show Listener Stats"
msgstr "Mostrar las estadísticas de los oyentes"
#: application/configs/navigation.php:154
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: application/configs/navigation.php:162
msgid "Getting Started"
msgstr "Cómo iniciar"
#: application/configs/navigation.php:169
msgid "User Manual"
msgstr "Manual para el usuario"
#: application/configs/navigation.php:174
msgid "Get Help Online"
msgstr "Conseguir ayuda en línea"
#: application/configs/navigation.php:179
msgid "Contribute to LibreTime"
msgstr "Contribuir a LibreTime"
#: application/configs/navigation.php:184
msgid "What's New?"
msgstr "¿Qué hay de nuevo?"
#: application/controllers/ApiController.php:113
#: application/controllers/ApiController.php:750
msgid "You are not allowed to access this resource."
msgstr "No tienes permiso para acceder a este recurso."
#: application/controllers/ApiController.php:383
#: application/controllers/ApiController.php:459
#: application/controllers/ApiController.php:528
#: application/controllers/ApiController.php:583
#: application/controllers/ApiController.php:668
#: application/controllers/ApiController.php:685
#: application/controllers/ApiController.php:716
msgid "You are not allowed to access this resource. "
msgstr "No tienes permiso para acceder a este recurso. "
#: application/controllers/ApiController.php:920
#: application/controllers/ApiController.php:941
#: application/controllers/ApiController.php:953
#, php-format
msgid "File does not exist in %s"
msgstr "El archivo no existe en %s"
#: application/controllers/ApiController.php:1007
msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed."
msgstr "Solicitud incorrecta. No se pasa el parámetro 'mode'."
#: application/controllers/ApiController.php:1020
msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid"
msgstr "Solicitud incorrecta. El parámetro 'mode' pasado es inválido"
#: application/controllers/DashboardController.php:32
#: application/controllers/DashboardController.php:84
msgid "You don't have permission to disconnect source."
msgstr "No tienes permiso para desconectar la fuente."
#: application/controllers/DashboardController.php:34
#: application/controllers/DashboardController.php:86
msgid "There is no source connected to this input."
msgstr "No hay fuente conectada a esta entrada."
#: application/controllers/DashboardController.php:81
msgid "You don't have permission to switch source."
msgstr "No tienes permiso para cambiar de fuente."
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22
msgid ""
"To configure and use the embeddable player you must:<br><br>\n"
" 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams<br>\n"
" 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
"Para configurar y utilizar el reproductor integrado debe:<br><br>\n"
" 1. Habilita al menos un flujo MP3, AAC u OGG en Ajustes -&gt; Streamer<br>\n"
" 2. Active la API pública LibreTime en Configuración -&gt; Preferencias"
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35
msgid ""
"To use the embeddable weekly schedule widget you must:<br><br>\n"
" Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
"Para utilizar el widget de horario semanal incrustado debe:<br><br>\n"
" Habilitar la API pública LibreTime en Configuración -&gt; Preferencias"
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48
msgid ""
"To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:<br><br>\n"
" Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
"Para añadir la pestaña Radio a tu página de Facebook, primero debes:<br><br>\n"
" Habilitar la API pública LibreTime en Configuración -&gt; Preferencias"
#: application/controllers/ErrorController.php:94
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: application/controllers/ErrorController.php:104
msgid "The requested action is not supported."
msgstr "No se admite la acción solicitada."
#: application/controllers/ErrorController.php:114
msgid "You do not have permission to access this resource."
msgstr "No tiene permiso para acceder a este recurso."
#: application/controllers/ErrorController.php:125
msgid "An internal application error has occurred."
msgstr "Se ha producido un error interno de la aplicación."
#: application/controllers/IndexController.php:92
#, php-format
msgid "%s Podcast"
msgstr "%s Podcast"
#: application/controllers/IndexController.php:93
msgid "No tracks have been published yet."
msgstr "No se han publicado pistas todavía."
#: application/controllers/LibraryController.php:28
#: application/controllers/PlaylistController.php:149
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "No se encontró %s"
#: application/controllers/LibraryController.php:37
#: application/controllers/PlaylistController.php:170
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."
#: application/controllers/LibraryController.php:91
#: application/controllers/LocaleController.php:171
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:131
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: application/controllers/LibraryController.php:111
#: application/controllers/LibraryController.php:139
#: application/controllers/LibraryController.php:162
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
#: application/controllers/LibraryController.php:113
msgid "Add to Smart Block"
msgstr "Agregar un bloque inteligente"
#: application/controllers/LibraryController.php:118
#: application/controllers/LibraryController.php:151
#: application/controllers/LibraryController.php:170
#: application/controllers/LocaleController.php:75
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:138
#: application/services/CalendarService.php:192
#: application/services/CalendarService.php:212
#: application/services/CalendarService.php:218
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: application/controllers/LibraryController.php:119
#: application/controllers/LibraryController.php:146
#: application/controllers/LibraryController.php:168
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: application/controllers/LibraryController.php:126
#: application/controllers/ScheduleController.php:732
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: application/controllers/LibraryController.php:130
msgid "Duplicate Playlist"
msgstr "Duplicar lista de reproducción"
#: application/controllers/LibraryController.php:133
msgid "Duplicate Smartblock"
msgstr "Bloque inteligente duplicado"
#: application/controllers/LibraryController.php:175
msgid "No action available"
msgstr "No hay acción disponible"
#: application/controllers/LibraryController.php:195
msgid "You don't have permission to delete selected items."
msgstr "No tienes permiso para eliminar los elementos seleccionados."
#: application/controllers/LibraryController.php:240
msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future."
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo porque está programado para el futuro."
#: application/controllers/LibraryController.php:243
msgid "Could not delete file(s)."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo(s)."
#: application/controllers/LibraryController.php:285
#: application/controllers/LibraryController.php:320
#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
#: application/controllers/ListenerstatController.php:46
msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page."
msgstr "Asegúrese de que el usuario/contraseña de administrador es correcto en la página Configuración-&gt;Streams."
#: application/controllers/LocaleController.php:27
msgid "Audio Player"
msgstr "Reproductor de audio"
#: application/controllers/LocaleController.php:28
msgid "Something went wrong!"
msgstr "¡Algo salió mal!"
#: application/controllers/LocaleController.php:30
msgid "Recording:"
msgstr "Grabando:"
#: application/controllers/LocaleController.php:31
msgid "Master Stream"
msgstr "Stream maestro"
#: application/controllers/LocaleController.php:32
msgid "Live Stream"
msgstr "Stream en vivo"
#: application/controllers/LocaleController.php:33
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#: application/controllers/LocaleController.php:34
msgid "Current Show:"
msgstr "Show actual:"
#: application/controllers/LocaleController.php:35
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: application/controllers/LocaleController.php:37
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Estás usando la versión más reciente"
#: application/controllers/LocaleController.php:38
msgid "New version available: "
msgstr "Nueva versión disponible: "
#: application/controllers/LocaleController.php:39
msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled."
msgstr "Tienes una versión pre-lanzamiento de LibreTime instalada."
#: application/controllers/LocaleController.php:40
msgid "A patch update for your LibreTime installation is available."
msgstr "Hay disponible una actualización de parche para la instalación de LibreTime."
#: application/controllers/LocaleController.php:41
msgid "A feature update for your LibreTime installation is available."
msgstr "Hay disponible una actualización de funcionalidad para su instalación de LibreTime."
#: application/controllers/LocaleController.php:42
msgid "A major update for your LibreTime installation is available."
msgstr "Hay disponible una actualización importante para su instalación de LibreTime."
#: application/controllers/LocaleController.php:43
msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible."
msgstr "Existen varias actualizaciones importantes para la instalación de LibreTime. Actualiza lo antes posible."
#: application/controllers/LocaleController.php:45
msgid "Add to current playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual"
#: application/controllers/LocaleController.php:46
msgid "Add to current smart block"
msgstr "Añadir al bloque inteligente actual"
#: application/controllers/LocaleController.php:47
msgid "Adding 1 Item"
msgstr "Añadiendo 1 item"
#: application/controllers/LocaleController.php:48
#, php-format
msgid "Adding %s Items"
msgstr "Añadiendo %s elementos"
#: application/controllers/LocaleController.php:49
msgid "You can only add tracks to smart blocks."
msgstr "Solo puede agregar canciones a los bloques inteligentes."
#: application/controllers/LocaleController.php:50
#: application/controllers/PlaylistController.php:182
msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists."
msgstr "Solo puedes añadir pistas, bloques inteligentes y webstreams a listas de reproducción."
#: application/controllers/LocaleController.php:53
msgid "Please select a cursor position on timeline."
msgstr "Indica tu selección en la lista de reproducción actual."
#: application/controllers/LocaleController.php:54
msgid "You haven't added any tracks"
msgstr "No ha añadido ninguna pista"
#: application/controllers/LocaleController.php:55
msgid "You haven't added any playlists"
msgstr "No has añadido ninguna lista de reproducción"
#: application/controllers/LocaleController.php:56
msgid "You haven't added any podcasts"
msgstr "No has añadido ningún podcast"
#: application/controllers/LocaleController.php:57
msgid "You haven't added any smart blocks"
msgstr "No has añadido ningún bloque inteligente"
#: application/controllers/LocaleController.php:58
msgid "You haven't added any webstreams"
msgstr "No has añadido ningún webstream"
#: application/controllers/LocaleController.php:59
msgid "Learn about tracks"
msgstr "Aprenda sobre pistas"
#: application/controllers/LocaleController.php:60
msgid "Learn about playlists"
msgstr "Aprenda sobre listas de reproducción"
#: application/controllers/LocaleController.php:61
msgid "Learn about podcasts"
msgstr "Aprenda sobre podcasts"
#: application/controllers/LocaleController.php:62
msgid "Learn about smart blocks"
msgstr "Aprenda sobre bloques inteligentes"
#: application/controllers/LocaleController.php:63
msgid "Learn about webstreams"
msgstr "Aprenda sobre webstreams"
#: application/controllers/LocaleController.php:64
msgid "Click 'New' to create one."
msgstr "Clic 'Nuevo' para crear uno."
#: application/controllers/LocaleController.php:68
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: application/controllers/LocaleController.php:69
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: application/controllers/LocaleController.php:70
#: application/services/CalendarService.php:155
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: application/controllers/LocaleController.php:71
msgid "Add to Schedule"
msgstr "Añadir al show próximo"
#: application/controllers/LocaleController.php:72
msgid "Add to next show"
msgstr "Añadir al show próximo"
#: application/controllers/LocaleController.php:73
msgid "Add to current show"
msgstr "Añadir al show actual"
#: application/controllers/LocaleController.php:74
msgid "Add after selected items"
msgstr "Añadir después de los elementos seleccionados"
#: application/controllers/LocaleController.php:76
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: application/controllers/LocaleController.php:77
#: application/forms/AddShowStyle.php:63
#: application/forms/GeneralPreferences.php:54
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: application/controllers/LocaleController.php:78
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadatos"
#: application/controllers/LocaleController.php:79
msgid "Add to selected show"
msgstr "Añadir al show seleccionado"
#: application/controllers/LocaleController.php:80
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: application/controllers/LocaleController.php:81
msgid "Select this page"
msgstr "Seleccionar esta página"
#: application/controllers/LocaleController.php:82
msgid "Deselect this page"
msgstr "Deseleccionar esta página"
#: application/controllers/LocaleController.php:83
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: application/controllers/LocaleController.php:84
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "¿De verdad quieres eliminar los ítems seleccionados?"
#: application/controllers/LocaleController.php:85
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
#: application/controllers/LocaleController.php:86
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#: application/controllers/LocaleController.php:87
msgid "Playlist"
msgstr "Listas de reproducción"
#: application/controllers/LocaleController.php:88
#: application/models/Criteria.php:171
#: application/services/HistoryService.php:1051
#: application/services/HistoryService.php:1086
#: application/services/HistoryService.php:1101
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: application/controllers/LocaleController.php:89
#: application/models/Criteria.php:147
#: application/services/HistoryService.php:1052
#: application/services/HistoryService.php:1087
#: application/services/HistoryService.php:1102
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: application/controllers/LocaleController.php:90
#: application/models/Criteria.php:146
#: application/services/HistoryService.php:1053
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: application/controllers/LocaleController.php:91
msgid "Bit Rate"
msgstr "Tasa de bits"
#: application/controllers/LocaleController.php:92
#: application/models/Criteria.php:149
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: application/controllers/LocaleController.php:93
#: application/models/Criteria.php:150
#: application/services/HistoryService.php:1058
#: application/services/HistoryService.php:1105
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: application/controllers/LocaleController.php:94
#: application/models/Criteria.php:151
#: application/services/HistoryService.php:1063
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
#: application/controllers/LocaleController.php:95
#: application/models/Criteria.php:152
#: application/services/HistoryService.php:1060
#: application/services/HistoryService.php:1106
msgid "Copyright"
msgstr "Derechos de autor"
#: application/controllers/LocaleController.php:96
#: application/models/Criteria.php:156
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
#: application/controllers/LocaleController.php:97
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116
#: application/models/Criteria.php:160
#: application/services/HistoryService.php:1055
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: application/controllers/LocaleController.php:98
#: application/models/Criteria.php:162
#: application/services/HistoryService.php:1059
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: application/controllers/LocaleController.php:99
#: application/models/Criteria.php:163
#: application/services/HistoryService.php:1057
msgid "Label"
msgstr "Sello"
#: application/controllers/LocaleController.php:100
#: application/models/Criteria.php:164
#: application/services/HistoryService.php:1064
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: application/controllers/LocaleController.php:101
#: application/models/Criteria.php:158
msgid "Last Modified"
msgstr "Ult.Modificado"
#: application/controllers/LocaleController.php:102
#: application/models/Criteria.php:159
msgid "Last Played"
msgstr "Ult.Reproducido"
#: application/controllers/LocaleController.php:103
#: application/models/Criteria.php:165
#: application/services/HistoryService.php:1054
#: application/services/HistoryService.php:1104
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: application/controllers/LocaleController.php:104
#: application/models/Criteria.php:166
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: application/controllers/LocaleController.php:105
#: application/models/Criteria.php:167
#: application/services/HistoryService.php:1056
msgid "Mood"
msgstr "Estilo (mood)"
#: application/controllers/LocaleController.php:106
#: application/models/Criteria.php:168
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: application/controllers/LocaleController.php:107
#: application/models/Criteria.php:169
msgid "Replay Gain"
msgstr "Ganancia"
#: application/controllers/LocaleController.php:108
msgid "Sample Rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: application/controllers/LocaleController.php:109
#: application/models/Criteria.php:172
msgid "Track Number"
msgstr "Núm.Pista"
#: application/controllers/LocaleController.php:110
#: application/models/Criteria.php:157
msgid "Uploaded"
msgstr "Subido"
#: application/controllers/LocaleController.php:111
#: application/models/Criteria.php:161
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: application/controllers/LocaleController.php:112
#: application/models/Criteria.php:173
#: application/services/HistoryService.php:1061
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: application/controllers/LocaleController.php:113
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: application/controllers/LocaleController.php:114
#: application/controllers/LocaleController.php:414
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: application/controllers/LocaleController.php:115
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: application/controllers/LocaleController.php:116
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8
msgid "Playlists"
msgstr "Listas"
#: application/controllers/LocaleController.php:117
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13
msgid "Smart Blocks"
msgstr "Bloques"
#: application/controllers/LocaleController.php:118
msgid "Web Streams"
msgstr "Web streams"
#: application/controllers/LocaleController.php:119
msgid "Unknown type: "
msgstr "Tipo desconocido: "
#: application/controllers/LocaleController.php:120
msgid "Are you sure you want to delete the selected item?"
msgstr "¿De verdad deseas eliminar el ítem seleccionado?"
#: application/controllers/LocaleController.php:121
#: application/controllers/LocaleController.php:218
msgid "Uploading in progress..."
msgstr "Carga en progreso..."
#: application/controllers/LocaleController.php:122
msgid "Retrieving data from the server..."
msgstr "Recolectando data desde el servidor..."
#: application/controllers/LocaleController.php:124
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: application/controllers/LocaleController.php:125
msgid "Imported?"
msgstr "Importado?"
#: application/controllers/LocaleController.php:126
#: application/services/CalendarService.php:61
#: application/services/CalendarService.php:93
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: application/controllers/LocaleController.php:127
msgid "Error code: "
msgstr "Código del error: "
#: application/controllers/LocaleController.php:128
msgid "Error msg: "
msgstr "Msg de error: "
#: application/controllers/LocaleController.php:129
msgid "Input must be a positive number"
msgstr "La entrada debe ser un número positivo"
#: application/controllers/LocaleController.php:130
msgid "Input must be a number"
msgstr "La entrada debe ser un número"
#: application/controllers/LocaleController.php:131
msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd"
msgstr "La entrada debe tener el formato: aaaa-mm-dd"
#: application/controllers/LocaleController.php:132
msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t"
msgstr "La entrada debe tener el formato: hh:mm:ss.t"
#: application/controllers/LocaleController.php:133
msgid "My Podcast"
msgstr "Mi Podcast"
#: application/controllers/LocaleController.php:135
#, php-format
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgstr "Estás cargando archivos. %sIr a otra pantalla cancelará el proceso de carga. %s¿Estás seguro de que quieres salir de la página?"
#: application/controllers/LocaleController.php:137
msgid "Open Media Builder"
msgstr "Abrir Media Builder"
#: application/controllers/LocaleController.php:138
msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'"
msgstr "Por favor introduce un tiempo '00:00:00 (.0)'"
#: application/controllers/LocaleController.php:139
msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5"
msgstr "Por favor introduce un tiempo en segundos válido. Ej. 0.5"
#: application/controllers/LocaleController.php:140
msgid "Your browser does not support playing this file type: "
msgstr "Tu navegador no soporta la reproducción de este tipo de archivos: "
#: application/controllers/LocaleController.php:141
msgid "Dynamic block is not previewable"
msgstr "Los bloques dinámicos no se pueden previsualizar"
#: application/controllers/LocaleController.php:142
msgid "Limit to: "
msgstr "Limitado a: "
#: application/controllers/LocaleController.php:143
msgid "Playlist saved"
msgstr "Se guardó la lista de reproducción"
#: application/controllers/LocaleController.php:144
msgid "Playlist shuffled"
msgstr "Lista de reproducción mezclada"
#: application/controllers/LocaleController.php:145
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
msgstr "Airtime no está seguro del estado de este archivo. Esto puede suceder cuando el archivo está en una unidad remota a la que no se puede acceder o el archivo está en un directorio que ya no se 'vigila'."
#: application/controllers/LocaleController.php:147
#, php-format
msgid "Listener Count on %s: %s"
msgstr "Número de oyentes en %s: %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:149
msgid "Remind me in 1 week"
msgstr "Recuérdame en 1 semana"
#: application/controllers/LocaleController.php:150
msgid "Remind me never"
msgstr "Nunca recordarme"
#: application/controllers/LocaleController.php:151
msgid "Yes, help Airtime"
msgstr "Sí, ayudar a Libretime"
#: application/controllers/LocaleController.php:152
#: application/controllers/LocaleController.php:196
msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
msgstr "La imagen debe ser jpg, jpeg, png, o gif"
#: application/controllers/LocaleController.php:154
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
msgstr "Un bloque inteligente estático guardará los criterios y generará el contenido del bloque inmediatamente. Esto le permite editarlo y verlo en la Biblioteca antes de añadirlo a un programa."
#: application/controllers/LocaleController.php:155
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
msgstr "Un bloque inteligente dinámico sólo guardará los criterios. El contenido del bloque será generado al agregarlo a un show. No podrás ver ni editar el contenido en la Biblioteca."
#: application/controllers/LocaleController.php:156
#, php-format
msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgstr "No se alcanzará la longitud de bloque deseada si %s no puede encontrar suficientes pistas únicas que coincidan con sus criterios. Active esta opción si desea permitir que las pistas se añadan varias veces al bloque inteligente."
#: application/controllers/LocaleController.php:157
msgid "Smart block shuffled"
msgstr "Se reprodujo el bloque inteligente de forma aleatoria"
#: application/controllers/LocaleController.php:158
msgid "Smart block generated and criteria saved"
msgstr "Bloque inteligente generado y criterios guardados"
#: application/controllers/LocaleController.php:159
msgid "Smart block saved"
msgstr "Bloque inteligente guardado"
#: application/controllers/LocaleController.php:160
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: application/controllers/LocaleController.php:161
#: application/models/Criteria.php:28
msgid "Select modifier"
msgstr "Elige modificador"
#: application/controllers/LocaleController.php:162
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: application/controllers/LocaleController.php:163
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"
#: application/controllers/LocaleController.php:164
msgid "is"
msgstr "es"
#: application/controllers/LocaleController.php:165
msgid "is not"
msgstr "no es"
#: application/controllers/LocaleController.php:166
msgid "starts with"
msgstr "empieza con"
#: application/controllers/LocaleController.php:167
msgid "ends with"
msgstr "termina con"
#: application/controllers/LocaleController.php:168
msgid "is greater than"
msgstr "es mayor que"
#: application/controllers/LocaleController.php:169
msgid "is less than"
msgstr "es menor que"
#: application/controllers/LocaleController.php:170
msgid "is in the range"
msgstr "está en el rango de"
#: application/controllers/LocaleController.php:172
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: application/controllers/LocaleController.php:174
msgid "Choose Storage Folder"
msgstr "Elegir carpeta de almacenamiento"
#: application/controllers/LocaleController.php:175
msgid "Choose Folder to Watch"
msgstr "Elegir carpeta a monitorizar"
#: application/controllers/LocaleController.php:176
msgid ""
"Are you sure you want to change the storage folder?\n"
"This will remove the files from your Airtime library!"
msgstr ""
"¿Estás seguro de querer cambiar la carpeta de almacenamiento?\n"
" ¡Esto eliminará los archivos de tu biblioteca de Airtime!"
#: application/controllers/LocaleController.php:177
msgid "Manage Media Folders"
msgstr "Administrar las Carpetas de Medios"
#: application/controllers/LocaleController.php:178
msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar la carpeta monitorizada?"
#: application/controllers/LocaleController.php:179
msgid "This path is currently not accessible."
msgstr "Esta ruta es actualmente inaccesible."
#: application/controllers/LocaleController.php:181
#, php-format
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgstr "Algunos tipos de stream requieren configuración adicional. Se proporcionan detalles sobre la activación de %sSoporte AAC+%s o %sSoporte Opus%s."
#: application/controllers/LocaleController.php:182
msgid "Connected to the streaming server"
msgstr "Conectado al servidor de streaming"
#: application/controllers/LocaleController.php:183
msgid "The stream is disabled"
msgstr "Se desactivó el stream"
#: application/controllers/LocaleController.php:184
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144
msgid "Getting information from the server..."
msgstr "Obteniendo información desde el servidor..."
#: application/controllers/LocaleController.php:185
msgid "Can not connect to the streaming server"
msgstr "No es posible conectar el servidor de streaming"
#: application/controllers/LocaleController.php:186
#, php-format
msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
msgstr "Si %s está detrás de un router o firewall, puede que necesites configurar el reenvío de puertos y la información de este campo será incorrecta. En este caso, tendrá que actualizar manualmente este campo para que muestre el host/puerto/mount correcto al que sus DJ necesitan conectarse. El rango permitido está entre 1024 y 49151."
#: application/controllers/LocaleController.php:187
#, php-format
msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s"
msgstr "Para más detalles, lea el %s%s Manual %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:188
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
msgstr "Marque esta opción para activar los metadatos para los flujos OGG (los metadatos del flujo son el título de la pista, el artista y el nombre del programa que se muestran en un reproductor de audio). VLC y mplayer tienen un grave error cuando reproducen un flujo OGG/VORBIS que tiene activada la información de metadatos: se desconectarán del flujo después de cada canción. Si estás usando un stream OGG y tus oyentes no necesitan soporte para estos reproductores de audio, entonces siéntete libre de habilitar esta opción."
#: application/controllers/LocaleController.php:189
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
msgstr "Elige esta opción para desactivar automáticamente la fuente maestra/del show cuando ocurra una desconexión de la fuente."
#: application/controllers/LocaleController.php:190
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
msgstr "Elige esta opción para activar automáticamente la fuente maestra/del show cuando ocurra una desconexión de la fuente."
#: application/controllers/LocaleController.php:191
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
msgstr "Si tu servidor de Icecast te pide un usuario para la 'source' (fuente), puedes dejar este campo en blanco."
#: application/controllers/LocaleController.php:192
#: application/controllers/LocaleController.php:202
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
msgstr "Si tu cliente de streaming en vivo no te pide un usuario, este campo debe ser la 'source' (fuente)."
#: application/controllers/LocaleController.php:193
msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!"
msgstr "¡ADVERTENCIA: Esto reiniciará tu stream y puede ocasionar la desconexión de tus oyentes!"
#: application/controllers/LocaleController.php:194
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
msgstr "Este es el usuario y contraseña administrativa de Icecast/SHOUTcast para obtener las estadísticas de oyentes."
#: application/controllers/LocaleController.php:198
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgstr "Advertencia: No puedes cambiar este campo mientras se está reproduciendo el show"
#: application/controllers/LocaleController.php:199
msgid "No result found"
msgstr "Sin resultados"
#: application/controllers/LocaleController.php:200
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
msgstr "Esto sigue el mismo patrón de seguridad de los shows: solo pueden conectar los usuarios asignados al show."
#: application/controllers/LocaleController.php:201
msgid "Specify custom authentication which will work only for this show."
msgstr "Especifique una autenticación personalizada que funcione solo para este show."
#: application/controllers/LocaleController.php:203
msgid "The show instance doesn't exist anymore!"
msgstr "¡La instancia de este show ya no existe!"
#: application/controllers/LocaleController.php:204
msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
msgstr "Advertencia: Los shows no pueden re-enlazarse"
#: application/controllers/LocaleController.php:205
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
msgstr "Al vincular tus shows repetidos, cualquier elemento multimedia programado en cualquiera de los shows repetidos también se programará en el resto de shows repetidos"
#: application/controllers/LocaleController.php:206
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
msgstr "La zona horaria se establece de forma predeterminada en la zona horaria de la estación. Los shows en el calendario se mostrarán en su hora local, definida por la zona horaria de la Interfaz en tu configuración de usuario."
#: application/controllers/LocaleController.php:210
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: application/controllers/LocaleController.php:211
msgid "Show is empty"
msgstr "El show está vacío"
#: application/controllers/LocaleController.php:212
msgid "1m"
msgstr "1m"
#: application/controllers/LocaleController.php:213
msgid "5m"
msgstr "5m"
#: application/controllers/LocaleController.php:214
msgid "10m"
msgstr "10m"
#: application/controllers/LocaleController.php:215
msgid "15m"
msgstr "15m"
#: application/controllers/LocaleController.php:216
msgid "30m"
msgstr "30m"
#: application/controllers/LocaleController.php:217
msgid "60m"
msgstr "60m"
#: application/controllers/LocaleController.php:219
msgid "Retreiving data from the server..."
msgstr "Recopilando información desde el servidor..."
#: application/controllers/LocaleController.php:220
msgid "This show has no scheduled content."
msgstr "Este show no cuenta con contenido programado."
#: application/controllers/LocaleController.php:221
msgid "This show is not completely filled with content."
msgstr "Este programa aún no está lleno de contenido."
#: application/controllers/LocaleController.php:225
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: application/controllers/LocaleController.php:226
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: application/controllers/LocaleController.php:227
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: application/controllers/LocaleController.php:228
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: application/controllers/LocaleController.php:229
#: application/controllers/LocaleController.php:241
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: application/controllers/LocaleController.php:230
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: application/controllers/LocaleController.php:231
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: application/controllers/LocaleController.php:232
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: application/controllers/LocaleController.php:233
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: application/controllers/LocaleController.php:234
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: application/controllers/LocaleController.php:235
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: application/controllers/LocaleController.php:236
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: application/controllers/LocaleController.php:237
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: application/controllers/LocaleController.php:238
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: application/controllers/LocaleController.php:239
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: application/controllers/LocaleController.php:240
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: application/controllers/LocaleController.php:242
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: application/controllers/LocaleController.php:243
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: application/controllers/LocaleController.php:244
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: application/controllers/LocaleController.php:245
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: application/controllers/LocaleController.php:246
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: application/controllers/LocaleController.php:247
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: application/controllers/LocaleController.php:248
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: application/controllers/LocaleController.php:249
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: application/controllers/LocaleController.php:250
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: application/controllers/LocaleController.php:251
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: application/controllers/LocaleController.php:252
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: application/controllers/LocaleController.php:253
#: application/forms/GeneralPreferences.php:257
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: application/controllers/LocaleController.php:254
#: application/forms/GeneralPreferences.php:258
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: application/controllers/LocaleController.php:255
#: application/forms/GeneralPreferences.php:259
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: application/controllers/LocaleController.php:256
#: application/forms/GeneralPreferences.php:260
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: application/controllers/LocaleController.php:257
#: application/forms/GeneralPreferences.php:261
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: application/controllers/LocaleController.php:258
#: application/forms/GeneralPreferences.php:262
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: application/controllers/LocaleController.php:259
#: application/forms/GeneralPreferences.php:263
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: application/controllers/LocaleController.php:260
#: application/forms/AddShowRepeats.php:33
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: application/controllers/LocaleController.php:261
#: application/forms/AddShowRepeats.php:34
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: application/controllers/LocaleController.php:262
#: application/forms/AddShowRepeats.php:35
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: application/controllers/LocaleController.php:263
#: application/forms/AddShowRepeats.php:36
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: application/controllers/LocaleController.php:264
#: application/forms/AddShowRepeats.php:37
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: application/controllers/LocaleController.php:265
#: application/forms/AddShowRepeats.php:38
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: application/controllers/LocaleController.php:266
#: application/forms/AddShowRepeats.php:39
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: application/controllers/LocaleController.php:267
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgstr "Los shows más largos que su segmento programado serán cortados por el show que le sigue."
#: application/controllers/LocaleController.php:268
msgid "Cancel Current Show?"
msgstr "¿Cancelar el show actual?"
#: application/controllers/LocaleController.php:269
#: application/controllers/LocaleController.php:318
msgid "Stop recording current show?"
msgstr "¿Detener la grabación del show actual?"
#: application/controllers/LocaleController.php:270
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: application/controllers/LocaleController.php:271
msgid "Contents of Show"
msgstr "Contenidos del show"
#: application/controllers/LocaleController.php:274
msgid "Remove all content?"
msgstr "¿Eliminar todo el contenido?"
#: application/controllers/LocaleController.php:276
msgid "Delete selected item(s)?"
msgstr "¿Eliminar los ítems seleccionados?"
#: application/controllers/LocaleController.php:277
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: application/controllers/LocaleController.php:278
msgid "End"
msgstr "Final"
#: application/controllers/LocaleController.php:279
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: application/controllers/LocaleController.php:280
msgid "Filtering out "
msgstr "Filtrando "
#: application/controllers/LocaleController.php:281
msgid " of "
msgstr " de "
#: application/controllers/LocaleController.php:282
msgid " records"
msgstr " registros"
#: application/controllers/LocaleController.php:283
msgid "There are no shows scheduled during the specified time period."
msgstr "No hay shows programados durante el período de tiempo especificado."
#: application/controllers/LocaleController.php:289
#: application/models/Criteria.php:153
msgid "Cue In"
msgstr "Señal de entrada"
#: application/controllers/LocaleController.php:290
#: application/models/Criteria.php:154
msgid "Cue Out"
msgstr "Señal de salida"
#: application/controllers/LocaleController.php:291
msgid "Fade In"
msgstr "Unirse"
#: application/controllers/LocaleController.php:292
msgid "Fade Out"
msgstr "Desaparecer"
#: application/controllers/LocaleController.php:293
msgid "Show Empty"
msgstr "Show vacío"
#: application/controllers/LocaleController.php:294
msgid "Recording From Line In"
msgstr "Grabando desde la entrada"
#: application/controllers/LocaleController.php:295
msgid "Track preview"
msgstr "Previsualización de la pista"
#: application/controllers/LocaleController.php:299
msgid "Cannot schedule outside a show."
msgstr "No es posible programar un show externo."
#: application/controllers/LocaleController.php:300
msgid "Moving 1 Item"
msgstr "Moviendo 1 ítem"
#: application/controllers/LocaleController.php:301
#, php-format
msgid "Moving %s Items"
msgstr "Moviendo %s elementos"
#: application/controllers/LocaleController.php:302
#: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108
#: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131
#: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: application/controllers/LocaleController.php:303
#: application/controllers/LocaleController.php:327
#: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: application/controllers/LocaleController.php:304
msgid "Fade Editor"
msgstr "Editor de desvanecimiento"
#: application/controllers/LocaleController.php:305
msgid "Cue Editor"
msgstr "Editor de Cue"
#: application/controllers/LocaleController.php:306
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgstr "Las funciones de forma de onda están disponibles en navegadores que admitan la API Web Audio"
#: application/controllers/LocaleController.php:309
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todos"
#: application/controllers/LocaleController.php:310
msgid "Select none"
msgstr "Seleccionar uno"
#: application/controllers/LocaleController.php:311
msgid "Trim overbooked shows"
msgstr "Recortar exceso de shows"
#: application/controllers/LocaleController.php:312
msgid "Remove selected scheduled items"
msgstr "Eliminar los ítems programados seleccionados"
#: application/controllers/LocaleController.php:313
msgid "Jump to the current playing track"
msgstr "Saltar a la pista en reproducción actual"
#: application/controllers/LocaleController.php:314
msgid "Jump to Current"
msgstr "Saltar a la pista actual"
#: application/controllers/LocaleController.php:315
msgid "Cancel current show"
msgstr "Cancelar el show actual"
#: application/controllers/LocaleController.php:320
msgid "Open library to add or remove content"
msgstr "Abrir biblioteca para agregar o eliminar contenido"
#: application/controllers/LocaleController.php:321
msgid "Add / Remove Content"
msgstr "Agregar / eliminar contenido"
#: application/controllers/LocaleController.php:323
msgid "in use"
msgstr "en uso"
#: application/controllers/LocaleController.php:324
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: application/controllers/LocaleController.php:326
msgid "Look in"
msgstr "Buscar en"
#: application/controllers/LocaleController.php:328
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: application/controllers/LocaleController.php:330
#: application/forms/AddUser.php:100
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: application/controllers/LocaleController.php:331
#: application/forms/AddUser.php:98
msgid "DJ"
msgstr "DJ"
#: application/controllers/LocaleController.php:332
#: application/forms/AddUser.php:99
msgid "Program Manager"
msgstr "Administrador de programa"
#: application/controllers/LocaleController.php:333
#: application/forms/AddUser.php:97
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
#: application/controllers/LocaleController.php:334
msgid "Guests can do the following:"
msgstr "Los invitados pueden hacer lo siguiente:"
#: application/controllers/LocaleController.php:335
msgid "View schedule"
msgstr "Ver programación"
#: application/controllers/LocaleController.php:336
msgid "View show content"
msgstr "Ver contenido del show"
#: application/controllers/LocaleController.php:337
msgid "DJs can do the following:"
msgstr "Los DJ pueden hacer lo siguiente:"
#: application/controllers/LocaleController.php:338
msgid "Manage assigned show content"
msgstr "Administrar el contenido del show asignado"
#: application/controllers/LocaleController.php:339
msgid "Import media files"
msgstr "Importar archivos de medios"
#: application/controllers/LocaleController.php:340
msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams"
msgstr "Crear listas de reproducción, bloques inteligentes y webstreams"
#: application/controllers/LocaleController.php:341
msgid "Manage their own library content"
msgstr "Administrar su propia biblioteca de contenido"
#: application/controllers/LocaleController.php:342
msgid "Program Managers can do the following:"
msgstr "Los administradores de programas pueden hacer lo siguiente:"
#: application/controllers/LocaleController.php:343
msgid "View and manage show content"
msgstr "Ver y administrar contenido del show"
#: application/controllers/LocaleController.php:344
msgid "Schedule shows"
msgstr "Programar shows"
#: application/controllers/LocaleController.php:345
msgid "Manage all library content"
msgstr "Administrar el contenido de toda la biblioteca"
#: application/controllers/LocaleController.php:346
msgid "Admins can do the following:"
msgstr "Los administradores pueden:"
#: application/controllers/LocaleController.php:347
msgid "Manage preferences"
msgstr "Administrar preferencias"
#: application/controllers/LocaleController.php:348
msgid "Manage users"
msgstr "Administrar usuarios"
#: application/controllers/LocaleController.php:349
msgid "Manage watched folders"
msgstr "Administrar carpetas monitorizadas"
#: application/controllers/LocaleController.php:350
msgid "Send support feedback"
msgstr "Enviar opinión de soporte"
#: application/controllers/LocaleController.php:351
msgid "View system status"
msgstr "Ver el estado del sistema"
#: application/controllers/LocaleController.php:352
msgid "Access playout history"
msgstr "Acceder al historial de reproducción"
#: application/controllers/LocaleController.php:353
msgid "View listener stats"
msgstr "Ver estadísticas de oyentes"
#: application/controllers/LocaleController.php:355
msgid "Show / hide columns"
msgstr "Mostrar / ocultar columnas"
#: application/controllers/LocaleController.php:356
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: application/controllers/LocaleController.php:358
msgid "From {from} to {to}"
msgstr "De {from} para {to}"
#: application/controllers/LocaleController.php:359
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: application/controllers/LocaleController.php:360
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "dd-mm-yyyy"
#: application/controllers/LocaleController.php:361
msgid "hh:mm:ss.t"
msgstr "hh:mm:ss.t"
#: application/controllers/LocaleController.php:362
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: application/controllers/LocaleController.php:365
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: application/controllers/LocaleController.php:366
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: application/controllers/LocaleController.php:367
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: application/controllers/LocaleController.php:368
msgid "We"
msgstr "Mi"
#: application/controllers/LocaleController.php:369
msgid "Th"
msgstr "Ju"
#: application/controllers/LocaleController.php:370
msgid "Fr"
msgstr "Vi"
#: application/controllers/LocaleController.php:371
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: application/controllers/LocaleController.php:372
#: application/controllers/LocaleController.php:403
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: application/controllers/LocaleController.php:374
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: application/controllers/LocaleController.php:375
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: application/controllers/LocaleController.php:376
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: application/controllers/LocaleController.php:379
msgid "Select files"
msgstr "Seleccione los archivos"
#: application/controllers/LocaleController.php:380
msgid "Add files to the upload queue and click the start button."
msgstr "Añade los archivos a la cola de carga y haz clic en el botón de iniciar."
#: application/controllers/LocaleController.php:381
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: application/controllers/LocaleController.php:383
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: application/controllers/LocaleController.php:384
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos"
#: application/controllers/LocaleController.php:385
msgid "Stop Upload"
msgstr "Detener carga"
#: application/controllers/LocaleController.php:386
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar carga"
#: application/controllers/LocaleController.php:387
msgid "Start Upload"
msgstr "Empezar a cargar"
#: application/controllers/LocaleController.php:388
msgid "Add files"
msgstr "Añadir archivos"
#: application/controllers/LocaleController.php:389
msgid "Stop current upload"
msgstr "Detener la carga en curso"
#: application/controllers/LocaleController.php:390
msgid "Start uploading queue"
msgstr "Iniciar la carga en la cola"
#: application/controllers/LocaleController.php:391
#, php-format
msgid "Uploaded %d/%d files"
msgstr "Archivos %d/%d cargados"
#: application/controllers/LocaleController.php:392
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
#: application/controllers/LocaleController.php:393
msgid "Drag files here."
msgstr "Arrastra los archivos a esta área."
#: application/controllers/LocaleController.php:394
msgid "File extension error."
msgstr "Error de extensión del archivo."
#: application/controllers/LocaleController.php:395
msgid "File size error."
msgstr "Error de tamaño del archivo."
#: application/controllers/LocaleController.php:396
msgid "File count error."
msgstr "Error de cuenta del archivo."
#: application/controllers/LocaleController.php:397
msgid "Init error."
msgstr "Error de inicialización."
#: application/controllers/LocaleController.php:398
msgid "HTTP Error."
msgstr "Error de HTTP."
#: application/controllers/LocaleController.php:399
msgid "Security error."
msgstr "Error de seguridad."
#: application/controllers/LocaleController.php:400
msgid "Generic error."
msgstr "Error genérico."
#: application/controllers/LocaleController.php:401
msgid "IO error."
msgstr "Error IO."
#: application/controllers/LocaleController.php:402
#, php-format
msgid "File: %s"
msgstr "Archivo: %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:404
#, php-format
msgid "%d files queued"
msgstr "%d archivos en cola"
#: application/controllers/LocaleController.php:405
msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m"
msgstr "Archivo: %f, tamaño: %s, tamaño máximo del archivo: %m"
#: application/controllers/LocaleController.php:406
msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist"
msgstr "Puede que el URL de carga no esté funcionando o no exista"
#: application/controllers/LocaleController.php:407
msgid "Error: File too large: "
msgstr "Error: Fichero demasiado grande: "
#: application/controllers/LocaleController.php:408
msgid "Error: Invalid file extension: "
msgstr "Error: Extensión de archivo no válida: "
#: application/controllers/LocaleController.php:410
msgid "Set Default"
msgstr "Establecer predeterminado"
#: application/controllers/LocaleController.php:411
msgid "Create Entry"
msgstr "Crear Entrada"
#: application/controllers/LocaleController.php:412
msgid "Edit History Record"
msgstr "Editar historial"
#: application/controllers/LocaleController.php:413
#: application/forms/EditHistoryItem.php:57
msgid "No Show"
msgstr "No hay Show"
#: application/controllers/LocaleController.php:415
#, php-format
msgid "Copied %s row%s to the clipboard"
msgstr "Se copiaron %s celda%s al portapapeles"
#: application/controllers/LocaleController.php:416
#, php-format
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
msgstr "%sImprimir vista%sPor favor, utilice la función de impresión de su navegador para imprimir esta tabla. Pulse Escape cuando termine."
#: application/controllers/LocaleController.php:417
msgid "New Show"
msgstr "Nuevo Show"
#: application/controllers/LocaleController.php:418
msgid "New Log Entry"
msgstr "Nueva entrada de registro"
#: application/controllers/LocaleController.php:420
msgid "No data available in table"
msgstr "No hay datos en la tabla"
#: application/controllers/LocaleController.php:421
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrado de _MAX_ entradas totales)"
#: application/controllers/LocaleController.php:427
msgid "First"
msgstr "Primero"
#: application/controllers/LocaleController.php:428
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: application/controllers/LocaleController.php:429
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: application/controllers/LocaleController.php:430
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: application/controllers/LocaleController.php:431
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: application/controllers/LocaleController.php:432
#: application/controllers/LocaleController.php:445
msgid "No matching records found"
msgstr "No se han encontrado coincidencias"
#: application/controllers/LocaleController.php:433
msgid "Drag tracks here from the library"
msgstr "Arrastre las pistas desde la biblioteca"
#: application/controllers/LocaleController.php:434
msgid "No tracks were played during the selected time period."
msgstr "No se ha reproducido ninguna pista durante el periodo de tiempo seleccionado."
#: application/controllers/LocaleController.php:435
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
#: application/controllers/LocaleController.php:436
msgid "No matching results found."
msgstr "No se ha encontrado ningún resultado."
#: application/controllers/LocaleController.php:437
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: application/controllers/LocaleController.php:438
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132
#: application/models/Criteria.php:155
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: application/controllers/LocaleController.php:439
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: application/controllers/LocaleController.php:440
msgid "Publication Date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: application/controllers/LocaleController.php:441
msgid "Import Status"
msgstr "Estado de la importación"
#: application/controllers/LocaleController.php:442
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: application/controllers/LocaleController.php:443
msgid "Delete from Library"
msgstr "Eliminar de la biblioteca"
#: application/controllers/LocaleController.php:444
msgid "Successfully imported"
msgstr "Importado correctamente"
#: application/controllers/LocaleController.php:446
msgid "Show _MENU_"
msgstr "Mostrar el _MENU_"
#: application/controllers/LocaleController.php:447
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Mostrar las entradas del _MENU_"
#: application/controllers/LocaleController.php:448
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Mostrando entradas con la etiqueta _START_ a _END_ de _TOTAL_"
#: application/controllers/LocaleController.php:449
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks"
msgstr "Mostrando el _START_ a _END_ del _TOTAL_ las pistas"
#: application/controllers/LocaleController.php:450
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types"
msgstr "Mostrando el _START_ y el _END_ del _TOTAL_ de tipos de pistas"
#: application/controllers/LocaleController.php:451
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users"
msgstr "Mostrando del _START_ al _END_ del _TOTAL_ de los usuarios"
#: application/controllers/LocaleController.php:452
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Mostrando 0 de 0 de 0 entradas"
#: application/controllers/LocaleController.php:453
msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks"
msgstr "Mostrando 0 a 0 de 0 pistas"
#: application/controllers/LocaleController.php:454
msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types"
msgstr "Mostrando 0 a 0 de 0 tipos de pistas"
#: application/controllers/LocaleController.php:455
msgid "(filtered from _MAX_ total track types)"
msgstr "(filtrado de _MAX_ tipos de pistas totales)"
#: application/controllers/LocaleController.php:457
msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este tipo de pista?"
#: application/controllers/LocaleController.php:458
msgid "No track types were found."
msgstr "No se encontró ningún tipo de pista."
#: application/controllers/LocaleController.php:459
msgid "No track types found"
msgstr "No se han encontrado tipos de pista"
#: application/controllers/LocaleController.php:460
msgid "No matching track types found"
msgstr "No se ha encontrado ningún tipo de pista"
#: application/controllers/LocaleController.php:461
#: application/forms/AddTracktype.php:61
#: application/forms/GeneralPreferences.php:127
#: application/forms/GeneralPreferences.php:143
#: application/forms/GeneralPreferences.php:174
#: application/forms/GeneralPreferences.php:241
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: application/controllers/LocaleController.php:462
#: application/forms/AddTracktype.php:60
#: application/forms/GeneralPreferences.php:126
#: application/forms/GeneralPreferences.php:142
#: application/forms/GeneralPreferences.php:173
#: application/forms/GeneralPreferences.php:240
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: application/controllers/LocaleController.php:463
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar la carga"
#: application/controllers/LocaleController.php:464
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: application/controllers/LocaleController.php:465
msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. <a target='_blank' href='https://libretime.org/docs/user-manual/playlists/'>More information</a>"
msgstr "El contenido de las listas de reproducción de la carga automática se agrega a los programas una hora antes de que se transmita. <a target='_blank' href='https://libretime.org/docs/user-manual/playlists/'>Más información</a>"
#: application/controllers/LocaleController.php:466
msgid "Podcast settings saved"
msgstr "Configuración del podcasts guardado"
#: application/controllers/LocaleController.php:467
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este usuario?"
#: application/controllers/LocaleController.php:468
msgid "Can't delete yourself!"
msgstr "¡No puedes borrarte a ti mismo!"
#: application/controllers/LocaleController.php:469
msgid "You haven't published any episodes!"
msgstr "¡No has publicado ningún episodio!"
#: application/controllers/LocaleController.php:470
msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view."
msgstr "Puede publicar tu contenido cargado desde la vista 'Pistas'."
#: application/controllers/LocaleController.php:471
msgid "Try it now"
msgstr "Pruebalo ahora"
#: application/controllers/LocaleController.php:472
msgid "<p>If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out <strong>in their entirety</strong> within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.</p><p>If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.</p>"
msgstr "<p>Si esta opción no está marcada, el bloque inteligente programará tantas pistas como puedan reproducirse <strong>en su totalidad</strong> dentro de la duración especificada. Esto normalmente resultará en una reproducción de audio ligeramente inferior a la duración especificada.</p><p>Si esta opción está marcada, el smartblock también programará una pista final que sobrepasará la duración especificada. Esta pista final puede cortarse a mitad de camino si el programa al que se añade el smartblock termina.</p>"
#: application/controllers/LocaleController.php:473
msgid "Playlist preview"
msgstr "Vista previa de la lista de reproducción"
#: application/controllers/LocaleController.php:474
msgid "Smart Block"
msgstr "Bloque Inteligente"
#: application/controllers/LocaleController.php:475
msgid "Webstream preview"
msgstr "Vista previa de la transmisión web"
#: application/controllers/LocaleController.php:476
msgid "You don't have permission to view the library."
msgstr "No tienes permiso para ver la biblioteca."
#: application/controllers/LocaleController.php:477
#: application/forms/AddShowWhen.php:23
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: application/controllers/LocaleController.php:478
msgid "Click 'New' to create one now."
msgstr "Haz clic en 'Nuevo' para crear uno ahora."
#: application/controllers/LocaleController.php:479
msgid "Click 'Upload' to add some now."
msgstr "Haz clic en 'Cargar' para agregar algunos ahora."
#: application/controllers/LocaleController.php:480
msgid "Feed URL"
msgstr "URL para el canal"
#: application/controllers/LocaleController.php:481
msgid "Import Date"
msgstr "Fecha de importación"
#: application/controllers/LocaleController.php:482
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Agregar un nuevo podcast"
#: application/controllers/LocaleController.php:483
msgid ""
"Cannot schedule outside a show.\n"
"Try creating a show first."
msgstr ""
"No se puede programar fuera de un programa.\n"
"Intente crear primero un programa."
#: application/controllers/LocaleController.php:484
msgid "No files have been uploaded yet."
msgstr "Aún no se han cargado archivos."
#: application/controllers/LocaleController.php:490
msgid "On Air"
msgstr "En directo"
#: application/controllers/LocaleController.php:491
msgid "Off Air"
msgstr "Fuera de antena"
#: application/controllers/LocaleController.php:492
msgid "Offline"
msgstr "Sin conexión"
#: application/controllers/LocaleController.php:493
msgid "Nothing scheduled"
msgstr "Nada programado"
#: application/controllers/LocaleController.php:494
msgid "Click 'Add' to create one now."
msgstr "Haga clic en 'Agregar' para crear uno ahora."
#: application/controllers/LoginController.php:138
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
msgstr "No fue posible enviar el correo electrónico. Revisa tu configuración de correo y asegúrate de que sea correcta."
#: application/controllers/LoginController.php:141
msgid "That username or email address could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar ese nombre de usuario o dirección de correo electrónico."
#: application/controllers/LoginController.php:144
msgid "There was a problem with the username or email address you entered."
msgstr "Hubo un problema con el nombre de usuario o la dirección de correo electrónico que escribiste."
#: application/controllers/LoginController.php:222
msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: application/controllers/PlaylistController.php:52
#, php-format
msgid "You are viewing an older version of %s"
msgstr "Estas viendo una versión antigua de %s"
#: application/controllers/PlaylistController.php:142
msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks."
msgstr "No puedes añadir pistas a los bloques dinámicos."
#: application/controllers/PlaylistController.php:163
#, php-format
msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)."
msgstr "No tienes permiso para eliminar los %s(s) seleccionados."
#: application/controllers/PlaylistController.php:176
msgid "You can only add tracks to smart block."
msgstr "Solo puedes añadir pistas a los bloques inteligentes."
#: application/controllers/PlaylistController.php:194
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de reproducción sin nombre"
#: application/controllers/PlaylistController.php:196
msgid "Untitled Smart Block"
msgstr "Bloque inteligente sin nombre"
#: application/controllers/PlaylistController.php:526
msgid "Unknown Playlist"
msgstr "Lista de reproducción desconocida"
#: application/controllers/PreferenceController.php:71
msgid "Preferences updated."
msgstr "Se actualizaron las preferencias."
#: application/controllers/PreferenceController.php:210
msgid "Stream Setting Updated."
msgstr "Se actualizaron las configuraciones del stream."
#: application/controllers/PreferenceController.php:255
msgid "path should be specified"
msgstr "se debe especificar la ruta"
#: application/controllers/PreferenceController.php:298
msgid "Problem with Liquidsoap..."
msgstr "Hay un problema con Liquidsoap..."
#: application/controllers/PreferenceController.php:341
msgid "Request method not accepted"
msgstr "Método de solicitud no aceptado"
#: application/controllers/ScheduleController.php:390
#, php-format
msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s"
msgstr "Retransmisión del programa %s de %s en %s"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:133
msgid "Select cursor"
msgstr "Elegir cursor"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:134
msgid "Remove cursor"
msgstr "Eliminar cursor"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:152
msgid "show does not exist"
msgstr "El show no existe"
#: application/controllers/TracktypeController.php:60
msgid "Track Type added successfully!"
msgstr "¡Tipo de pista añadido con éxito!"
#: application/controllers/TracktypeController.php:62
msgid "Track Type updated successfully!"
msgstr "¡Tipo de pista actualizado con éxito!"
#: application/controllers/UserController.php:78
msgid "User added successfully!"
msgstr "¡Usuario añadido correctamente!"
#: application/controllers/UserController.php:80
msgid "User updated successfully!"
msgstr "¡Usuario actualizado correctamente!"
#: application/controllers/UserController.php:184
msgid "Settings updated successfully!"
msgstr "¡Configuración actualizada correctamente!"
#: application/controllers/WebstreamController.php:29
#: application/controllers/WebstreamController.php:33
msgid "Untitled Webstream"
msgstr "Webstream sin título"
#: application/controllers/WebstreamController.php:158
msgid "Webstream saved."
msgstr "Transmisión web guardada."
#: application/controllers/WebstreamController.php:166
msgid "Invalid form values."
msgstr "Los valores en el formulario son inválidos."
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29
#: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65
#: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67
#: application/forms/ShowListenerStat.php:35
#: application/forms/ShowListenerStat.php:65
msgid "Invalid character entered"
msgstr "Se introdujo un caracter inválido"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69
msgid "Day must be specified"
msgstr "Se debe especificar un día"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74
msgid "Time must be specified"
msgstr "Se debe especificar una hora"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102
msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast"
msgstr "Debes esperar al menos 1 hora para reprogramar"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:20
msgid "Add Autoloading Playlist ?"
msgstr "¿Programar Lista Auto-Cargada?"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:27
msgid "Select Playlist"
msgstr "Seleccionar Lista"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:35
msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?"
msgstr "Repitir lista hasta que termine el programa?"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:42
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:42
#: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:45
msgid "Select Intro Playlist"
msgstr "Seleccionar lista de reproducción de introducción"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:52
msgid "Select Outro Playlist"
msgstr "Seleccionar lista de reproducción de Outro"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:10
#, php-format
msgid "Use %s Authentication:"
msgstr "Usar la autenticación %s:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:16
msgid "Use Custom Authentication:"
msgstr "Usar la autenticación personalizada:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:25
msgid "Custom Username"
msgstr "Usuario personalizado"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:38
msgid "Custom Password"
msgstr "Contraseña personalizada"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:50
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:56
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:62
msgid "Mount:"
msgstr "Montaje:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:80
msgid "Username field cannot be empty."
msgstr "El campo de usuario no puede estar vacío."
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:85
msgid "Password field cannot be empty."
msgstr "El campo de contraseña no puede estar vacío."
#: application/forms/AddShowRR.php:9
msgid "Record from Line In?"
msgstr "¿Grabar desde la entrada (line in)?"
#: application/forms/AddShowRR.php:15
msgid "Rebroadcast?"
msgstr "¿Reprogramar?"
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14
msgid "days"
msgstr "días"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:8
msgid "Link:"
msgstr "Enlace:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:14
msgid "Repeat Type:"
msgstr "Tipo de repetición:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:17
msgid "weekly"
msgstr "semanal"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:18
msgid "every 2 weeks"
msgstr "cada 2 semanas"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:19
msgid "every 3 weeks"
msgstr "cada 3 semanas"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:20
msgid "every 4 weeks"
msgstr "cada 4 semanas"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:21
msgid "monthly"
msgstr "mensual"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:30
msgid "Select Days:"
msgstr "Seleccione días:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:46
msgid "Repeat By:"
msgstr "Repetir por:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:49
msgid "day of the month"
msgstr "día del mes"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:49
msgid "day of the week"
msgstr "día de la semana"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45
#: application/forms/ShowBuilder.php:47
#: application/forms/ShowListenerStat.php:45
msgid "Date End:"
msgstr "Fecha de Finalización:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:69
msgid "No End?"
msgstr "¿Sin fin?"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:107
msgid "End date must be after start date"
msgstr "La fecha de finalización debe ser posterior a la inicio"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:116
msgid "Please select a repeat day"
msgstr "Por favor, selecciona un día de repeticón"
#: application/forms/AddShowStyle.php:11
msgid "Background Colour:"
msgstr "Color de fondo:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:30
msgid "Text Colour:"
msgstr "Color del texto:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:48
msgid "Current Logo:"
msgstr "Loco actual:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:71
msgid "Show Logo:"
msgstr "Logo del Show:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:86
msgid "Logo Preview:"
msgstr "Vista previa del Logo:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:26
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:30
msgid "Untitled Show"
msgstr "Show sin nombre"
#: application/forms/AddShowWhat.php:36
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133
msgid "Genre:"
msgstr "Género:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46
#: application/forms/EditAudioMD.php:115
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:69
msgid "Instance Description:"
msgstr "Descripcin de instancia:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:15
msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'"
msgstr "'%value%' no concuerda con el formato de tiempo 'HH:mm'"
#: application/forms/AddShowWhen.php:21
msgid "Start Time:"
msgstr "Hora de inicio:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35
msgid "In the Future:"
msgstr "En el Futuro:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:63
msgid "End Time:"
msgstr "Hora de fin:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:90
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:99
msgid "Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:108
msgid "Repeats?"
msgstr "¿Se repite?"
#: application/forms/AddShowWhen.php:149
msgid "Cannot create show in the past"
msgstr "No puedes crear un show en el pasado"
#: application/forms/AddShowWhen.php:157
msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started"
msgstr "No puedes modificar la hora/fecha de inicio de un show que ya empezó"
#: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:378
msgid "End date/time cannot be in the past"
msgstr "La fecha/hora de finalización no puede ser anterior"
#: application/forms/AddShowWhen.php:174
msgid "Cannot have duration < 0m"
msgstr "No puede tener una duración &lt; 0min"
#: application/forms/AddShowWhen.php:177
msgid "Cannot have duration 00h 00m"
msgstr "No puede tener una duración 00h 00m"
#: application/forms/AddShowWhen.php:185
msgid "Cannot have duration greater than 24h"
msgstr "No puede tener una duración mayor a 24 horas"
#: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346
#: application/forms/AddShowWhen.php:351
#: application/services/CalendarService.php:323
msgid "Cannot schedule overlapping shows"
msgstr "No se pueden programar shows traslapados"
#: application/forms/AddShowWho.php:9
msgid "Search Users:"
msgstr "Buscar usuarios:"
#: application/forms/AddShowWho.php:23
msgid "DJs:"
msgstr "Disc-jockeys (DJs):"
#: application/forms/AddTracktype.php:20
msgid "Type Name:"
msgstr "Escribe un nombre:"
#: application/forms/AddTracktype.php:26
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: application/forms/AddTracktype.php:39
msgid "Code is not unique."
msgstr "El código no es único."
#: application/forms/AddTracktype.php:56
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidad:"
#: application/forms/AddTracktype.php:68
msgid "Analyze cue points:"
msgstr "Analizar los puntos de referencia:"
#: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40
#: application/forms/Login.php:39
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52
#: application/forms/Login.php:53
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56
msgid "Verify Password:"
msgstr "Verificar contraseña:"
#: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66
msgid "Firstname:"
msgstr "Nombre:"
#: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74
msgid "Lastname:"
msgstr "Apellido:"
#: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Teléfono móvil:"
#: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"
#: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109
msgid "Jabber:"
msgstr "Jabber:"
#: application/forms/AddUser.php:93
msgid "User Type:"
msgstr "Tipo de usuario:"
#: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143
msgid "Login name is not unique."
msgstr "El nombre de usuario no es único."
#: application/forms/DangerousPreferences.php:12
msgid "Delete All Tracks in Library"
msgstr "Eliminar todas las pistas de la biblioteca"
#: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17
#: application/forms/ShowListenerStat.php:15
msgid "Date Start:"
msgstr "Fecha de Inicio:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:62
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:72
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:89
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:101
msgid "Select a Type"
msgstr "Seleccionar un tipo"
#: application/forms/EditAudioMD.php:108
msgid "Track Type:"
msgstr "Tipo de pista:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:143
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:156
msgid "Label:"
msgstr "Sello:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:166
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:176
msgid "Conductor:"
msgstr "Conductor:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:186
msgid "Mood:"
msgstr "Ánimo (mood):"
#: application/forms/EditAudioMD.php:196
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:207
msgid "Copyright:"
msgstr "Derechos de autor:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:217
msgid "ISRC Number:"
msgstr "Número ISRC:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:227
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118
#: application/forms/Login.php:67
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:290
msgid "Publish..."
msgstr "Publicar..."
#: application/forms/EditHistoryItem.php:32
#: application/services/HistoryService.php:1084
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Inicio"
#: application/forms/EditHistoryItem.php:44
#: application/services/HistoryService.php:1085
msgid "End Time"
msgstr "Hora de Finalización"
#: application/forms/EditUser.php:128
msgid "Interface Timezone:"
msgstr "Zona horaria de la interfaz:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:26
msgid "Station Name"
msgstr "Nombre de la estación"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:34
msgid "Station Description"
msgstr "Descripción de la estación"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:43
msgid "Station Logo:"
msgstr "Logo de la estación:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:44
msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized."
msgstr "Nota: Cualquiera mayor que 600x600 será redimensionada."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:63
msgid "Default Crossfade Duration (s):"
msgstr "Duración predeterminada del Crossfade (s):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:69
#: application/forms/GeneralPreferences.php:83
#: application/forms/GeneralPreferences.php:97
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31
msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)"
msgstr "Por favor, escribe un valor en segundos (eg. 0.5)"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:77
msgid "Default Fade In (s):"
msgstr "Fade In perdeterminado (s):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:91
msgid "Default Fade Out (s):"
msgstr "Fade Out preseterminado (s):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:103
msgid "Track Type Upload Default"
msgstr "Tipo de pista cargado predeterminado"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:112
msgid "Intro Autoloading Playlist"
msgstr "Lista de reproducción automática"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:118
msgid "Outro Autoloading Playlist"
msgstr "Lista de reproducción de salida automática"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:124
msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags"
msgstr "Sobrescribir el álbum del podcast"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:130
msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks."
msgstr "Habilitar esto significa que las pistas del podcast siempre contendrán el nombre del podcast en su campo de álbum."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:140
msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast"
msgstr "Genere un bloque inteligente y una lista de reproducción al crear un nuevo podcast"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:146
msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes."
msgstr "Si esta opción está activada, se generará un nuevo bloque inteligente y una nueva lista de reproducción que coincidan con la pista más reciente de un podcast inmediatamente después de la creación de un nuevo podcast. Tenga en cuenta que la función \"Sobrescribir metatags de episodios de podcast\" también debe estar activada para que los smartblocks encuentren episodios de forma fiable."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:163
msgid "Trim overbooked shows after autoloading?"
msgstr "¿Recortar programas con overbooking después de la carga automática?"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:170
msgid "Public LibreTime API"
msgstr "API Pública de Libretime"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:171
msgid "Required for embeddable schedule widget."
msgstr "Requerido para el widget de programación."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:177
msgid ""
"Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n"
" to external widgets that can be embedded in your website."
msgstr ""
"Habilitar esta función permite a Libretime proporcionar datos de programación\n"
" a widgets externos que se pueden integrar en tu sitio web."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:189
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma predeterminado"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:196
#: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22
msgid "Station Timezone"
msgstr "Zona horaria de la Estación"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:204
msgid "Week Starts On"
msgstr "La semana empieza el"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:220
msgid "Display login button on your Radio Page?"
msgstr "¿Mostrar el botón de inicio de sesión en su página de radio?"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:233
msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?"
msgstr "¿Desactivar la página de la radio pública y redirigir a la página de inicio de sesión?"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:238
msgid "Feature Previews"
msgstr "Vistas previas de funciones"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:244
msgid "Enable this to opt-in to test new features."
msgstr "Active esta opción para probar nuevas funciones."
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15
msgid "Auto Switch Off:"
msgstr "Desconexión automática:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21
msgid "Auto Switch On:"
msgstr "Encendido automático:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27
msgid "Switch Transition Fade (s):"
msgstr "Transición de desvanecimiento (s):"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59
msgid "Master Source Host:"
msgstr "Host Fuente Maestro:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66
msgid "Master Source Port:"
msgstr "Puerto Fuente Maestro:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73
msgid "Master Source Mount:"
msgstr "Montaje Fuente Maestro:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81
msgid "Show Source Host:"
msgstr "Host Fuente del Show:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88
msgid "Show Source Port:"
msgstr "Puerto Fuente del Show:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95
msgid "Show Source Mount:"
msgstr "Montaje Fuente del Show:"
#: application/forms/Login.php:78
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: application/forms/PasswordChange.php:15
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: application/forms/PasswordChange.php:28
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirma nueva contraseña"
#: application/forms/PasswordChange.php:36
msgid "Password confirmation does not match your password."
msgstr "La confirmación de la contraseña no coincide con tu contraseña."
#: application/forms/PasswordRestore.php:12
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: application/forms/PasswordRestore.php:23
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: application/forms/PasswordRestore.php:34
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: application/forms/PasswordRestore.php:44
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: application/forms/Player.php:14
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduciéndose ahora"
#: application/forms/Player.php:25
msgid "Select Stream:"
msgstr "Seleccionar Stream:"
#: application/forms/Player.php:28
msgid "Auto detect the most appropriate stream to use."
msgstr "Autodetectar el stream más apropiado a reproducir."
#: application/forms/Player.php:29
msgid "Select a stream:"
msgstr "Selecciona un stream:"
#: application/forms/Player.php:41
msgid " - Mobile friendly"
msgstr " - Apto para móviles"
#: application/forms/Player.php:45
msgid " - The player does not support Opus streams."
msgstr " - El reproductor no soporta streams Opus."
#: application/forms/Player.php:71
msgid "Embeddable code:"
msgstr "Código de inserción:"
#: application/forms/Player.php:72
msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site."
msgstr "Copia este código y pégalo en el HTML de tu sitio web para incrustar el reproductor en tu sitio."
#: application/forms/Player.php:77
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: application/forms/PodcastPreferences.php:9
msgid "Feed Privacy"
msgstr "Privacidad del Feed"
#: application/forms/PodcastPreferences.php:11
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: application/forms/PodcastPreferences.php:12
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17
msgid "Station Language"
msgstr "Idioma de la Estación"
#: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92
msgid "Filter by Show"
msgstr "Filtrar por Show"
#: application/forms/ShowBuilder.php:83
msgid "All My Shows:"
msgstr "Todos mis shows:"
#: application/forms/ShowBuilder.php:94
msgid "My Shows"
msgstr "Mis Shows"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353
msgid "Select unit of time"
msgstr "Seleccionar la unidad de tiempo"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304
msgid "items"
msgstr "elementos"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34
msgid "time remaining in show"
msgstr "tiempo restante del programa"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatorio"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46
msgid "Newest"
msgstr "Más nuevo"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47
msgid "Oldest"
msgstr "Más antiguo"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48
msgid "Most recently played"
msgstr "Reproducido más recientemente"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49
msgid "Least recently played"
msgstr "Último reproducido"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60
msgid "Select Track Type"
msgstr "Seleccione el tipo de pista"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277
msgid "Select track type"
msgstr "Selecciona el tipo de pista"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363
msgid "Allow Repeated Tracks:"
msgstr "Permitir Pistas Repetidas:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371
msgid "Allow last track to exceed time limit:"
msgstr "Permitir que la última pista supere el límite de tiempo:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380
msgid "Sort Tracks:"
msgstr "Ordenar Pistas:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398
msgid "Limit to:"
msgstr "Limitar a:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410
msgid "Generate playlist content and save criteria"
msgstr "Generar contenido para la lista de reproducción y guardar criterios"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422
msgid "Shuffle playlist content"
msgstr "Reproducir de forma aleatoria los contenidos de la lista de reproducción"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424
msgid "Shuffle"
msgstr "Reproducción aleatoria"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615
msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0"
msgstr "El límite no puede estar vacío o ser menor que 0"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608
msgid "Limit cannot be more than 24 hrs"
msgstr "El límite no puede ser mayor a 24 horas"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618
msgid "The value should be an integer"
msgstr "El valor debe ser un número entero"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621
msgid "500 is the max item limit value you can set"
msgstr "500 es el valor máximo de ítems que se pueden configurar"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632
msgid "You must select Criteria and Modifier"
msgstr "Debes elegir Criterios y Modificador"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639
msgid "'Length' should be in '00:00:00' format"
msgstr "'Longitud' debe estar en formato '00:00:00'"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648
msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value"
msgstr "Sólo se permiten números enteros no negativos (por ejemplo, 1 ó 5) para el valor del texto"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678
msgid "You must select a time unit for a relative datetime."
msgstr "Debe seleccionar una unidad de tiempo para una fecha-hora relativa."
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
msgstr "El valor debe estar en un formato de tiempo (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673
msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time"
msgstr "Sólo se permiten números enteros no negativos para una fecha-hora relativa"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700
msgid "The value has to be numeric"
msgstr "El valor debe ser numérico"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705
msgid "The value should be less then 2147483648"
msgstr "El valor debe ser menor a 2147483648"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710
msgid "The value cannot be empty"
msgstr "El valor no puede estar vacío"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715
#, php-format
msgid "The value should be less than %s characters"
msgstr "El valor debe ser menor que %s caracteres"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "El valor no puede estar vacío"
#: application/forms/StreamSetting.php:24
msgid "Stream Label:"
msgstr "Etiqueta del stream:"
#: application/forms/StreamSetting.php:26
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artísta - Título"
#: application/forms/StreamSetting.php:27
msgid "Show - Artist - Title"
msgstr "Show - Artista - Título"
#: application/forms/StreamSetting.php:28
msgid "Station name - Show name"
msgstr "Nombre de la estación - nombre del show"
#: application/forms/StreamSetting.php:36
msgid "Off Air Metadata"
msgstr "Metadatos Off Air"
#: application/forms/StreamSetting.php:43
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Activar ajuste del volumen"
#: application/forms/StreamSetting.php:50
msgid "Replay Gain Modifier"
msgstr "Modificar ajuste de volumen"
#: application/forms/StreamSetting.php:58
msgid "Hardware Audio Output:"
msgstr "Salida Hardware Audio:"
#: application/forms/StreamSetting.php:67
msgid "Output Type"
msgstr "Tipo de Salida"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33
msgid "Enabled:"
msgstr "Activado:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41
msgid "Mobile:"
msgstr "Móvil:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49
msgid "Stream Type:"
msgstr "Tipo de stream:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65
msgid "Service Type:"
msgstr "Tipo de servicio:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140
msgid "Stream URL"
msgstr "URL de la transmisión"
#: application/forms/TuneInPreferences.php:20
msgid "Push metadata to your station on TuneIn?"
msgstr "¿Actualizar metadatos de tu estación en TuneIn?"
#: application/forms/TuneInPreferences.php:25
msgid "Station ID:"
msgstr "ID Estación:"
#: application/forms/TuneInPreferences.php:31
msgid "Partner Key:"
msgstr "Clave Socio:"
#: application/forms/TuneInPreferences.php:37
msgid "Partner Id:"
msgstr "Id Socio:"
#: application/forms/TuneInPreferences.php:78
#: application/forms/TuneInPreferences.php:87
msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again."
msgstr "Configuración TuneIn inválida. Asegúrarte de que los ajustes de TuneIn sean correctos y vuelve a intentarlo."
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13
msgid "Import Folder:"
msgstr "Carpeta de importación:"
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24
msgid "Watched Folders:"
msgstr "Carpetas monitorizadas:"
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39
msgid "Not a valid Directory"
msgstr "No es un directorio válido"
#: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9
msgid "Value is required and can't be empty"
msgstr "El valor es necesario y no puede estar vacío"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' no es una dirección de correo electrónico válida en el formato básico local-part@hostname"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34
msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'"
msgstr "'%value%' no se ajusta al formato de fecha '%format%'"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60
msgid "'%value%' is less than %min% characters long"
msgstr "'%value%' tiene menos de %min% caracteres"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65
msgid "'%value%' is more than %max% characters long"
msgstr "'%value%' tiene más de %max% caracteres"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77
msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively"
msgstr "'%value%' no está entre '%min%' y '%max%', inclusive"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: application/models/Auth.php:31
#, php-format
msgid ""
"Hi %s, \n"
"\n"
"Please click this link to reset your password: "
msgstr ""
"Hola %s, \n"
"\n"
"Haz clic en este enlace para restablecer tu contraseña: "
#: application/models/Auth.php:33
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you have any problems, please contact our support team: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si tienes algún problema, ponte en contacto con nuestro equipo de asistencia: %s"
#: application/models/Auth.php:34
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The %s Team"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gracias,\n"
"El equipo %s"
#: application/models/Auth.php:36
#, php-format
msgid "%s Password Reset"
msgstr "%s Restablecimiento de Contraseña"
#: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800
msgid "Cue in and cue out are null."
msgstr "Cue in y cue out son nulos."
#: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885
#: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879
msgid "Can't set cue out to be greater than file length."
msgstr "No se puede asignar un cue out mayor que la duración del archivo."
#: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862
#: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853
msgid "Can't set cue in to be larger than cue out."
msgstr "No se puede asignar un cue in mayor al cue out."
#: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871
msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in."
msgstr "No se puede asignar un cue out menor que el cue in."
#: application/models/Criteria.php:148
msgid "Bit Rate (Kbps)"
msgstr "Tasa de bits (Kbps)"
#: application/models/Criteria.php:170
msgid "Sample Rate (kHz)"
msgstr "Tasa de muestreo (kHz)"
#: application/models/Criteria.php:174
#: application/services/HistoryService.php:1065
msgid "Track Type"
msgstr "Tipo de pista"
#: application/models/Criteria.php:175
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: application/models/Criteria.php:184
msgid "Select criteria"
msgstr "Seleccionar criterio"
#: application/models/Preference.php:538
#, php-format
msgid "Powered by %s"
msgstr "Desarrollado por %s"
#: application/models/Preference.php:657
msgid "Select Country"
msgstr "Seleccionar país"
#: application/models/Schedule.php:211
msgid "livestream"
msgstr "transmisión en directo"
#: application/models/Scheduler.php:79
msgid "Cannot move items out of linked shows"
msgstr "No se pueden mover elementos de los shows enlazados"
#: application/models/Scheduler.php:125
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)"
msgstr "¡El calendario que tienes a la vista no está actualizado! (sched mismatch)"
#: application/models/Scheduler.php:130
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)"
msgstr "¡La programación que estás viendo está desactualizada! (desfase de instancia)"
#: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492
#: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569
msgid "The schedule you're viewing is out of date!"
msgstr "¡La programación que estás viendo está desactualizada!"
#: application/models/Scheduler.php:147
#, php-format
msgid "You are not allowed to schedule show %s."
msgstr "No tienes permiso para programar el show %s."
#: application/models/Scheduler.php:151
msgid "You cannot add files to recording shows."
msgstr "No puedes agregar pistas a shows en grabación."
#: application/models/Scheduler.php:157
#, php-format
msgid "The show %s is over and cannot be scheduled."
msgstr "El show %s terminó y no puede ser programado."
#: application/models/Scheduler.php:165
#, php-format
msgid "The show %s has been previously updated!"
msgstr "¡El show %s ha sido actualizado anteriormente!"
#: application/models/Scheduler.php:187
msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!"
msgstr "¡El contenido de los programas enlazados no se puede cambiar mientras se está en el aire!"
#: application/models/Scheduler.php:202
msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files."
msgstr "No se puede programar una lista de reproducción que contenga archivos perdidos."
#: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321
msgid "A selected File does not exist!"
msgstr "¡Un Archivo seleccionado no existe!"
#: application/models/Show.php:281
msgid "Shows can have a max length of 24 hours."
msgstr "Los shows pueden tener una duración máxima de 24 horas."
#: application/models/Show.php:393
msgid ""
"Cannot schedule overlapping shows.\n"
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
msgstr ""
"No se pueden programar shows solapados.\n"
"Nota: Cambiar el tamaño de un show periódico afecta todas sus repeticiones."
#: application/models/ShowBuilder.php:212
#, php-format
msgid "Rebroadcast of %s from %s"
msgstr "Retransmisión de %s desde %s"
#: application/models/Webstream.php:165
msgid "Length needs to be greater than 0 minutes"
msgstr "La duración debe ser mayor de 0 minutos"
#: application/models/Webstream.php:169
msgid "Length should be of form \"00h 00m\""
msgstr "La duración debe estar en el formato \"00h 00m\""
#: application/models/Webstream.php:182
msgid "URL should be of form \"https://example.org\""
msgstr "El URL debe estar en el formato \"https://example.org\""
#: application/models/Webstream.php:185
msgid "URL should be 512 characters or less"
msgstr "El URL debe ser de 512 caracteres o menos"
#: application/models/Webstream.php:190
msgid "No MIME type found for webstream."
msgstr "No se encontró ningún tipo MIME para el webstream."
#: application/models/Webstream.php:206
msgid "Webstream name cannot be empty"
msgstr "El nombre del webstream no puede estar vacío"
#: application/models/Webstream.php:276
msgid "Could not parse XSPF playlist"
msgstr "No se pudo procesar el XSPF de la lista de reproducción"
#: application/models/Webstream.php:297
msgid "Could not parse PLS playlist"
msgstr "No se pudo procesar el XSPF de la lista de reproducción"
#: application/models/Webstream.php:316
msgid "Could not parse M3U playlist"
msgstr "No se pudo procesar el M3U de la lista de reproducción"
#: application/models/Webstream.php:329
msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download."
msgstr "Webstream inválido - Esto parece ser una descarga de archivo."
#: application/models/Webstream.php:333
#, php-format
msgid "Unrecognized stream type: %s"
msgstr "Tipo de stream no reconocido: %s"
#: application/services/CalendarService.php:48
msgid "Record file doesn't exist"
msgstr "No existe el archivo"
#: application/services/CalendarService.php:53
msgid "View Recorded File Metadata"
msgstr "Ver los metadatos del archivo grabado"
#: application/services/CalendarService.php:81
msgid "Schedule Tracks"
msgstr "Programar pistas"
#: application/services/CalendarService.php:106
msgid "Clear Show"
msgstr "Vaciar Show"
#: application/services/CalendarService.php:121
#: application/services/CalendarService.php:127
msgid "Cancel Show"
msgstr "Cancelar Show"
#: application/services/CalendarService.php:149
#: application/services/CalendarService.php:168
msgid "Edit Instance"
msgstr "Editar instancia"
#: application/services/CalendarService.php:161
#: application/services/CalendarService.php:175
msgid "Edit Show"
msgstr "Editar Show"
#: application/services/CalendarService.php:199
msgid "Delete Instance"
msgstr "Eliminar instancia"
#: application/services/CalendarService.php:206
msgid "Delete Instance and All Following"
msgstr "Eliminar instancia y todas las siguientes"
#: application/services/CalendarService.php:264
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: application/services/CalendarService.php:268
msgid "Can't drag and drop repeating shows"
msgstr "No es posible arrastrar y soltar shows que se repiten"
#: application/services/CalendarService.php:277
msgid "Can't move a past show"
msgstr "No se puede mover un show pasado"
#: application/services/CalendarService.php:312
msgid "Can't move show into past"
msgstr "No se puede mover un show al pasado"
#: application/services/CalendarService.php:336
msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts."
msgstr "No se puede mover un show grabado a menos de 1 hora antes de su retransmisión."
#: application/services/CalendarService.php:347
msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!"
msgstr "¡El show se eliminó porque el show grabado no existe!"
#: application/services/CalendarService.php:354
msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast."
msgstr "Debe esperar 1 hora para retransmitir."
#: application/services/HistoryService.php:1062
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: application/services/HistoryService.php:1103
msgid "Played"
msgstr "Reproducido"
#: application/services/PodcastService.php:159
msgid "Auto-generated smartblock for podcast"
msgstr "Bloque inteligente autogenerado para el podcast"
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18
msgid "Webstreams"
msgstr "Retransmisiones por Internet"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " para "
#, php-format
#~ msgid "%1$s %2$s is distributed under the %3$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s se distribuye bajo la %3$s"
#, php-format
#~ msgid "%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station management."
#~ msgstr "%1$s %2$s, El software de radio abierto para la programación y gestión remota de estaciones."
#, php-format
#~ msgid "%1$s copyright &copy; %2$s All rights reserved.<br />Maintained and distributed under the %3$s by %4$s"
#~ msgstr "%1$s copyright &copy; %2$s Todos los derechos reservados.<br />Mantenido y distribuido bajo el %3$s por %4$s"
#, php-format
#~ msgid "%s Version"
#~ msgstr "%s Versión"
#, php-format
#~ msgid "%s contains nested watched directory: %s"
#~ msgstr "%s contiene un directorio anidado monitorizado: %s"
#, php-format
#~ msgid "%s doesn't exist in the watched list."
#~ msgstr "%s no existe en la lista de monitorización."
#, php-format
#~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
#~ msgstr "%s ya está asignado como el directorio actual de almacenamiento o en la lista de carpetas monitorizadas."
#, php-format
#~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
#~ msgstr "%s ya está asignado como el directorio actual de almacenamiento o en la lista de carpetas monitorizadas."
#, php-format
#~ msgid "%s is already watched."
#~ msgstr "%s ya está siendo monitorizado."
#, php-format
#~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s"
#~ msgstr "%s está anidado dentro de un directorio monitorizado existente: %s"
#, php-format
#~ msgid "%s is not a valid directory."
#~ msgstr "%s no es un directorio válido."
#~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
#~ msgstr "(Para poder promocionar tu estación, 'Send support feedback' (Enviar opinión de soporte) debe estar activado)."
#~ msgid "(Required)"
#~ msgstr "(Requerido)"
#~ msgid "(Your radio station website)"
#~ msgstr "(El sitio web de tu estación)"
#~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)"
#~ msgstr "(únicamente para fines de verificación, no será publicado)"
#~ msgid "1 - Mono"
#~ msgstr "1 - Mono"
#~ msgid "2 - Stereo"
#~ msgstr "2 - Estéreo"
#~ msgid "A password reset link has been sent to your email address. Please check your email and follow the instructions inside to reset your password. If you don't see the email, please check your spam folder!"
#~ msgstr "Se ha enviado un enlace de restablecimiento de contraseña a tu dirección de correo electrónico. Por favor, comprueba tu correo electrónico y sigue las instrucciones para restablecer tu contraseña. Si no ves el correo electrónico, comprueba tu carpeta de correo no deseado"
#~ msgid "A track list will be generated when you schedule this smart block into a show."
#~ msgstr "Al programar este bloque inteligente en un programa se generará una lista de reproduccin "
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "Access Denied!"
#~ msgstr "¡Acceso Denegado!"
#~ msgid "Add New Field"
#~ msgstr "Agregar Nuevo Campo"
#~ msgid "Add more elements"
#~ msgstr "Agregar ms elementos"
#~ msgid "Add this show"
#~ msgstr "Añadir este programa"
#~ msgid "Add tracks to your show"
#~ msgstr "Añadir pistas a tu Show"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Opciones adicionales"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Contraseña administrativa"
#~ msgid "Admin User"
#~ msgstr "Usuario administrativo"
#~ msgid "Advanced Search Options"
#~ msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
#~ msgid "Airtime Pro has a new look!"
#~ msgstr "¡Airtime Pro has a new look!"
#~ msgid "All rights are reserved"
#~ msgstr "Todos los derechos reservados"
#~ msgid "Allowed CORS URLs"
#~ msgstr "URL CORS permitidas"
#~ msgid "An error has occurred."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error."
#~ msgid "Audio Track"
#~ msgstr "Pista de audio"
#~ msgid "Autoloading Playlist"
#~ msgstr "Lista Auto-Cargada"
#~ msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. <a target='_blank' href='http://libretime.org/docs/playlists'>More information</a>"
#~ msgstr "Se le agrega los contenidos de las listas auto-cargadas a programas una hora antes de que suenen. <a target='_blank' href='http://libretime.org/docs/playlists'>Mas información</a>"
#~ msgid "Bad Request!"
#~ msgstr "¡Solicitud incorrecta!"
#~ msgid "By checking this box, I agree to %s's %sprivacy policy%s."
#~ msgstr "Al marcar esta casilla, estoy de acuerdo con %s %spolítica de privacidad%s."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoría"
#~ msgid "Check the boxes above and hit 'Publish' to publish this track to the marked sources."
#~ msgstr "Marque las casillas de arriba y pulse 'Publicar' para publicar esta pista en las fuentes marcadas. "
#~ msgid "Choose Days:"
#~ msgstr "Elige los días:"
#~ msgid "Choose Show Instance"
#~ msgstr "Selecciona Instancia del Show"
#~ msgid "Choose folder"
#~ msgstr "Selecciona carpeta"
#~ msgid "Choose some search criteria above and click Generate to create this playlist."
#~ msgstr "Selecciona algunos criterios de búsqueda y haz clic en Generar para crear esta lista de reproducción."
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ciudad:"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vaciar"
#~ msgid "Click 'Add' to create one."
#~ msgstr "Clic 'Añadir' para crear uno."
#~ msgid "Click on 'Calendar' in the navigation bar on the left. From there click the '+ New Show' button and fill out the required fields."
#~ msgstr "Haz clic en 'Calendario' en la barra de navegación de la izquierda. Desde ahí, clic en el botón '+ Nuevo Show' y rellene los campos solicitados."
#~ msgid "Click on your show in the calendar and select 'Schedule Show'. In the popup window drag tracks into your show."
#~ msgstr "Haz clic en tu programa en el calendario y selecciona 'Programar Show'. En la ventana emergente, arrastra pistas a tu programa."
#~ msgid "Click the 'Upload' button in the left corner to upload tracks to your library."
#~ msgstr "Haz clic en el botón 'Subir' en la esquina izquierda para subir pistas a tu librería."
#~ msgid "Click the box below to promote your station on %s."
#~ msgstr "Haz clic en el cuadro de abajo para promocionar tu estación en %s."
#~ msgid "Couldn't connect to RabbitMQ server! Please check if the server is running and your credentials are correct."
#~ msgstr "¡No se pudo conectar con el servidor RabbitMQ! Comprueba si el servidor se está ejecutando y tus credenciales son correctas."
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País:"
#~ msgid "Creating File Summary Template"
#~ msgstr "Creando la Plantilla de Resumen de Archivos"
#~ msgid "Creating Log Sheet Template"
#~ msgstr "Creando la Plantilla de Hoja de Registro"
#~ msgid "Creative Commons Attribution"
#~ msgstr "Atribución Creative Commons"
#~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works"
#~ msgstr "Atribución-sinDerivadas Creative Commons"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial"
#~ msgstr "Atribución-NoComercial Creative Commons"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works"
#~ msgstr "Atribución-NoComercial-SinDerivadas Creative Commons"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike"
#~ msgstr "Atribución-NoComercial-CompartirIgual Creative Commons"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike"
#~ msgstr "Atribución-CompartirIgual Creative Commons"
#~ msgid "Current Import Folder:"
#~ msgstr "Carpeta actual de importación:"
#~ msgid "Custom / 3rd Party Streaming"
#~ msgstr "Transmisión personalizada / de terceros"
#~ msgid ""
#~ "Customize the player by configuring the options below. When you are done,\n"
#~ "copy the embeddable code below and paste it into your website's HTML."
#~ msgstr ""
#~ "Personaliza el reproductor configurando las opciones siguientes. Cuando hayas terminado,\n"
#~ " copia el código incrustado más abajo y pégalo en el HTML de tu sitio web."
#~ msgid "DJs can use these settings in their broadcasting software to broadcast live only during shows assigned to them."
#~ msgstr "Los DJs pueden usar estos ajustes en su software de difusión para transmitir en directo sólo durante los programas que se les asignan."
#~ msgid "DJs can use these settings to connect with compatible software and broadcast live during this show. Assign a DJ below."
#~ msgstr "Los DJs pueden usar esta configuración para conectarse con software compatible y transmitir en directo durante este programa. Asigna un DJ a continuación"
#~ msgid "Dangerous Options"
#~ msgstr "Opciones Peligrosas"
#~ msgid "Default Length:"
#~ msgstr "Duración por defecto:"
#~ msgid "Default License:"
#~ msgstr "Licencia por defecto:"
#~ msgid "Default Sharing Type:"
#~ msgstr "Tipo de Compartir predeterminada"
#~ msgid "Default Streaming"
#~ msgstr "Streaming por defecto"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Espacio en disco"
#~ msgid "Download latest episodes:"
#~ msgstr "¿Descargar automáticamente los últimos episodios?"
#~ msgid "Drag tracks here from your library to add them to the playlist"
#~ msgstr "Arrastra las pistas aquí desde tu biblioteca para agregarlas a la lista de reproducción"
#~ msgid "Drop files here or click to browse your computer."
#~ msgstr "Arrastra archivos aquí o haz clic para seleccionarlos de tu equipo."
#~ msgid "Dynamic Smart Block"
#~ msgstr "Bloque inteligente dinámico"
#~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: "
#~ msgstr "Criterios del bloque inteligente dinámico: "
#~ msgid "Edit Metadata..."
#~ msgstr "Editar Metadatos..."
#~ msgid "Editing "
#~ msgstr "Editando "
#~ msgid "Email Sent!"
#~ msgstr "¡Email enviado!"
#~ msgid "Empty playlist content"
#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
#~ msgid "Expand Dynamic Block"
#~ msgstr "Expandir bloque dinámico"
#~ msgid "Expand Static Block"
#~ msgstr "Expandir bloque estático"
#~ msgid "Explicit"
#~ msgstr "Explícito"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "PMF"
#~ msgid "Facebook Radio Player"
#~ msgstr "Radio Reproductor de Facebook"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fallo"
#~ msgid "File Path:"
#~ msgstr "Ruta del archivo:"
#~ msgid "File Summary"
#~ msgstr "Resumen de Archivos"
#~ msgid "File Summary Templates"
#~ msgstr "Plantillas de Resumen de Archivos"
#~ msgid "File import in progress..."
#~ msgstr "Importación del archivo en progreso..."
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "Filtrar historial"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Find Shows"
#~ msgstr "Buscar Shows"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid ""
#~ "For detailed information on what these metadata fields mean, please see the %sRSS specification%s\n"
#~ " or %sApple's podcasting documentation%s."
#~ msgstr ""
#~ "Para informacin detallada sobre qué signifcan estos campos de metadatos, porfavor consulta la %sRSS specification%s\n"
#~ " o la documentación %sApple's podcasting%s."
#, php-format
#~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s."
#~ msgstr "Para una ayuda más detallada, lee el manual%s del %susuario."
#~ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
#~ msgstr "Para más detalles, por favor lee el %sManual de Airtime%s"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#~ msgid "General Fields"
#~ msgstr "Campos Generales"
#~ msgid "Generate Smartblock and Playlist"
#~ msgstr "Generar Bloque y Lista"
#~ msgid "Got a huge music library? No problem! With the new Upload page, you can drag and drop whole folders to our private cloud."
#~ msgstr "¿Tienes una biblioteca de música enorme? ¡No hay problema! Con la nueva página de Subida, puedes arrastrar carpetas enteras a nuestra nube privada."
#~ msgid "Help improve %s by letting us know how you're using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.<br />Click the box below and we'll make sure the features you use are constantly improving."
#~ msgstr "Ayuda a mejorar %s informándonos de cómo lo estás utilizando. Esta información se recopilará con regularidad para mejorar tu experiencia de usuario.<br />Haz clic en la casilla de abajo y nos aseguraremos de mejorar constantemente las funciones que utilizas."
#, php-format
#~ msgid "Here's how you can get started using %s to automate your broadcasts: "
#~ msgstr "A continuación, te indicamos cómo empezar a utilizar %s para automatizar tus emisiones: "
#~ msgid "Icecast Vorbis Metadata"
#~ msgstr "Metadata Icecast Vorbis"
#~ msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
#~ msgstr "Si Airtime está detrás de un router o firewall, posiblemente tengas que configurar una redirección en el puerto (port forwarding) y esta información de campo será incorrecta. En este caso necesitarás actualizar manualmente el campo pra que muestre el host/port/mount correcto al que tus DJs necesitan conectarse. El rango permitido es entre 1024 y 49151. "
#~ msgid "Isrc Number:"
#~ msgstr "Número ISRC"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Palabras clave"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Apellido"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Duración:"
#~ msgid "Limit to "
#~ msgstr "Límite hasta "
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Escuchar"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Oyentes"
#~ msgid "Live Broadcasting"
#~ msgstr "Transmisión en vivo"
#~ msgid "Live Stream Input"
#~ msgstr "Entrada de stream en vivo"
#~ msgid "Live stream"
#~ msgstr "Stream en directo"
#~ msgid "Log Sheet"
#~ msgstr "Hoja de Registro"
#~ msgid "Log Sheet Templates"
#~ msgstr "Plantillas de Hoja de Registro"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!"
#~ msgstr "¡Parece que la página que buscas no existe!"
#~ msgid "Looks like there are no shows scheduled on this day."
#~ msgstr "Parece que no hay shows programados en este día."
#~ msgid "Manage Users"
#~ msgstr "Administrar usuarios"
#~ msgid "Master Source"
#~ msgstr "Fuente maestra"
#~ msgid "Monthly Listener Bandwidth Usage"
#~ msgstr "Uso mensual del ancho de banda del oyente"
#~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server."
#~ msgstr "El montaje no puede estar vacío con el servidor Icecast."
#~ msgid "New Criteria"
#~ msgstr "Nuevo criterio"
#~ msgid "New File Summary Template"
#~ msgstr "Nueva Plantilla de Resumen de Archivos"
#~ msgid "New Log Sheet Template"
#~ msgstr "Nueva Plantilla de Hoja de Registro"
#~ msgid "New Modifier"
#~ msgstr "Nuevo Modificador"
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Nuevo usuario"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nueva contraseña"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Siguiente:"
#~ msgid "No File Summary Templates"
#~ msgstr "No hay Plantillas de Resumen de Archivo"
#~ msgid "No Log Sheet Templates"
#~ msgstr "No hay Plantillas de Hoja de Registro"
#~ msgid "No open playlist"
#~ msgstr "No hay listas de reproducción abiertas"
#~ msgid "No smart block currently open"
#~ msgstr "Ningún bloque inteligente abierto actualmente"
#~ msgid "No webstream"
#~ msgstr "No hay webstream"
#~ msgid "Now you're good to go!"
#~ msgstr "¡Ya estás listo!"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Only numbers are allowed."
#~ msgstr "Solo se permiten números."
#~ msgid "Original Length:"
#~ msgstr "Duración original:"
#~ msgid ""
#~ "Our new Dashboard view now has a powerful tabbed editing interface, so updating your tracks and playlists\n"
#~ " is easier than ever."
#~ msgstr ""
#~ "Nuestra nueva vista Dashboard tiene ahora una poderosa interfaz de edición por pestañas, por lo que la actualización de tus pistas y listas de reproducción\n"
#~ " es más sencillo que nunca."
#~ msgid "Output Streams"
#~ msgstr "Streams de salida"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Sobrescribir"
#~ msgid "Override album name with podcast name during ingest."
#~ msgstr "Sobrescribir el nombre del álbum con el nombre del podcast durante el procesamiento"
#~ msgid "Page not found!"
#~ msgstr "¡Página no encontrada!"
#~ msgid "Password Reset"
#~ msgstr "Restablecer Contraseña"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Pendiente"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Teléfono:"
#~ msgid "Playlist Contents: "
#~ msgstr "Contenido de la lista de reproducción: "
#~ msgid "Playlist crossfade"
#~ msgstr "Transición (crossfade) de la lista de reproducción"
#~ msgid "Playout History Templates"
#~ msgstr "Plantillas de Historial de Reproducción"
#~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below."
#~ msgstr "Por favor entra y confirma tu nueva contraseña en los campos que aparecen a continuación."
#~ msgid "Please enter your username and password."
#~ msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
#~ msgid "Please upgrade to "
#~ msgstr "Por favor actualiza a"
#~ msgid "Podcast Name: "
#~ msgstr "Nombre del Podcast: "
#~ msgid "Podcast URL: "
#~ msgstr "URL del Podcast: "
#~ msgid "Port cannot be empty."
#~ msgstr "El puerto no puede estar vacío."
#~ msgid "Previous:"
#~ msgstr "Anterior:"
#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Ajustes de privacidad"
#~ msgid "Progam Managers can do the following:"
#~ msgstr "Los encargados de programa pueden hacer lo siguiente:"
#~ msgid "Promote my station on %s"
#~ msgstr "Promocionar mi estacin en %s"
#~ msgid "Publish to:"
#~ msgstr "Publicar a:"
#~ msgid "Published on:"
#~ msgstr "Publicado en:"
#~ msgid "Published tracks can be removed or updated below."
#~ msgstr "Las pistas publicadas se pueden quitar o actualizar a continuación."
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Publicación"
#~ msgid "RESET"
#~ msgstr "RESETEAR"
#~ msgid "RSS Feed URL:"
#~ msgstr "URL del Feed RSS:"
#~ msgid "Recent Uploads"
#~ msgstr "Subidas Recientes"
#~ msgid "Record & Rebroadcast"
#~ msgstr "Grabar y retransmitir"
#~ msgid "Register Airtime"
#~ msgstr "Registrar Airtime"
#~ msgid "Remote URLs that are allowed to access this LibreTime instance in a browser. One URL per line."
#~ msgstr "URL remotas a las que se les permite acceder a esta instancia de LibreTime en un navegador. Una URL por línea."
#~ msgid "Remove all content from this smart block"
#~ msgstr "Eliminar todo el contenido de este bloque inteligente"
#~ msgid "Remove watched directory"
#~ msgstr "Quitar el directorio monitorizado"
#~ msgid "Repeat Days:"
#~ msgstr "Días de repetición:"
#~ msgid "Replay Gain:"
#~ msgstr "Ganancia de repetición:"
#, php-format
#~ msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with %s)"
#~ msgstr "Vuelva a analizar el directorio monitorizado (Esto es útil si es un montaje en red y pueda estar fuera de sincronización con %s)"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Tasa de muestreo:"
#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
#~ msgid "Save podcast"
#~ msgstr "Guardar podcast"
#~ msgid "Save station podcast"
#~ msgstr "Guardar podcast de la estación"
#~ msgid "Schedule a show"
#~ msgstr "Programar un show"
#~ msgid "Scheduled Shows"
#~ msgstr "Shows programados"
#~ msgid "Scheduling:"
#~ msgstr "Programación:"
#~ msgid "Search Criteria:"
#~ msgstr "Buscar criterio:"
#~ msgid "Select stream:"
#~ msgstr "Selecciona stream:"
#~ msgid "Server cannot be empty."
#~ msgstr "El servidor no puede estar vacío."
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servicio"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Establecer"
#~ msgid "Set Cue In"
#~ msgstr "Establecer Cue In"
#~ msgid "Set Cue Out"
#~ msgstr "Establecer Cue Out"
#~ msgid "Set Default Template"
#~ msgstr "Establecer plantilla predeterminada"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Compartir"
#~ msgid "Show Source"
#~ msgstr "Fuente del Show"
#~ msgid "Show Summary"
#~ msgstr "Resumen de Shows"
#~ msgid "Show Waveform"
#~ msgstr "Mostrar Waveform"
#~ msgid "Show me what I am sending "
#~ msgstr "Muéstrame lo que estoy enviando"
#~ msgid "Shuffle playlist"
#~ msgstr "Lista de reproducción aleatoria"
#~ msgid "Source Streams"
#~ msgstr "Streams fuente"
#~ msgid "Static Smart Block"
#~ msgstr "Bloque inteligente estático"
#~ msgid "Static Smart Block Contents: "
#~ msgstr "Contenido del bloque inteligente estático: "
#~ msgid "Station Description:"
#~ msgstr "Descripción de la estación:"
#~ msgid "Station Web Site:"
#~ msgstr "Sitio web de la estación:"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Almacenamiento"
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stream "
#~ msgid "Stream Data Collection Status"
#~ msgstr "Estado de la recogida de datos del Stream"
#~ msgid "Stream Settings"
#~ msgstr "Configuración de stream"
#~ msgid "Stream URL:"
#~ msgstr "URL del stream:"
#~ msgid "Stream URL: "
#~ msgstr "URL del stream: "
#~ msgid "Streaming Server:"
#~ msgstr "Servidor de Streaming:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Suscribirse"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtítulo"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sumario"
#~ msgid "Support Feedback"
#~ msgstr "Opinión de soporte"
#~ msgid "Support setting updated."
#~ msgstr "Se actualizaron las configuraciones de soporte."
#~ msgid "Table Test"
#~ msgstr "Prueba de Tabla"
#~ msgid "Terms and Conditions"
#~ msgstr "Términos y condiciones"
#~ msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
#~ msgstr "La duración deseada para el bloque no se alcanzará si Libretime no puede encontrar suficientes pistas únicas que se ajusten a tus criterios. Activa esta opción si deseas que se agreguen pistas varias veces al bloque inteligente."
#~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
#~ msgstr "La siguiente información se desplegará a los oyentes en sus reproductores:"
#~ msgid ""
#~ "The new Airtime is smoother, sleeker, and faster - on even more devices! We're committed to improving the Airtime\n"
#~ " experience, no matter how you're connected."
#~ msgstr ""
#~ "El nuevo Airtime es más suave, elegante y rápido, ¡incluso en más dispositivos! Estamos comprometidos a mejorar la experiencia\n"
#~ " con Airtime, sin importar cómo te conectes."
#~ msgid "The requested action is not supported!"
#~ msgstr "¡No se admite la acción solicitada!"
#~ msgid "The work is in the public domain"
#~ msgstr "El trabajo es de dominio público"
#~ msgid "This version is no longer supported."
#~ msgstr "Esta versión ya no cuenta con soporte."
#~ msgid "This version will soon be obsolete."
#~ msgstr "Esta versión pronto quedará obsoleta."
#, php-format
#~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
#~ msgstr "Para reproducir estas pistas necesitarás actualizar tu navegador a una versión más reciente o atualizar tus plugin%s de %sFlash"
#~ msgid "Toggle Details"
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar detalles"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Pista:"
#~ msgid "TuneIn Settings"
#~ msgstr "Configuración de TuneIn"
#~ msgid "Type the characters you see in the picture below."
#~ msgstr "Escribe los caracteres que ves en la imagen que aparece a continuación."
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Actualización Requerida"
#~ msgid "Update show"
#~ msgstr "Actualizar programa"
#~ msgid "Update track"
#~ msgstr "Actualizar pista"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Subir"
#~ msgid "Upload Audio Files"
#~ msgstr "Subir archivos de audio"
#~ msgid "Upload Time"
#~ msgstr "Hora de Subida"
#~ msgid "Upload audio tracks"
#~ msgstr "Subir pistas de audio"
#~ msgid "Use these settings in your broadcasting software to stream live at any time."
#~ msgstr "Utiliza estos ajustes en tu software de difusión para transmitir en directo en cualquier momento."
#~ msgid "User Type"
#~ msgstr "Tipo de usuario"
#~ msgid "View Feed"
#~ msgstr "Ver Feed"
#~ msgid "View track"
#~ msgstr "Ver pista"
#~ msgid "Viewing "
#~ msgstr "Viendo "
#~ msgid "We couldn't find the page you were looking for."
#~ msgstr "No pudimos encontrar la página que buscas."
#~ msgid ""
#~ "We've streamlined the Airtime interface to make navigation easier. With the most important tools\n"
#~ " just a click away, you'll be on air and hands-free in no time."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos simplificado la interfaz de Airtime para facilitar la navegación. Con las herramientas más importantes\n"
#~ " a un clic de distancia, estarás en el aire y manos libres en un momento."
#~ msgid "Web Stream"
#~ msgstr "Stream web"
#, php-format
#~ msgid "Welcome to %s!"
#~ msgstr "¡Bienvenido a %s!"
#, php-format
#~ msgid "Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
#~ msgstr "¡Bienvenido a la demo de %s! Puedes iniciar sesión con el nombre de usuario 'admin' y la contraseña 'admin'."
#~ msgid "Welcome to the new Airtime Pro!"
#~ msgstr "Bienvenido al nuevo Airtime Pro!"
#~ msgid "What"
#~ msgstr "Qué"
#~ msgid "When"
#~ msgstr "Cuándo"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Quién"
#~ msgid "You are not watching any media folders."
#~ msgstr "No estás monitorizando ninguna carpeta de medios."
#~ msgid "You can change these later in your preferences and user settings."
#~ msgstr "Puedes cambiar estas opciones más adelante en tus preferencias y ajustes de usuario."
#~ msgid "You do not have permission to access this page!"
#~ msgstr "¡No tienes permiso para acceder a esta página!"
#~ msgid "You do not have permission to edit this track."
#~ msgstr "No tienes permiso para editar esta pista."
#~ msgid "You have already published this track to all available sources!"
#~ msgstr "¡Ya has publicado esta pista en todas las fuentes disponibles!"
#~ msgid "You have to agree to privacy policy."
#~ msgstr "Debes aceptar las políticas de privacidad."
#~ msgid "You haven't published this track to any sources!"
#~ msgstr "¡No has publicado esta pista en ninguna fuente!"
#~ msgid ""
#~ "Your favorite features are now even easier to use - and we've even\n"
#~ " added a few new ones! Check out the video above or read on to find out more."
#~ msgstr ""
#~ "Tus funciones favoritas son ahora aún más fáciles de usar - ¡e incluso hemos\n"
#~ " añadido algunas nuevas! Echa un vistazo al video de arriba o sigue leyendo para obtener más información."
#~ msgid "Your trial expires in"
#~ msgstr "Tu periodo de prueba expira en"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "después"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "antes"
#~ msgid "between"
#~ msgstr "entre"
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"
#~ msgid "file meets the criteria"
#~ msgstr "el archivo cumple los criterios"
#~ msgid "files meet the criteria"
#~ msgstr "los archivos cumplen los criterios"
#~ msgid "iTunes Fields"
#~ msgstr "Campos de iTunes"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "max volume"
#~ msgstr "volumen máximo"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "silenciar"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "siguiente"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "pause"
#~ msgstr "pausa"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "reproducir"
#~ msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'"
#~ msgstr "por favor introduce un tiempo en segundos '00 (.0)'"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "anterior"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "parar"
#~ msgid "unmute"
#~ msgstr "desenmudecer"