libretime/legacy/locale/hr_HR/LC_MESSAGES/libretime.po

4598 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation for LibreTime.
# Copyright (C) 2012 Sourcefabric
# Copyright (C) 2021 LibreTime
# This file is distributed under the same license as the LibreTime package.
#
# Translators:
# Sourcefabric <contact@sourcefabric.org>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreTime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-09 02:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/libretime/legacy/hr/>\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: application/common/DateHelper.php:216
#, php-format
msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999"
msgstr "Godina %s mora biti u rasponu od 1753. 9999."
#: application/common/DateHelper.php:219
#, php-format
msgid "%s-%s-%s is not a valid date"
msgstr "%s-%s-%s nije ispravan datum"
#: application/common/DateHelper.php:243
#, php-format
msgid "%s:%s:%s is not a valid time"
msgstr "%s:%s:%s nije ispravno vrijeme"
#: application/common/LocaleHelper.php:21
msgid "English"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:22
msgid "Afar"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:23
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:24
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:25
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:26
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:27
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:28
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:29
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:30
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:31
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:32
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:33
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:34
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:35
msgid "Bengali/Bangla"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:36
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:37
msgid "Breton"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:38
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:39
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:40
msgid "Czech"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:41
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:42
msgid "Danish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:43
msgid "German"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:44
msgid "Bhutani"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:45
msgid "Greek"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:46
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:47
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:48
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:49
msgid "Basque"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:50
msgid "Persian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:51
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:52
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:53
msgid "Faeroese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:54
msgid "French"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:55
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:56
msgid "Irish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:57
msgid "Scots/Gaelic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:58
msgid "Galician"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:59
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:60
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:61
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:62
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:63
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:64
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:65
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:66
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:67
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:68
msgid "Inupiak"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:69
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:70
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:71
msgid "Italian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:72
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:73
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:74
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:75
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:76
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:77
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:78
msgid "Greenlandic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:79
msgid "Cambodian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:80
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:81
msgid "Korean"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:82
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:83
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:84
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:85
msgid "Latin"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:86
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:87
msgid "Laothian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:88
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:89
msgid "Latvian/Lettish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:90
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:91
msgid "Maori"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:92
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:93
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:94
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:95
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:96
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:97
msgid "Malay"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:98
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:99
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:100
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:101
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:102
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:104
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:105
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:106
msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:107
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:108
msgid "Polish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:109
msgid "Pashto/Pushto"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:110
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:111
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:112
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:113
msgid "Kirundi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:114
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:115
msgid "Russian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:116
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:117
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:118
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:119
msgid "Sangro"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:120
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:121
msgid "Singhalese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:122
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:123
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:124
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:125
msgid "Shona"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:126
msgid "Somali"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:127
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:128
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:129
msgid "Siswati"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:130
msgid "Sesotho"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:131
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:132
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:133
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:134
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:135
msgid "Tegulu"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:136
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:137
msgid "Thai"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:138
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:139
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:140
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:141
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:142
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:143
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:144
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:145
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:146
msgid "Twi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:147
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:148
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:149
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:150
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:151
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:152
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:153
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:154
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:155
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:156
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: application/common/Timezone.php:21
msgid "Use station default"
msgstr "Koristi standardne podatke stanice"
#: application/common/UsabilityHints.php:65
msgid "Upload some tracks below to add them to your library!"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:69
#, php-format
msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:76
msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:80
#, php-format
msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:89
msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:92
#, php-format
msgid ""
"Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n"
" %sCreate an unlinked show now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:96
msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:100
#, php-format
msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:107
msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:111
#, php-format
msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s."
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:167
msgid "LibreTime media analyzer service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:174
msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:175
#: application/configs/config-check.php:194
#: application/configs/config-check.php:213
#: application/configs/config-check.php:232
#: application/configs/config-check.php:251
msgid " and ensure that it's running with "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:177
#: application/configs/config-check.php:196
#: application/configs/config-check.php:215
#: application/configs/config-check.php:234
#: application/configs/config-check.php:253
msgid "If not, try "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:187
msgid "LibreTime playout service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:193
msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:205
msgid "LibreTime liquidsoap service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:212
msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:224
msgid "LibreTime Celery Task service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:231
msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:243
msgid "LibreTime API service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:250
msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:28
msgid "Radio Page"
msgstr "Stranica radija"
#: application/configs/navigation.php:36
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: application/configs/navigation.php:44
msgid "Widgets"
msgstr "Programčići"
#: application/configs/navigation.php:53
msgid "Player"
msgstr "Player"
#: application/configs/navigation.php:59
msgid "Weekly Schedule"
msgstr "Tjedni raspored"
#: application/configs/navigation.php:67
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: application/configs/navigation.php:75
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: application/configs/navigation.php:81
msgid "My Profile"
msgstr "Moj profil"
#: application/configs/navigation.php:86
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: application/configs/navigation.php:92
msgid "Track Types"
msgstr "Vrste snimaka"
#: application/configs/navigation.php:99
msgid "Streams"
msgstr "Prijenosi"
#: application/configs/navigation.php:106
#: application/controllers/LocaleController.php:382
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: application/configs/navigation.php:115
msgid "Analytics"
msgstr "Analitike"
#: application/configs/navigation.php:124
msgid "Playout History"
msgstr "Povijest reproduciranih pjesama"
#: application/configs/navigation.php:131
msgid "History Templates"
msgstr "Predlošci za povijest"
#: application/configs/navigation.php:138
msgid "Listener Stats"
msgstr "Statistika slušatelja"
#: application/configs/navigation.php:145
msgid "Show Listener Stats"
msgstr "Prikaži statistiku slušatelja"
#: application/configs/navigation.php:154
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: application/configs/navigation.php:162
msgid "Getting Started"
msgstr "Prvi koraci"
#: application/configs/navigation.php:169
msgid "User Manual"
msgstr "Korisnički priručnik"
#: application/configs/navigation.php:174
msgid "Get Help Online"
msgstr "Pomoć na internetu"
#: application/configs/navigation.php:179
msgid "Contribute to LibreTime"
msgstr "Doprinesi projektu LibreTime"
#: application/configs/navigation.php:184
msgid "What's New?"
msgstr "Što je novo?"
#: application/controllers/ApiController.php:113
#: application/controllers/ApiController.php:750
msgid "You are not allowed to access this resource."
msgstr "Ne smiješ pristupiti ovom izvoru."
#: application/controllers/ApiController.php:383
#: application/controllers/ApiController.php:459
#: application/controllers/ApiController.php:528
#: application/controllers/ApiController.php:583
#: application/controllers/ApiController.php:668
#: application/controllers/ApiController.php:685
#: application/controllers/ApiController.php:716
msgid "You are not allowed to access this resource. "
msgstr "Ne smiješ pristupiti ovom izvoru. "
#: application/controllers/ApiController.php:920
#: application/controllers/ApiController.php:941
#: application/controllers/ApiController.php:953
#, php-format
msgid "File does not exist in %s"
msgstr "Datoteka ne postoji u %s"
#: application/controllers/ApiController.php:1007
msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed."
msgstr "Neispravan zahtjev. Prametar „mode” nije predan."
#: application/controllers/ApiController.php:1020
msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid"
msgstr "Neispravan zahtjev. Prametar „mode” je neispravan"
#: application/controllers/DashboardController.php:32
#: application/controllers/DashboardController.php:84
msgid "You don't have permission to disconnect source."
msgstr "Nemaš dozvole za odspajanje izvora."
#: application/controllers/DashboardController.php:34
#: application/controllers/DashboardController.php:86
msgid "There is no source connected to this input."
msgstr "Nema spojenog izvora na ovaj unos."
#: application/controllers/DashboardController.php:81
msgid "You don't have permission to switch source."
msgstr "Nemaš dozvole za mijenjanje izvora."
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22
msgid ""
"To configure and use the embeddable player you must:<br><br>\n"
" 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams<br>\n"
" 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35
msgid ""
"To use the embeddable weekly schedule widget you must:<br><br>\n"
" Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48
msgid ""
"To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:<br><br>\n"
" Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
#: application/controllers/ErrorController.php:94
msgid "Page not found."
msgstr "Stranica nije pronađena."
#: application/controllers/ErrorController.php:104
msgid "The requested action is not supported."
msgstr ""
#: application/controllers/ErrorController.php:114
msgid "You do not have permission to access this resource."
msgstr "Nemaš dozvole za pristupanje ovom resursu."
#: application/controllers/ErrorController.php:125
msgid "An internal application error has occurred."
msgstr ""
#: application/controllers/IndexController.php:92
#, php-format
msgid "%s Podcast"
msgstr ""
#: application/controllers/IndexController.php:93
msgid "No tracks have been published yet."
msgstr ""
#: application/controllers/LibraryController.php:28
#: application/controllers/PlaylistController.php:149
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: application/controllers/LibraryController.php:37
#: application/controllers/PlaylistController.php:170
msgid "Something went wrong."
msgstr "Dogodila se greška."
#: application/controllers/LibraryController.php:91
#: application/controllers/LocaleController.php:171
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:131
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: application/controllers/LibraryController.php:111
#: application/controllers/LibraryController.php:139
#: application/controllers/LibraryController.php:162
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Dodaj na Popis Pjesama"
#: application/controllers/LibraryController.php:113
msgid "Add to Smart Block"
msgstr "Dodaj u pametni blok"
#: application/controllers/LibraryController.php:118
#: application/controllers/LibraryController.php:151
#: application/controllers/LibraryController.php:170
#: application/controllers/LocaleController.php:75
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:138
#: application/services/CalendarService.php:192
#: application/services/CalendarService.php:212
#: application/services/CalendarService.php:218
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: application/controllers/LibraryController.php:119
#: application/controllers/LibraryController.php:146
#: application/controllers/LibraryController.php:168
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi …"
#: application/controllers/LibraryController.php:126
#: application/controllers/ScheduleController.php:732
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
#: application/controllers/LibraryController.php:130
msgid "Duplicate Playlist"
msgstr "Dupliciraj playlistu"
#: application/controllers/LibraryController.php:133
msgid "Duplicate Smartblock"
msgstr "Dupliciraj pametni blok"
#: application/controllers/LibraryController.php:175
msgid "No action available"
msgstr "Nema dostupnih akcija"
#: application/controllers/LibraryController.php:195
msgid "You don't have permission to delete selected items."
msgstr "Nemaš dozvole za brisanje odabrane stavke."
#: application/controllers/LibraryController.php:240
msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future."
msgstr "Nije bilo moguće izbrisati datoteku jer je zakazana u budućnosti."
#: application/controllers/LibraryController.php:243
msgid "Could not delete file(s)."
msgstr "Nije bilo moguće izbrisati datoteku(e)."
#: application/controllers/LibraryController.php:285
#: application/controllers/LibraryController.php:320
#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopiranje od %s"
#: application/controllers/ListenerstatController.php:46
msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page."
msgstr "Provjeri ispravnost administratora/lozinke u izborniku Postavke-&gt;Stranica prijenosa."
#: application/controllers/LocaleController.php:27
msgid "Audio Player"
msgstr "Audio player"
#: application/controllers/LocaleController.php:28
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Dogodila se greška!"
#: application/controllers/LocaleController.php:30
msgid "Recording:"
msgstr "Snimanje:"
#: application/controllers/LocaleController.php:31
msgid "Master Stream"
msgstr "Prijenos mastera"
#: application/controllers/LocaleController.php:32
msgid "Live Stream"
msgstr "Prijenos uživo"
#: application/controllers/LocaleController.php:33
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ništa nije zakazano"
#: application/controllers/LocaleController.php:34
msgid "Current Show:"
msgstr "Trenutačna emisija:"
#: application/controllers/LocaleController.php:35
msgid "Current"
msgstr "Trenutačna"
#: application/controllers/LocaleController.php:37
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Pokrećeš najnoviju verziju"
#: application/controllers/LocaleController.php:38
msgid "New version available: "
msgstr "Dostupna je nova verzija: "
#: application/controllers/LocaleController.php:39
msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:40
msgid "A patch update for your LibreTime installation is available."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:41
msgid "A feature update for your LibreTime installation is available."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:42
msgid "A major update for your LibreTime installation is available."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:43
msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:45
msgid "Add to current playlist"
msgstr "Dodaj u trenutni popis pjesama"
#: application/controllers/LocaleController.php:46
msgid "Add to current smart block"
msgstr "Dodaj u trenutačni pametni blok"
#: application/controllers/LocaleController.php:47
msgid "Adding 1 Item"
msgstr "Dodavanje 1 stavke"
#: application/controllers/LocaleController.php:48
#, php-format
msgid "Adding %s Items"
msgstr "Dodavanje %s stavki"
#: application/controllers/LocaleController.php:49
msgid "You can only add tracks to smart blocks."
msgstr "Možeš dodavati samo pjesme u pametne blokove."
#: application/controllers/LocaleController.php:50
#: application/controllers/PlaylistController.php:182
msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists."
msgstr "Možeš dodati samo pjesme, pametne blokova i internetske prijenose u playliste."
#: application/controllers/LocaleController.php:53
msgid "Please select a cursor position on timeline."
msgstr "Odaberi mjesto pokazivača na vremenskoj crti."
#: application/controllers/LocaleController.php:54
msgid "You haven't added any tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:55
msgid "You haven't added any playlists"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:56
msgid "You haven't added any podcasts"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:57
msgid "You haven't added any smart blocks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:58
msgid "You haven't added any webstreams"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:59
msgid "Learn about tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:60
msgid "Learn about playlists"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:61
msgid "Learn about podcasts"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:62
msgid "Learn about smart blocks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:63
msgid "Learn about webstreams"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:64
msgid "Click 'New' to create one."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:68
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: application/controllers/LocaleController.php:69
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: application/controllers/LocaleController.php:70
#: application/services/CalendarService.php:155
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: application/controllers/LocaleController.php:71
msgid "Add to Schedule"
msgstr "Dodaj rasporedu"
#: application/controllers/LocaleController.php:72
msgid "Add to next show"
msgstr "Dodaj sljedećoj emisiji"
#: application/controllers/LocaleController.php:73
msgid "Add to current show"
msgstr "Dodaj trenutačnoj emisiji"
#: application/controllers/LocaleController.php:74
msgid "Add after selected items"
msgstr "Dodaj nakon odabranih stavki"
#: application/controllers/LocaleController.php:76
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
#: application/controllers/LocaleController.php:77
#: application/forms/AddShowStyle.php:63
#: application/forms/GeneralPreferences.php:54
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: application/controllers/LocaleController.php:78
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Uredi metapodatke"
#: application/controllers/LocaleController.php:79
msgid "Add to selected show"
msgstr "Dodaj odabranoj emisiji"
#: application/controllers/LocaleController.php:80
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: application/controllers/LocaleController.php:81
msgid "Select this page"
msgstr "Odaberi ovu stranicu"
#: application/controllers/LocaleController.php:82
msgid "Deselect this page"
msgstr "Odznači ovu stranicu"
#: application/controllers/LocaleController.php:83
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznači sve"
#: application/controllers/LocaleController.php:84
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati odabranu(e) stavku(e)?"
#: application/controllers/LocaleController.php:85
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
#: application/controllers/LocaleController.php:86
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3
msgid "Tracks"
msgstr "Snimke"
#: application/controllers/LocaleController.php:87
msgid "Playlist"
msgstr "Playlista"
#: application/controllers/LocaleController.php:88
#: application/models/Criteria.php:171
#: application/services/HistoryService.php:1051
#: application/services/HistoryService.php:1086
#: application/services/HistoryService.php:1101
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: application/controllers/LocaleController.php:89
#: application/models/Criteria.php:147
#: application/services/HistoryService.php:1052
#: application/services/HistoryService.php:1087
#: application/services/HistoryService.php:1102
msgid "Creator"
msgstr "Tvorac"
#: application/controllers/LocaleController.php:90
#: application/models/Criteria.php:146
#: application/services/HistoryService.php:1053
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: application/controllers/LocaleController.php:91
msgid "Bit Rate"
msgstr "Brzina prijenosa"
#: application/controllers/LocaleController.php:92
#: application/models/Criteria.php:149
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: application/controllers/LocaleController.php:93
#: application/models/Criteria.php:150
#: application/services/HistoryService.php:1058
#: application/services/HistoryService.php:1105
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitor"
#: application/controllers/LocaleController.php:94
#: application/models/Criteria.php:151
#: application/services/HistoryService.php:1063
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: application/controllers/LocaleController.php:95
#: application/models/Criteria.php:152
#: application/services/HistoryService.php:1060
#: application/services/HistoryService.php:1106
msgid "Copyright"
msgstr "Autorsko pravo"
#: application/controllers/LocaleController.php:96
#: application/models/Criteria.php:156
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodirano je po"
#: application/controllers/LocaleController.php:97
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116
#: application/models/Criteria.php:160
#: application/services/HistoryService.php:1055
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: application/controllers/LocaleController.php:98
#: application/models/Criteria.php:162
#: application/services/HistoryService.php:1059
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: application/controllers/LocaleController.php:99
#: application/models/Criteria.php:163
#: application/services/HistoryService.php:1057
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: application/controllers/LocaleController.php:100
#: application/models/Criteria.php:164
#: application/services/HistoryService.php:1064
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: application/controllers/LocaleController.php:101
#: application/models/Criteria.php:158
msgid "Last Modified"
msgstr "Zadnja promjena"
#: application/controllers/LocaleController.php:102
#: application/models/Criteria.php:159
msgid "Last Played"
msgstr "Zadnji put svirano"
#: application/controllers/LocaleController.php:103
#: application/models/Criteria.php:165
#: application/services/HistoryService.php:1054
#: application/services/HistoryService.php:1104
msgid "Length"
msgstr "Trajanje"
#: application/controllers/LocaleController.php:104
#: application/models/Criteria.php:166
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: application/controllers/LocaleController.php:105
#: application/models/Criteria.php:167
#: application/services/HistoryService.php:1056
msgid "Mood"
msgstr "Ugođaj"
#: application/controllers/LocaleController.php:106
#: application/models/Criteria.php:168
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: application/controllers/LocaleController.php:107
#: application/models/Criteria.php:169
msgid "Replay Gain"
msgstr "Pojačanje reprodukcije"
#: application/controllers/LocaleController.php:108
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frekvencija"
#: application/controllers/LocaleController.php:109
#: application/models/Criteria.php:172
msgid "Track Number"
msgstr "Broj snimke"
#: application/controllers/LocaleController.php:110
#: application/models/Criteria.php:157
msgid "Uploaded"
msgstr "Preneseno"
#: application/controllers/LocaleController.php:111
#: application/models/Criteria.php:161
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
#: application/controllers/LocaleController.php:112
#: application/models/Criteria.php:173
#: application/services/HistoryService.php:1061
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: application/controllers/LocaleController.php:113
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."
#: application/controllers/LocaleController.php:114
#: application/controllers/LocaleController.php:414
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: application/controllers/LocaleController.php:115
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: application/controllers/LocaleController.php:116
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8
msgid "Playlists"
msgstr "Playliste"
#: application/controllers/LocaleController.php:117
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13
msgid "Smart Blocks"
msgstr "Pametni blokovi"
#: application/controllers/LocaleController.php:118
msgid "Web Streams"
msgstr "Prijenosi"
#: application/controllers/LocaleController.php:119
msgid "Unknown type: "
msgstr "Nepoznata vrsta: "
#: application/controllers/LocaleController.php:120
msgid "Are you sure you want to delete the selected item?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati odabranu stavku?"
#: application/controllers/LocaleController.php:121
#: application/controllers/LocaleController.php:218
msgid "Uploading in progress..."
msgstr "Prijenos je u tijeku..."
#: application/controllers/LocaleController.php:122
msgid "Retrieving data from the server..."
msgstr "Preuzimanje podataka s poslužitelja …"
#: application/controllers/LocaleController.php:124
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: application/controllers/LocaleController.php:125
msgid "Imported?"
msgstr "Uvezeno?"
#: application/controllers/LocaleController.php:126
#: application/services/CalendarService.php:61
#: application/services/CalendarService.php:93
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: application/controllers/LocaleController.php:127
msgid "Error code: "
msgstr "Kod pogreške: "
#: application/controllers/LocaleController.php:128
msgid "Error msg: "
msgstr "Poruka pogreške: "
#: application/controllers/LocaleController.php:129
msgid "Input must be a positive number"
msgstr "Unos mora biti pozitivan broj"
#: application/controllers/LocaleController.php:130
msgid "Input must be a number"
msgstr "Unos mora biti broj"
#: application/controllers/LocaleController.php:131
msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd"
msgstr "Unos mora biti u obliku: gggg-mm-dd"
#: application/controllers/LocaleController.php:132
msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t"
msgstr "Unos mora biti u obliku: hh:mm:ss.t"
#: application/controllers/LocaleController.php:133
msgid "My Podcast"
msgstr "Moj Podcast"
#: application/controllers/LocaleController.php:135
#, php-format
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgstr "Trenutačno prenosiš datoteke. %sPrijelazom na drugi ekran prekinut će se postupak prenošenja. %sStvarno želiš napustiti stranicu?"
#: application/controllers/LocaleController.php:137
msgid "Open Media Builder"
msgstr "Otvori Media Builder"
#: application/controllers/LocaleController.php:138
msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'"
msgstr "upiši vrijeme „00:00:00 (.0)”"
#: application/controllers/LocaleController.php:139
msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5"
msgstr "Upiši ispravno vrijeme u sekundama. Npr. 0,5"
#: application/controllers/LocaleController.php:140
msgid "Your browser does not support playing this file type: "
msgstr "Tvoj preglednik ne podržava reprodukciju ove vrste datoteku: "
#: application/controllers/LocaleController.php:141
msgid "Dynamic block is not previewable"
msgstr "Dinamički blok se ne može pregledati"
#: application/controllers/LocaleController.php:142
msgid "Limit to: "
msgstr "Ograniči na: "
#: application/controllers/LocaleController.php:143
msgid "Playlist saved"
msgstr "Playlista je spremljena"
#: application/controllers/LocaleController.php:144
msgid "Playlist shuffled"
msgstr "Playlista je izmiješana"
#: application/controllers/LocaleController.php:145
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
msgstr "Airtime je nesiguran o statusu ove datoteke. To se također može dogoditi kada je datoteka na udaljenom disku ili je datoteka u nekoj direktoriji, koja se više nije 'praćena tj. nadzirana'."
#: application/controllers/LocaleController.php:147
#, php-format
msgid "Listener Count on %s: %s"
msgstr "Broj slušatelja %s: %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:149
msgid "Remind me in 1 week"
msgstr "Podsjeti me za 1 tjedan"
#: application/controllers/LocaleController.php:150
msgid "Remind me never"
msgstr "Nikada me nemoj podsjetiti"
#: application/controllers/LocaleController.php:151
msgid "Yes, help Airtime"
msgstr "Da, pomažem Airtime-u"
#: application/controllers/LocaleController.php:152
#: application/controllers/LocaleController.php:196
msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
msgstr "Slika mora biti jpg, jpeg, png, ili gif"
#: application/controllers/LocaleController.php:154
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
msgstr "Statični pametni blokovi spremaju kriterije i odmah generiraju blok sadržaja. To ti omogućuje da ga urediš i vidiš u medijateci prije nego što ga dodaš jednoj emisiji."
#: application/controllers/LocaleController.php:155
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
msgstr "Dinamični pametni blokovi spremaju samo kriterije. Sadržaj bloka će se generirati nakon što ga dodaš jednoj emisiji. Nećeš moći pregledavati i uređivati sadržaj u medijateci."
#: application/controllers/LocaleController.php:156
#, php-format
msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:157
msgid "Smart block shuffled"
msgstr "Pametni blok je izmiješan"
#: application/controllers/LocaleController.php:158
msgid "Smart block generated and criteria saved"
msgstr "Pametni blok je generiran i kriteriji su spremljeni"
#: application/controllers/LocaleController.php:159
msgid "Smart block saved"
msgstr "Pametni blok je spremljen"
#: application/controllers/LocaleController.php:160
msgid "Processing..."
msgstr "Obrada..."
#: application/controllers/LocaleController.php:161
#: application/models/Criteria.php:28
msgid "Select modifier"
msgstr "Odaberi modifikator"
#: application/controllers/LocaleController.php:162
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
#: application/controllers/LocaleController.php:163
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
#: application/controllers/LocaleController.php:164
msgid "is"
msgstr "je"
#: application/controllers/LocaleController.php:165
msgid "is not"
msgstr "nije"
#: application/controllers/LocaleController.php:166
msgid "starts with"
msgstr "počinje sa"
#: application/controllers/LocaleController.php:167
msgid "ends with"
msgstr "završava sa"
#: application/controllers/LocaleController.php:168
msgid "is greater than"
msgstr "je veći od"
#: application/controllers/LocaleController.php:169
msgid "is less than"
msgstr "je manji od"
#: application/controllers/LocaleController.php:170
msgid "is in the range"
msgstr "je u rasponu"
#: application/controllers/LocaleController.php:172
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415
msgid "Generate"
msgstr "Generiraj"
#: application/controllers/LocaleController.php:174
msgid "Choose Storage Folder"
msgstr "Odaberi mapu za spremanje"
#: application/controllers/LocaleController.php:175
msgid "Choose Folder to Watch"
msgstr "Odaberi mapu za praćenje"
#: application/controllers/LocaleController.php:176
msgid ""
"Are you sure you want to change the storage folder?\n"
"This will remove the files from your Airtime library!"
msgstr ""
"Stvarno želiš promijeniti mapu za spremanje?\n"
"To će ukloniti datoteke iz tvoje Airtime medijateke!"
#: application/controllers/LocaleController.php:177
msgid "Manage Media Folders"
msgstr "Upravljanje Medijske Mape"
#: application/controllers/LocaleController.php:178
msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?"
msgstr "Stvarno želiš ukloniti nadzorsku mapu?"
#: application/controllers/LocaleController.php:179
msgid "This path is currently not accessible."
msgstr "Ovaj put nije trenutno dostupan."
#: application/controllers/LocaleController.php:181
#, php-format
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgstr "Neke vrste emitiranje zahtijevaju dodatnu konfiguraciju. Detalji oko omogućavanja %sAAC+ Podrške%s ili %sOpus Podrške%s su ovdje dostupni."
#: application/controllers/LocaleController.php:182
msgid "Connected to the streaming server"
msgstr "Priključen je na poslužitelju"
#: application/controllers/LocaleController.php:183
msgid "The stream is disabled"
msgstr "Prijenos je onemogućen"
#: application/controllers/LocaleController.php:184
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144
msgid "Getting information from the server..."
msgstr "Preuzimanje informacija s poslužitelja …"
#: application/controllers/LocaleController.php:185
msgid "Can not connect to the streaming server"
msgstr "Ne može se povezati na poslužitelju"
#: application/controllers/LocaleController.php:186
#, php-format
msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:187
#, php-format
msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:188
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
msgstr "Provjeri ovu opciju kako bi se omogućilo metapodataka za OGG potoke."
#: application/controllers/LocaleController.php:189
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
msgstr "Provjeri ovu kućicu za automatsko isključenje Majstor/Emisija izvora, nakon prestanka rada izvora."
#: application/controllers/LocaleController.php:190
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
msgstr "Provjeri ovu kućicu za automatsko prebacivanje na Majstor/Emisija izvora, nakon što je spojen izvor."
#: application/controllers/LocaleController.php:191
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
msgstr "Ako tvoj Icecast poslužitelj očekuje korisničko ime iz 'izvora', ovo polje može ostati prazno."
#: application/controllers/LocaleController.php:192
#: application/controllers/LocaleController.php:202
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
msgstr "Ako tvoj 'live streaming' klijent ne pita za korisničko ime, ovo polje trebalo biti 'izvor'."
#: application/controllers/LocaleController.php:193
msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:194
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
msgstr "Ovo je admin korisničko ime i lozinka za Icecast/SHOUTcast da bi dobio slušateljsku statistiku."
#: application/controllers/LocaleController.php:198
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgstr "Upozorenje: Ne možeš promijeniti sadržaj polja, dok se sadašnja emisija ne završava"
#: application/controllers/LocaleController.php:199
msgid "No result found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
#: application/controllers/LocaleController.php:200
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
msgstr "To slijedi isti uzorak sigurnosti za emisije: samo dodijeljeni korisnici se mogu povezati na emisiju."
#: application/controllers/LocaleController.php:201
msgid "Specify custom authentication which will work only for this show."
msgstr "Odredi prilagođenu autentikaciju koja će vrijediti samo za ovu emisiju."
#: application/controllers/LocaleController.php:203
msgid "The show instance doesn't exist anymore!"
msgstr "Emisija u ovom slučaju više ne postoji!"
#: application/controllers/LocaleController.php:204
msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
msgstr "Upozorenje: Emisije ne može ponovno se povezati"
#: application/controllers/LocaleController.php:205
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
msgstr "Povezivanjem svoje ponavljajuće emisije svaka zakazana medijska stavka u svakoj ponavljajućim emisijama dobit će isti raspored također i u drugim ponavljajućim emisijama"
#: application/controllers/LocaleController.php:206
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
msgstr "Vremenska zona je postavljena po staničnu zonu prema zadanim. Emisije u kalendaru će se prikazati po tvojim lokalnom vremenu koja je definirana u sučelji vremenske zone u tvojim korisničkim postavcima."
#: application/controllers/LocaleController.php:210
msgid "Show"
msgstr "Emisija"
#: application/controllers/LocaleController.php:211
msgid "Show is empty"
msgstr "Emisija je prazna"
#: application/controllers/LocaleController.php:212
msgid "1m"
msgstr "1m"
#: application/controllers/LocaleController.php:213
msgid "5m"
msgstr "5m"
#: application/controllers/LocaleController.php:214
msgid "10m"
msgstr "10m"
#: application/controllers/LocaleController.php:215
msgid "15m"
msgstr "15m"
#: application/controllers/LocaleController.php:216
msgid "30m"
msgstr "30m"
#: application/controllers/LocaleController.php:217
msgid "60m"
msgstr "60m"
#: application/controllers/LocaleController.php:219
msgid "Retreiving data from the server..."
msgstr "Preuzimanje podataka s poslužitelja …"
#: application/controllers/LocaleController.php:220
msgid "This show has no scheduled content."
msgstr "Ova emisija nema zakazanog sadržaja."
#: application/controllers/LocaleController.php:221
msgid "This show is not completely filled with content."
msgstr "Ova emisija nije u potpunosti ispunjena sa sadržajem."
#: application/controllers/LocaleController.php:225
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: application/controllers/LocaleController.php:226
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: application/controllers/LocaleController.php:227
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: application/controllers/LocaleController.php:228
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: application/controllers/LocaleController.php:229
#: application/controllers/LocaleController.php:241
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#: application/controllers/LocaleController.php:230
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#: application/controllers/LocaleController.php:231
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#: application/controllers/LocaleController.php:232
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#: application/controllers/LocaleController.php:233
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: application/controllers/LocaleController.php:234
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: application/controllers/LocaleController.php:235
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: application/controllers/LocaleController.php:236
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#: application/controllers/LocaleController.php:237
msgid "Jan"
msgstr "Sij"
#: application/controllers/LocaleController.php:238
msgid "Feb"
msgstr "Vel"
#: application/controllers/LocaleController.php:239
msgid "Mar"
msgstr "Ožu"
#: application/controllers/LocaleController.php:240
msgid "Apr"
msgstr "Tra"
#: application/controllers/LocaleController.php:242
msgid "Jun"
msgstr "Lip"
#: application/controllers/LocaleController.php:243
msgid "Jul"
msgstr "Srp"
#: application/controllers/LocaleController.php:244
msgid "Aug"
msgstr "Kol"
#: application/controllers/LocaleController.php:245
msgid "Sep"
msgstr "Ruj"
#: application/controllers/LocaleController.php:246
msgid "Oct"
msgstr "Lis"
#: application/controllers/LocaleController.php:247
msgid "Nov"
msgstr "Stu"
#: application/controllers/LocaleController.php:248
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
#: application/controllers/LocaleController.php:249
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: application/controllers/LocaleController.php:250
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: application/controllers/LocaleController.php:251
msgid "Week"
msgstr "Tjedan"
#: application/controllers/LocaleController.php:252
msgid "Month"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:253
#: application/forms/GeneralPreferences.php:257
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
#: application/controllers/LocaleController.php:254
#: application/forms/GeneralPreferences.php:258
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
#: application/controllers/LocaleController.php:255
#: application/forms/GeneralPreferences.php:259
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#: application/controllers/LocaleController.php:256
#: application/forms/GeneralPreferences.php:260
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
#: application/controllers/LocaleController.php:257
#: application/forms/GeneralPreferences.php:261
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: application/controllers/LocaleController.php:258
#: application/forms/GeneralPreferences.php:262
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#: application/controllers/LocaleController.php:259
#: application/forms/GeneralPreferences.php:263
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#: application/controllers/LocaleController.php:260
#: application/forms/AddShowRepeats.php:33
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: application/controllers/LocaleController.php:261
#: application/forms/AddShowRepeats.php:34
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: application/controllers/LocaleController.php:262
#: application/forms/AddShowRepeats.php:35
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: application/controllers/LocaleController.php:263
#: application/forms/AddShowRepeats.php:36
msgid "Wed"
msgstr "Sri"
#: application/controllers/LocaleController.php:264
#: application/forms/AddShowRepeats.php:37
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: application/controllers/LocaleController.php:265
#: application/forms/AddShowRepeats.php:38
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: application/controllers/LocaleController.php:266
#: application/forms/AddShowRepeats.php:39
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: application/controllers/LocaleController.php:267
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgstr "Emisije koje traju dulje od predviđenog vremena će se prekinuti i nastaviti sa sljedećom emisijom."
#: application/controllers/LocaleController.php:268
msgid "Cancel Current Show?"
msgstr "Prekinuti trenutačnu emisiju?"
#: application/controllers/LocaleController.php:269
#: application/controllers/LocaleController.php:318
msgid "Stop recording current show?"
msgstr "Zaustaviti snimanje emisije?"
#: application/controllers/LocaleController.php:270
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
#: application/controllers/LocaleController.php:271
msgid "Contents of Show"
msgstr "Sadržaj emisije"
#: application/controllers/LocaleController.php:274
msgid "Remove all content?"
msgstr "Ukloniti sav sadržaj?"
#: application/controllers/LocaleController.php:276
msgid "Delete selected item(s)?"
msgstr "Izbrisati odabranu(e) stavku(e)?"
#: application/controllers/LocaleController.php:277
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: application/controllers/LocaleController.php:278
msgid "End"
msgstr "Završetak"
#: application/controllers/LocaleController.php:279
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: application/controllers/LocaleController.php:280
msgid "Filtering out "
msgstr "Izdvjanje "
#: application/controllers/LocaleController.php:281
msgid " of "
msgstr " od "
#: application/controllers/LocaleController.php:282
msgid " records"
msgstr " snimaka"
#: application/controllers/LocaleController.php:283
msgid "There are no shows scheduled during the specified time period."
msgstr "U navedenom vremenskom razdoblju nema zakazanih emisija."
#: application/controllers/LocaleController.php:289
#: application/models/Criteria.php:153
msgid "Cue In"
msgstr "Cue In"
#: application/controllers/LocaleController.php:290
#: application/models/Criteria.php:154
msgid "Cue Out"
msgstr "Cue Out"
#: application/controllers/LocaleController.php:291
msgid "Fade In"
msgstr "Postupno pojačavanje glasnoće"
#: application/controllers/LocaleController.php:292
msgid "Fade Out"
msgstr "Postupno smanjivanje glasnoće"
#: application/controllers/LocaleController.php:293
msgid "Show Empty"
msgstr "Prazna emisija"
#: application/controllers/LocaleController.php:294
#, fuzzy
msgid "Recording From Line In"
msgstr "Snimanje sa Line In"
#: application/controllers/LocaleController.php:295
msgid "Track preview"
msgstr "Pregled snimaka"
#: application/controllers/LocaleController.php:299
msgid "Cannot schedule outside a show."
msgstr "Nije moguće zakazati izvan emisije."
#: application/controllers/LocaleController.php:300
msgid "Moving 1 Item"
msgstr "Premještanje 1 stavke"
#: application/controllers/LocaleController.php:301
#, php-format
msgid "Moving %s Items"
msgstr "Premještanje %s stavki"
#: application/controllers/LocaleController.php:302
#: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108
#: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131
#: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: application/controllers/LocaleController.php:303
#: application/controllers/LocaleController.php:327
#: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: application/controllers/LocaleController.php:304
msgid "Fade Editor"
msgstr "Uređivač prijelaza"
#: application/controllers/LocaleController.php:305
msgid "Cue Editor"
msgstr "Cue Uređivač"
#: application/controllers/LocaleController.php:306
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgstr "Valni oblik značajke su dostupne u sporednu Web Audio API pregledniku"
#: application/controllers/LocaleController.php:309
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#: application/controllers/LocaleController.php:310
msgid "Select none"
msgstr "Odaberi ništa"
#: application/controllers/LocaleController.php:311
msgid "Trim overbooked shows"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:312
msgid "Remove selected scheduled items"
msgstr "Ukloni odabrane zakazane stavke"
#: application/controllers/LocaleController.php:313
msgid "Jump to the current playing track"
msgstr "Skoči na trenutnu sviranu pjesmu"
#: application/controllers/LocaleController.php:314
msgid "Jump to Current"
msgstr "Skoči na trenutnu"
#: application/controllers/LocaleController.php:315
msgid "Cancel current show"
msgstr "Prekini trenutačnu emisiju"
#: application/controllers/LocaleController.php:320
msgid "Open library to add or remove content"
msgstr "Otvori knjižnicu za dodavanje ili uklanjanje sadržaja"
#: application/controllers/LocaleController.php:321
msgid "Add / Remove Content"
msgstr "Dodaj / Ukloni Sadržaj"
#: application/controllers/LocaleController.php:323
msgid "in use"
msgstr "u upotrebi"
#: application/controllers/LocaleController.php:324
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: application/controllers/LocaleController.php:326
msgid "Look in"
msgstr "Pogledaj unutra"
#: application/controllers/LocaleController.php:328
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: application/controllers/LocaleController.php:330
#: application/forms/AddUser.php:100
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: application/controllers/LocaleController.php:331
#: application/forms/AddUser.php:98
msgid "DJ"
msgstr "Disk-džokej"
#: application/controllers/LocaleController.php:332
#: application/forms/AddUser.php:99
msgid "Program Manager"
msgstr "Voditelj programa"
#: application/controllers/LocaleController.php:333
#: application/forms/AddUser.php:97
msgid "Guest"
msgstr "Gost"
#: application/controllers/LocaleController.php:334
msgid "Guests can do the following:"
msgstr "Gosti mogu učiniti sljedeće:"
#: application/controllers/LocaleController.php:335
msgid "View schedule"
msgstr "Prikaži raspored"
#: application/controllers/LocaleController.php:336
msgid "View show content"
msgstr "Prikaži sadržaj emisije"
#: application/controllers/LocaleController.php:337
msgid "DJs can do the following:"
msgstr "Disk-džokeji mogu učiniti sljedeće:"
#: application/controllers/LocaleController.php:338
msgid "Manage assigned show content"
msgstr "Upravljanje dodijeljen sadržaj emisije"
#: application/controllers/LocaleController.php:339
msgid "Import media files"
msgstr "Uvezi medijske datoteke"
#: application/controllers/LocaleController.php:340
msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams"
msgstr "Izradi popise naslova, pametnih blokova, i prijenose"
#: application/controllers/LocaleController.php:341
msgid "Manage their own library content"
msgstr "Upravljanje svoje knjižničnog sadržaja"
#: application/controllers/LocaleController.php:342
msgid "Program Managers can do the following:"
msgstr "Voditelj programa može:"
#: application/controllers/LocaleController.php:343
msgid "View and manage show content"
msgstr "Prikaži i upravljaj sadržajem emisije"
#: application/controllers/LocaleController.php:344
msgid "Schedule shows"
msgstr "Zakaži emisije"
#: application/controllers/LocaleController.php:345
msgid "Manage all library content"
msgstr "Upravljanje sve sadržaje knjižnica"
#: application/controllers/LocaleController.php:346
msgid "Admins can do the following:"
msgstr "Administratori mogu učiniti sljedeće:"
#: application/controllers/LocaleController.php:347
msgid "Manage preferences"
msgstr "Upravljanje postavke"
#: application/controllers/LocaleController.php:348
msgid "Manage users"
msgstr "Upravljanje korisnike"
#: application/controllers/LocaleController.php:349
msgid "Manage watched folders"
msgstr "Upravljanje nadziranih datoteke"
#: application/controllers/LocaleController.php:350
msgid "Send support feedback"
msgstr "Pošalji povratne informacije"
#: application/controllers/LocaleController.php:351
msgid "View system status"
msgstr "Prikaži stanje sustava"
#: application/controllers/LocaleController.php:352
msgid "Access playout history"
msgstr "Pristup za povijest puštenih pjesama"
#: application/controllers/LocaleController.php:353
msgid "View listener stats"
msgstr "Prikaži statistiku slušatelja"
#: application/controllers/LocaleController.php:355
msgid "Show / hide columns"
msgstr "Prikaži/sakrij stupce"
#: application/controllers/LocaleController.php:356
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: application/controllers/LocaleController.php:358
msgid "From {from} to {to}"
msgstr "Od {from} do {to}"
#: application/controllers/LocaleController.php:359
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: application/controllers/LocaleController.php:360
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "gggg-mm-dd"
#: application/controllers/LocaleController.php:361
msgid "hh:mm:ss.t"
msgstr "hh:mm:ss.t"
#: application/controllers/LocaleController.php:362
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: application/controllers/LocaleController.php:365
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: application/controllers/LocaleController.php:366
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: application/controllers/LocaleController.php:367
msgid "Tu"
msgstr "Ut"
#: application/controllers/LocaleController.php:368
msgid "We"
msgstr "Sr"
#: application/controllers/LocaleController.php:369
msgid "Th"
msgstr "Če"
#: application/controllers/LocaleController.php:370
msgid "Fr"
msgstr "Pe"
#: application/controllers/LocaleController.php:371
msgid "Sa"
msgstr "Su"
#: application/controllers/LocaleController.php:372
#: application/controllers/LocaleController.php:403
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: application/controllers/LocaleController.php:374
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
#: application/controllers/LocaleController.php:375
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#: application/controllers/LocaleController.php:376
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: application/controllers/LocaleController.php:379
msgid "Select files"
msgstr "Odaberi datoteke"
#: application/controllers/LocaleController.php:380
msgid "Add files to the upload queue and click the start button."
msgstr "Dodaj datoteke i klikni na 'Pokreni Upload' dugme."
#: application/controllers/LocaleController.php:381
msgid "Filename"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:383
msgid "Size"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:384
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj Datoteke"
#: application/controllers/LocaleController.php:385
msgid "Stop Upload"
msgstr "Prekini prijenos"
#: application/controllers/LocaleController.php:386
msgid "Start upload"
msgstr "Započni prijenos"
#: application/controllers/LocaleController.php:387
msgid "Start Upload"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:388
msgid "Add files"
msgstr "Dodaj datoteke"
#: application/controllers/LocaleController.php:389
msgid "Stop current upload"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:390
msgid "Start uploading queue"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:391
#, php-format
msgid "Uploaded %d/%d files"
msgstr "Preneseno %d/%d datoteka"
#: application/controllers/LocaleController.php:392
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: application/controllers/LocaleController.php:393
msgid "Drag files here."
msgstr "Povuci datoteke ovamo."
#: application/controllers/LocaleController.php:394
msgid "File extension error."
msgstr "Pogrešan datotečni nastavak."
#: application/controllers/LocaleController.php:395
msgid "File size error."
msgstr "Pogrešna veličina datoteke."
#: application/controllers/LocaleController.php:396
msgid "File count error."
msgstr "Pogrešan broj datoteka."
#: application/controllers/LocaleController.php:397
msgid "Init error."
msgstr "Init pogreška."
#: application/controllers/LocaleController.php:398
msgid "HTTP Error."
msgstr "HTTP pogreška."
#: application/controllers/LocaleController.php:399
msgid "Security error."
msgstr "Sigurnosna pogreška."
#: application/controllers/LocaleController.php:400
msgid "Generic error."
msgstr "Opća pogreška."
#: application/controllers/LocaleController.php:401
msgid "IO error."
msgstr "IO pogreška."
#: application/controllers/LocaleController.php:402
#, php-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:404
#, php-format
msgid "%d files queued"
msgstr "%d datoteka na čekanju"
#: application/controllers/LocaleController.php:405
msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m"
msgstr "Datoteka: %f, veličina: %s, maks veličina datoteke: %m"
#: application/controllers/LocaleController.php:406
msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist"
msgstr "URL prijenosa možda nije ispravan ili ne postoji"
#: application/controllers/LocaleController.php:407
msgid "Error: File too large: "
msgstr "Pogreška: Datoteka je prevelika: "
#: application/controllers/LocaleController.php:408
msgid "Error: Invalid file extension: "
msgstr "Pogreška: Nevažeći datotečni nastavak: "
#: application/controllers/LocaleController.php:410
msgid "Set Default"
msgstr "Postavi standardne postavke"
#: application/controllers/LocaleController.php:411
msgid "Create Entry"
msgstr "Stvaranje Unosa"
#: application/controllers/LocaleController.php:412
msgid "Edit History Record"
msgstr "Uredi zapis povijesti"
#: application/controllers/LocaleController.php:413
#: application/forms/EditHistoryItem.php:57
msgid "No Show"
msgstr "Nema Programa"
#: application/controllers/LocaleController.php:415
#, php-format
msgid "Copied %s row%s to the clipboard"
msgstr "%s red%s je kopiran u međumemoriju"
#: application/controllers/LocaleController.php:416
#, php-format
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
msgstr "%sIspis pogled%sMolimo, koristi preglednika ispis funkciju za ispis ovu tablicu. Kad završiš, pritisni Escape."
#: application/controllers/LocaleController.php:417
msgid "New Show"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:418
msgid "New Log Entry"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:420
msgid "No data available in table"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:421
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:427
msgid "First"
msgstr "Prvo"
#: application/controllers/LocaleController.php:428
msgid "Last"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:429
msgid "Next"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:430
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
#: application/controllers/LocaleController.php:431
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: application/controllers/LocaleController.php:432
#: application/controllers/LocaleController.php:445
msgid "No matching records found"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:433
msgid "Drag tracks here from the library"
msgstr "Povuci snimke ovamo iz medijateke"
#: application/controllers/LocaleController.php:434
msgid "No tracks were played during the selected time period."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:435
msgid "Unpublish"
msgstr "Poništi objavu"
#: application/controllers/LocaleController.php:436
msgid "No matching results found."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:437
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: application/controllers/LocaleController.php:438
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132
#: application/models/Criteria.php:155
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: application/controllers/LocaleController.php:439
msgid "Link"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:440
msgid "Publication Date"
msgstr "Datum objavljivanja"
#: application/controllers/LocaleController.php:441
msgid "Import Status"
msgstr "Uvezi stanje"
#: application/controllers/LocaleController.php:442
msgid "Actions"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:443
msgid "Delete from Library"
msgstr "Izbriši iz medijateke"
#: application/controllers/LocaleController.php:444
msgid "Successfully imported"
msgstr "Uspješno uvezeno"
#: application/controllers/LocaleController.php:446
msgid "Show _MENU_"
msgstr "Prikaži _MENU_"
#: application/controllers/LocaleController.php:447
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Prikaži unose za _MENU_"
#: application/controllers/LocaleController.php:448
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Prikaz _START_ do _END_ od _TOTAL_ unosa"
#: application/controllers/LocaleController.php:449
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks"
msgstr "Prikaz _START_ do _END_ od _TOTAL_ snimaka"
#: application/controllers/LocaleController.php:450
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types"
msgstr "Prikaz _START_ do _END_ od _TOTAL_ vrsta snimaka"
#: application/controllers/LocaleController.php:451
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users"
msgstr "Prikaz _START_ do _END_ od _TOTAL_ korisnika"
#: application/controllers/LocaleController.php:452
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Prikaz 0 do 0 od 0 unosa"
#: application/controllers/LocaleController.php:453
msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks"
msgstr "Prikaz 0 do 0 od 0 snimaka"
#: application/controllers/LocaleController.php:454
msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types"
msgstr "Prikaz 0 do 0 od 0 vrsta snimaka"
#: application/controllers/LocaleController.php:455
msgid "(filtered from _MAX_ total track types)"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:457
msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati ovu vrstu snimke?"
#: application/controllers/LocaleController.php:458
msgid "No track types were found."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:459
msgid "No track types found"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:460
msgid "No matching track types found"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:461
#: application/forms/AddTracktype.php:61
#: application/forms/GeneralPreferences.php:127
#: application/forms/GeneralPreferences.php:143
#: application/forms/GeneralPreferences.php:174
#: application/forms/GeneralPreferences.php:241
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivirano"
#: application/controllers/LocaleController.php:462
#: application/forms/AddTracktype.php:60
#: application/forms/GeneralPreferences.php:126
#: application/forms/GeneralPreferences.php:142
#: application/forms/GeneralPreferences.php:173
#: application/forms/GeneralPreferences.php:240
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivirano"
#: application/controllers/LocaleController.php:463
msgid "Cancel upload"
msgstr "Prekini prijenos"
#: application/controllers/LocaleController.php:464
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: application/controllers/LocaleController.php:465
msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. <a target='_blank' href='https://libretime.org/docs/user-manual/playlists/'>More information</a>"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:466
msgid "Podcast settings saved"
msgstr "Postavke podcasta su spremljene"
#: application/controllers/LocaleController.php:467
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati ovog korisnika?"
#: application/controllers/LocaleController.php:468
msgid "Can't delete yourself!"
msgstr "Ne možeš sebe izbrisati!"
#: application/controllers/LocaleController.php:469
msgid "You haven't published any episodes!"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:470
msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:471
msgid "Try it now"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:472
msgid "<p>If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out <strong>in their entirety</strong> within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.</p><p>If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.</p>"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:473
msgid "Playlist preview"
msgstr "Pregled playliste"
#: application/controllers/LocaleController.php:474
msgid "Smart Block"
msgstr "Pametni blok"
#: application/controllers/LocaleController.php:475
msgid "Webstream preview"
msgstr "Pregled internetskog prijenosa"
#: application/controllers/LocaleController.php:476
msgid "You don't have permission to view the library."
msgstr "Nemaš dozvole za prikaz medijateke."
#: application/controllers/LocaleController.php:477
#: application/forms/AddShowWhen.php:23
msgid "Now"
msgstr "Sada"
#: application/controllers/LocaleController.php:478
msgid "Click 'New' to create one now."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:479
msgid "Click 'Upload' to add some now."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:480
msgid "Feed URL"
msgstr "URL feeda"
#: application/controllers/LocaleController.php:481
msgid "Import Date"
msgstr "Uvezi datum"
#: application/controllers/LocaleController.php:482
msgid "Add New Podcast"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:483
msgid ""
"Cannot schedule outside a show.\n"
"Try creating a show first."
msgstr ""
"Nije moguće zakazati izvan emisije.\n"
"Pokušaj najprije stvoriti emisiju."
#: application/controllers/LocaleController.php:484
msgid "No files have been uploaded yet."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:490
msgid "On Air"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:491
msgid "Off Air"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:492
msgid "Offline"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:493
msgid "Nothing scheduled"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:494
msgid "Click 'Add' to create one now."
msgstr ""
#: application/controllers/LoginController.php:138
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
msgstr "E-mail nije mogao biti poslan. Provjeri svoje postavke poslužitelja pošte i uvjeri se da je ispravno konfiguriran."
#: application/controllers/LoginController.php:141
msgid "That username or email address could not be found."
msgstr ""
#: application/controllers/LoginController.php:144
msgid "There was a problem with the username or email address you entered."
msgstr ""
#: application/controllers/LoginController.php:222
msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka. Pokušaj ponovo."
#: application/controllers/PlaylistController.php:52
#, php-format
msgid "You are viewing an older version of %s"
msgstr "Gledaš stariju verziju %s"
#: application/controllers/PlaylistController.php:142
msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks."
msgstr "Ne možeš dodavati pjesme u dinamične blokove."
#: application/controllers/PlaylistController.php:163
#, php-format
msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)."
msgstr "Nemaš dozvole za brisanje odabranih %s."
#: application/controllers/PlaylistController.php:176
msgid "You can only add tracks to smart block."
msgstr "Možeš samo dodati pjesme u pametni blok."
#: application/controllers/PlaylistController.php:194
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Neimenovana playlista"
#: application/controllers/PlaylistController.php:196
msgid "Untitled Smart Block"
msgstr "Neimenovan pametni blok"
#: application/controllers/PlaylistController.php:526
msgid "Unknown Playlist"
msgstr "Nepoznata playlista"
#: application/controllers/PreferenceController.php:71
msgid "Preferences updated."
msgstr "Postavke su ažurirane."
#: application/controllers/PreferenceController.php:210
msgid "Stream Setting Updated."
msgstr "Postavka prijenosa je ažurirana."
#: application/controllers/PreferenceController.php:255
msgid "path should be specified"
msgstr "put bi trebao biti specificiran"
#: application/controllers/PreferenceController.php:298
msgid "Problem with Liquidsoap..."
msgstr "Problem s Liquidsoap..."
#: application/controllers/PreferenceController.php:341
msgid "Request method not accepted"
msgstr ""
#: application/controllers/ScheduleController.php:390
#, php-format
msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s"
msgstr "Ponovo emitiraj emisiju %s od %s na %s"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:133
msgid "Select cursor"
msgstr "Odaberi pokazivač"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:134
msgid "Remove cursor"
msgstr "Ukloni pokazivač"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:152
msgid "show does not exist"
msgstr "emisija ne postoji"
#: application/controllers/TracktypeController.php:60
msgid "Track Type added successfully!"
msgstr "Vrsta snimke uspješno dodana!"
#: application/controllers/TracktypeController.php:62
msgid "Track Type updated successfully!"
msgstr "Vrsta snimke uspješno ažurirana!"
#: application/controllers/UserController.php:78
msgid "User added successfully!"
msgstr "Korisnik je uspješno dodan!"
#: application/controllers/UserController.php:80
msgid "User updated successfully!"
msgstr "Korisnik je uspješno ažuriran!"
#: application/controllers/UserController.php:184
msgid "Settings updated successfully!"
msgstr "Postavke su uspješno ažurirane!"
#: application/controllers/WebstreamController.php:29
#: application/controllers/WebstreamController.php:33
msgid "Untitled Webstream"
msgstr "Neimenovan internetski prijenos"
#: application/controllers/WebstreamController.php:158
msgid "Webstream saved."
msgstr "Internetski prijenos je spremljen."
#: application/controllers/WebstreamController.php:166
msgid "Invalid form values."
msgstr "Nevažeće vrijednosti obrasca."
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29
#: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65
#: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67
#: application/forms/ShowListenerStat.php:35
#: application/forms/ShowListenerStat.php:65
msgid "Invalid character entered"
msgstr "Uneseni su nevažeći znakovi"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69
msgid "Day must be specified"
msgstr "Dan se mora navesti"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74
msgid "Time must be specified"
msgstr "Vrijeme mora biti navedeno"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102
msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast"
msgstr "Moraš čekati najmanje 1 sat za re-emitiranje"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:20
msgid "Add Autoloading Playlist ?"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:27
msgid "Select Playlist"
msgstr "Odaberi playlistu"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:35
msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?"
msgstr "Ponavljati playlistu sve dok emisija nije potpuna?"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:42
msgid "Default"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:42
#: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:45
msgid "Select Intro Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:52
msgid "Select Outro Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:10
#, php-format
msgid "Use %s Authentication:"
msgstr "Koristi %s autentifikaciju:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:16
msgid "Use Custom Authentication:"
msgstr "Koristi prilagođenu autentifikaciju:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:25
msgid "Custom Username"
msgstr "Prilagođeno korisničko Ime"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:38
msgid "Custom Password"
msgstr "Prilagođena lozinka"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:50
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:56
msgid "Port:"
msgstr "Priključak:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:62
msgid "Mount:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:80
msgid "Username field cannot be empty."
msgstr "Polje korisničkog imena ne smije biti prazno."
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:85
msgid "Password field cannot be empty."
msgstr "'Lozinka' polja ne smije ostati prazno."
#: application/forms/AddShowRR.php:9
#, fuzzy
msgid "Record from Line In?"
msgstr "Snimanje sa Line In?"
#: application/forms/AddShowRR.php:15
msgid "Rebroadcast?"
msgstr "Ponovo emitirati?"
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14
msgid "days"
msgstr "dani"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:8
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:14
msgid "Repeat Type:"
msgstr "Vrsta ponavljanja:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:17
msgid "weekly"
msgstr "tjedno"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:18
msgid "every 2 weeks"
msgstr "svaka 2 tjedna"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:19
msgid "every 3 weeks"
msgstr "svaka 3 tjedna"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:20
msgid "every 4 weeks"
msgstr "svaka 4 tjedna"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:21
msgid "monthly"
msgstr "mjesečno"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:30
msgid "Select Days:"
msgstr "Odaberi dane:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:46
msgid "Repeat By:"
msgstr "Ponavljaj po:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:49
msgid "day of the month"
msgstr "dan u mjesecu"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:49
msgid "day of the week"
msgstr "dan u tjednu"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45
#: application/forms/ShowBuilder.php:47
#: application/forms/ShowListenerStat.php:45
msgid "Date End:"
msgstr "Datum završetka:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:69
msgid "No End?"
msgstr "Nema Kraja?"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:107
msgid "End date must be after start date"
msgstr "Datum završetka mora biti nakon datuma početka"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:116
msgid "Please select a repeat day"
msgstr "Odaberi dan ponavljanja"
#: application/forms/AddShowStyle.php:11
msgid "Background Colour:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:30
msgid "Text Colour:"
msgstr "Boja teksta:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:48
msgid "Current Logo:"
msgstr "Trenutačni logotip:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:71
msgid "Show Logo:"
msgstr "Prikaži logotip:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:86
msgid "Logo Preview:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhat.php:26
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:30
msgid "Untitled Show"
msgstr "Neimenovana emisija"
#: application/forms/AddShowWhat.php:36
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133
msgid "Genre:"
msgstr "Žanr:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46
#: application/forms/EditAudioMD.php:115
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:69
msgid "Instance Description:"
msgstr "Opis instance:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:15
msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'"
msgstr "'%value%' se ne uklapa u vremenskom formatu 'HH:mm'"
#: application/forms/AddShowWhen.php:21
msgid "Start Time:"
msgstr "Vrijeme početka:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35
msgid "In the Future:"
msgstr "Ubuduće:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:63
msgid "End Time:"
msgstr "Vrijeme završetka:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:90
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:99
msgid "Timezone:"
msgstr "Vremenska zona:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:108
msgid "Repeats?"
msgstr "Ponavljanje?"
#: application/forms/AddShowWhen.php:149
msgid "Cannot create show in the past"
msgstr "Ne može se stvoriti emisija u prošlosti"
#: application/forms/AddShowWhen.php:157
msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started"
msgstr "Ne može se promijeniti datum/vrijeme početak emisije, ako je već počela"
#: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:378
msgid "End date/time cannot be in the past"
msgstr "Datum završetka i vrijeme ne može biti u prošlosti"
#: application/forms/AddShowWhen.php:174
msgid "Cannot have duration < 0m"
msgstr "Ne može trajati kraće od 0&nbsp;min"
#: application/forms/AddShowWhen.php:177
msgid "Cannot have duration 00h 00m"
msgstr "Ne može trajati 00&nbsp;h 00&nbsp;min"
#: application/forms/AddShowWhen.php:185
msgid "Cannot have duration greater than 24h"
msgstr "Ne može trajati duže od 24&nbsp;h"
#: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346
#: application/forms/AddShowWhen.php:351
#: application/services/CalendarService.php:323
msgid "Cannot schedule overlapping shows"
msgstr "Nije moguće zakazati preklapajuće emisije"
#: application/forms/AddShowWho.php:9
msgid "Search Users:"
msgstr "Traži korisnike:"
#: application/forms/AddShowWho.php:23
msgid "DJs:"
msgstr "Disk-džokeji:"
#: application/forms/AddTracktype.php:20
msgid "Type Name:"
msgstr "Ime vrste:"
#: application/forms/AddTracktype.php:26
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
#: application/forms/AddTracktype.php:39
msgid "Code is not unique."
msgstr "Kod nije jedinstven."
#: application/forms/AddTracktype.php:56
msgid "Visibility:"
msgstr "Vidljivost:"
#: application/forms/AddTracktype.php:68
msgid "Analyze cue points:"
msgstr ""
#: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40
#: application/forms/Login.php:39
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52
#: application/forms/Login.php:53
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56
msgid "Verify Password:"
msgstr "Potvrdi lozinku:"
#: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66
msgid "Firstname:"
msgstr "Ime:"
#: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74
msgid "Lastname:"
msgstr "Prezime:"
#: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Mobitel:"
#: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"
#: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109
msgid "Jabber:"
msgstr "Jabber:"
#: application/forms/AddUser.php:93
msgid "User Type:"
msgstr "Vrsta korisnika:"
#: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143
msgid "Login name is not unique."
msgstr "Ime prijave nije jedinstveno."
#: application/forms/DangerousPreferences.php:12
msgid "Delete All Tracks in Library"
msgstr "Izbriši sve snimke u medijateci"
#: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17
#: application/forms/ShowListenerStat.php:15
msgid "Date Start:"
msgstr "Datum početka:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:62
msgid "Creator:"
msgstr "Tvorac:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:72
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:89
msgid "Owner:"
msgstr ""
#: application/forms/EditAudioMD.php:101
msgid "Select a Type"
msgstr "Odaberi jednu vrstu"
#: application/forms/EditAudioMD.php:108
msgid "Track Type:"
msgstr "Vrsta snimke:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:143
msgid "Year:"
msgstr "Godina:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:156
msgid "Label:"
msgstr "Naljepnica:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:166
msgid "Composer:"
msgstr "Kompozitor:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:176
msgid "Conductor:"
msgstr "Dirigent:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:186
msgid "Mood:"
msgstr "Raspoloženje:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:196
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:207
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorsko pravo:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:217
msgid "ISRC Number:"
msgstr "ISRC Broj:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:227
msgid "Website:"
msgstr "Web stranica:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118
#: application/forms/Login.php:67
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:290
msgid "Publish..."
msgstr "Objavi …"
#: application/forms/EditHistoryItem.php:32
#: application/services/HistoryService.php:1084
msgid "Start Time"
msgstr "Vrijeme početka"
#: application/forms/EditHistoryItem.php:44
#: application/services/HistoryService.php:1085
msgid "End Time"
msgstr "Vrijeme završetka"
#: application/forms/EditUser.php:128
msgid "Interface Timezone:"
msgstr "Vremenska zona sučelja:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:26
msgid "Station Name"
msgstr "Ime stanice"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:34
msgid "Station Description"
msgstr "Opis stanice"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:43
msgid "Station Logo:"
msgstr "Logotip stanice:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:44
msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized."
msgstr "Napomena: Sve veća od 600x600 će se mijenjati."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:63
msgid "Default Crossfade Duration (s):"
msgstr "Standardno trajanje međuprijelaza (s):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:69
#: application/forms/GeneralPreferences.php:83
#: application/forms/GeneralPreferences.php:97
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31
msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)"
msgstr "Upiši vrijeme u sekundama (npr. 0,5)"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:77
msgid "Default Fade In (s):"
msgstr "Standardno postupno pojačavanje glasnoće (s):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:91
msgid "Default Fade Out (s):"
msgstr "Standardno postupno smanjivanje glasnoće (s):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:103
msgid "Track Type Upload Default"
msgstr "Standard za prijenos vrsta snimaka"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:112
msgid "Intro Autoloading Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:118
msgid "Outro Autoloading Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:124
msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:130
msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:140
msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:146
msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:163
msgid "Trim overbooked shows after autoloading?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:170
msgid "Public LibreTime API"
msgstr "Javni LibreTime API"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:171
msgid "Required for embeddable schedule widget."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:177
msgid ""
"Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n"
" to external widgets that can be embedded in your website."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:189
msgid "Default Language"
msgstr "Standardni jezik"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:196
#: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22
msgid "Station Timezone"
msgstr "Vremenska zona stanice"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:204
msgid "Week Starts On"
msgstr "Prvi dan tjedna"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:220
msgid "Display login button on your Radio Page?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:233
msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:238
msgid "Feature Previews"
msgstr "Pregledi funkcija"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:244
msgid "Enable this to opt-in to test new features."
msgstr "Aktiviraj ovo za testiranje novih funkcija."
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15
msgid "Auto Switch Off:"
msgstr "Automatsko isključivanje:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21
msgid "Auto Switch On:"
msgstr "Automatsko uključivanje:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27
msgid "Switch Transition Fade (s):"
msgstr "Promijeni postupni prijelaz (s):"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59
msgid "Master Source Host:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66
msgid "Master Source Port:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73
msgid "Master Source Mount:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81
msgid "Show Source Host:"
msgstr "Prikaži host izvora:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88
msgid "Show Source Port:"
msgstr "Prikaži priključak izvora:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95
msgid "Show Source Mount:"
msgstr "Prikaži pogon izvora:"
#: application/forms/Login.php:78
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: application/forms/PasswordChange.php:15
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: application/forms/PasswordChange.php:28
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potvrdi novu lozinku"
#: application/forms/PasswordChange.php:36
msgid "Password confirmation does not match your password."
msgstr "Lozinke koje ste unijeli ne podudaraju se."
#: application/forms/PasswordRestore.php:12
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: application/forms/PasswordRestore.php:23
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: application/forms/PasswordRestore.php:34
msgid "Reset password"
msgstr "Resetuj lozinku"
#: application/forms/PasswordRestore.php:44
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: application/forms/Player.php:14
msgid "Now Playing"
msgstr "Trenutno Izvođena"
#: application/forms/Player.php:25
msgid "Select Stream:"
msgstr "Odaberi emisiju:"
#: application/forms/Player.php:28
msgid "Auto detect the most appropriate stream to use."
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:29
msgid "Select a stream:"
msgstr "Odaberi jednu emisiju:"
#: application/forms/Player.php:41
msgid " - Mobile friendly"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:45
msgid " - The player does not support Opus streams."
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:71
msgid "Embeddable code:"
msgstr "Ugradiv kod:"
#: application/forms/Player.php:72
msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site."
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:77
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#: application/forms/PodcastPreferences.php:9
msgid "Feed Privacy"
msgstr "Privatnost feeda"
#: application/forms/PodcastPreferences.php:11
msgid "Public"
msgstr "Javni"
#: application/forms/PodcastPreferences.php:12
msgid "Private"
msgstr "Privatni"
#: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17
msgid "Station Language"
msgstr "Jezik stanice"
#: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92
msgid "Filter by Show"
msgstr "Filtriraj po emisijama"
#: application/forms/ShowBuilder.php:83
msgid "All My Shows:"
msgstr "Sve moje emisije:"
#: application/forms/ShowBuilder.php:94
msgid "My Shows"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353
msgid "Select unit of time"
msgstr "Odaberi vremensku jedinicu"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15
msgid "minute(s)"
msgstr "minute"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16
msgid "hour(s)"
msgstr "sati"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17
msgid "day(s)"
msgstr "dani"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18
msgid "week(s)"
msgstr "tjedni"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19
msgid "month(s)"
msgstr "mjeseci"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20
msgid "year(s)"
msgstr "godine"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31
msgid "hours"
msgstr "sati"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304
msgid "items"
msgstr "elementi"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34
msgid "time remaining in show"
msgstr "preostalo vrijeme u emisiji"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45
msgid "Randomly"
msgstr "Slučajno"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46
msgid "Newest"
msgstr "Najnovije"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47
msgid "Oldest"
msgstr "Najstarije"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48
msgid "Most recently played"
msgstr "Zadnje reproducirane"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49
msgid "Least recently played"
msgstr "Najstarije reproducirane"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60
msgid "Select Track Type"
msgstr "Odaberi vrstu snimke"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamički"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119
msgid "Static"
msgstr "Statični"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277
msgid "Select track type"
msgstr "Odaberi vrstu snimke"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363
msgid "Allow Repeated Tracks:"
msgstr "Dozvoli ponavljanje snimaka:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371
msgid "Allow last track to exceed time limit:"
msgstr "Dozvoli da zadnji zapis prekorači vremensko ograničenje:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380
msgid "Sort Tracks:"
msgstr "Redoslijed snimaka:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398
msgid "Limit to:"
msgstr "Ograniči na:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410
msgid "Generate playlist content and save criteria"
msgstr "Generiraj sadržaj playliste i spremi kriterije"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422
msgid "Shuffle playlist content"
msgstr "Promiješaj sadržaj playliste"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424
msgid "Shuffle"
msgstr "Promiješaj"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615
msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0"
msgstr "Ograničenje ne može biti prazan ili manji od 0"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608
msgid "Limit cannot be more than 24 hrs"
msgstr "Ograničenje ne može biti više od 24 sati"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618
msgid "The value should be an integer"
msgstr "Vrijednost bi trebala biti cijeli broj"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621
msgid "500 is the max item limit value you can set"
msgstr "500 je max stavku graničnu vrijednost moguće je podesiti"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632
msgid "You must select Criteria and Modifier"
msgstr "Moraš odabrati Kriteriju i Modifikaciju"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639
msgid "'Length' should be in '00:00:00' format"
msgstr "'Dužina' trebala biti u '00:00:00' obliku"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648
msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678
msgid "You must select a time unit for a relative datetime."
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
msgstr "Vrijednost bi trebala biti u formatu vremenske oznake (npr. 0000-00-00 ili 0000-00-00 00:00:00)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673
msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700
msgid "The value has to be numeric"
msgstr "Vrijednost mora biti numerička"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705
msgid "The value should be less then 2147483648"
msgstr "Vrijednost bi trebala biti manja od 2147483648"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710
msgid "The value cannot be empty"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715
#, php-format
msgid "The value should be less than %s characters"
msgstr "Vrijednost bi trebala biti manja od %s znakova"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "Vrijednost ne može biti prazna"
#: application/forms/StreamSetting.php:24
msgid "Stream Label:"
msgstr "Oznaka prijenosa:"
#: application/forms/StreamSetting.php:26
msgid "Artist - Title"
msgstr "Izvođač Naslov"
#: application/forms/StreamSetting.php:27
msgid "Show - Artist - Title"
msgstr "Emisija Izvođač Naslov"
#: application/forms/StreamSetting.php:28
msgid "Station name - Show name"
msgstr "Ime stanice Ime emisije"
#: application/forms/StreamSetting.php:36
#, fuzzy
msgid "Off Air Metadata"
msgstr "Off Air metapodaci"
#: application/forms/StreamSetting.php:43
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Aktiviraj pojačanje glasnoće"
#: application/forms/StreamSetting.php:50
msgid "Replay Gain Modifier"
msgstr "Modifikator pojačanje glasnoće"
#: application/forms/StreamSetting.php:58
msgid "Hardware Audio Output:"
msgstr ""
#: application/forms/StreamSetting.php:67
msgid "Output Type"
msgstr ""
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktivirano:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobitel:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49
msgid "Stream Type:"
msgstr "Vrsta prijenosa:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Brzina prijenosa:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65
msgid "Service Type:"
msgstr "Vrsta usluge:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73
msgid "Channels:"
msgstr "Kanali:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90
msgid "Port"
msgstr "Priključak"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98
msgid "Mount Point"
msgstr "Točka Montiranja"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140
msgid "Stream URL"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:20
msgid "Push metadata to your station on TuneIn?"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:25
msgid "Station ID:"
msgstr "ID stanice:"
#: application/forms/TuneInPreferences.php:31
msgid "Partner Key:"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:37
msgid "Partner Id:"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:78
#: application/forms/TuneInPreferences.php:87
msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again."
msgstr ""
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13
msgid "Import Folder:"
msgstr "Mapa uvoza:"
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24
msgid "Watched Folders:"
msgstr "Mape praćenja:"
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39
msgid "Not a valid Directory"
msgstr "Nije ispravan direktorij"
#: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9
msgid "Value is required and can't be empty"
msgstr "Vrijednost je potrebna i ne može biti prazna"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' nije valjana e-mail adresa u osnovnom obliku local-part@hostname"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34
msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'"
msgstr "'%value%' ne odgovara po obliku datuma '%format%'"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60
msgid "'%value%' is less than %min% characters long"
msgstr "'%value%' je manji od %min% dugačko znakova"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65
msgid "'%value%' is more than %max% characters long"
msgstr "'%value%' je više od %max% dugačko znakova"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77
msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively"
msgstr "'%value%' nije između '%min%' i '%max%', uključivo"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
#: application/models/Auth.php:31
#, php-format
msgid ""
"Hi %s, \n"
"\n"
"Please click this link to reset your password: "
msgstr ""
"Bok %s,\n"
"\n"
"Pritisni ovu poveznicu za resetiranje lozinke: "
#: application/models/Auth.php:33
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you have any problems, please contact our support team: %s"
msgstr ""
#: application/models/Auth.php:34
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The %s Team"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hvala,\n"
"Tim %s"
#: application/models/Auth.php:36
#, php-format
msgid "%s Password Reset"
msgstr "Resetiranje lozinke za %s"
#: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800
msgid "Cue in and cue out are null."
msgstr "Cue in i cue out su nule."
#: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885
#: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879
msgid "Can't set cue out to be greater than file length."
msgstr "Ne možeš postaviti da će 'cue out' biti veće od duljine datoteke."
#: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862
#: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853
msgid "Can't set cue in to be larger than cue out."
msgstr "Ne možeš postaviti da će 'cue in' biti veće od 'cue out'."
#: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871
msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in."
msgstr "Ne mogu se postaviti da će 'cue out' biti manje od 'cue in'."
#: application/models/Criteria.php:148
msgid "Bit Rate (Kbps)"
msgstr "Brzina prijenosa (Kbps)"
#: application/models/Criteria.php:170
msgid "Sample Rate (kHz)"
msgstr "Frekvencija (kHz)"
#: application/models/Criteria.php:174
#: application/services/HistoryService.php:1065
msgid "Track Type"
msgstr "Vrsta snimke"
#: application/models/Criteria.php:175
msgid "File Name"
msgstr ""
#: application/models/Criteria.php:184
msgid "Select criteria"
msgstr "Odaberi kriterije"
#: application/models/Preference.php:538
#, php-format
msgid "Powered by %s"
msgstr ""
#: application/models/Preference.php:657
msgid "Select Country"
msgstr "Odaberi zemlju"
#: application/models/Schedule.php:211
msgid "livestream"
msgstr "prijenos uživo"
#: application/models/Scheduler.php:79
msgid "Cannot move items out of linked shows"
msgstr "Nije moguće premjestiti stavke iz povezanih emisija"
#: application/models/Scheduler.php:125
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)"
msgstr "Raspored koji gledaš nije aktualan! (neusklađenost rasporeda)"
#: application/models/Scheduler.php:130
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)"
msgstr "Raspored koji gledaš nije aktualan! (neusklađenost instance)"
#: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492
#: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569
msgid "The schedule you're viewing is out of date!"
msgstr "Raspored koji gledaš nije aktualan!"
#: application/models/Scheduler.php:147
#, php-format
msgid "You are not allowed to schedule show %s."
msgstr "Ne smijes zakazati rasporednu emisiju %s."
#: application/models/Scheduler.php:151
msgid "You cannot add files to recording shows."
msgstr "Ne možeš dodavati datoteke za snimljene emisije."
#: application/models/Scheduler.php:157
#, php-format
msgid "The show %s is over and cannot be scheduled."
msgstr "Emisija %s je gotova i ne mogu biti zakazana."
#: application/models/Scheduler.php:165
#, php-format
msgid "The show %s has been previously updated!"
msgstr "Emisija %s je već prije bila ažurirana!"
#: application/models/Scheduler.php:187
msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!"
msgstr ""
#: application/models/Scheduler.php:202
msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files."
msgstr "Nije moguće zakazati playlistu koja sadrži nedostajuće datoteke."
#: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321
msgid "A selected File does not exist!"
msgstr "Odabrana Datoteka ne postoji!"
#: application/models/Show.php:281
msgid "Shows can have a max length of 24 hours."
msgstr "Emisija može trajati maksimalno 24 sata."
#: application/models/Show.php:393
msgid ""
"Cannot schedule overlapping shows.\n"
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
msgstr ""
"Nije moguće zakazati preklapajuće emisije.\n"
"Napomena: Mijenjanje veličine ponovljene emisije utječe na sva njena ponavljanja."
#: application/models/ShowBuilder.php:212
#, php-format
msgid "Rebroadcast of %s from %s"
msgstr "Ponovo emitiraj emisiju %s od %s"
#: application/models/Webstream.php:165
msgid "Length needs to be greater than 0 minutes"
msgstr "Duljina mora biti veća od 0 minuta"
#: application/models/Webstream.php:169
msgid "Length should be of form \"00h 00m\""
msgstr "Duljina mora biti u obliku „00h 00m”"
#: application/models/Webstream.php:182
msgid "URL should be of form \"https://example.org\""
msgstr "URL mora biti u obliku „https://example.org”"
#: application/models/Webstream.php:185
msgid "URL should be 512 characters or less"
msgstr "URL mora sadržati 512 znakova ili manje"
#: application/models/Webstream.php:190
msgid "No MIME type found for webstream."
msgstr "Ne postoji MIME tip za prijenos."
#: application/models/Webstream.php:206
msgid "Webstream name cannot be empty"
msgstr "Ime internetskog prijenosa ne može biti prazno"
#: application/models/Webstream.php:276
msgid "Could not parse XSPF playlist"
msgstr "Nije bilo moguće analizirati XSPF playlistu"
#: application/models/Webstream.php:297
msgid "Could not parse PLS playlist"
msgstr "Nije bilo moguće analizirati PLS playlistu"
#: application/models/Webstream.php:316
msgid "Could not parse M3U playlist"
msgstr "Nije bilo moguće analizirati M3U playlistu"
#: application/models/Webstream.php:329
msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download."
msgstr "Nevažeći internetski prijenos Čini se da se radi o preuzimanju datoteke."
#: application/models/Webstream.php:333
#, php-format
msgid "Unrecognized stream type: %s"
msgstr "Nepepoznata vrsta prijenosa: %s"
#: application/services/CalendarService.php:48
msgid "Record file doesn't exist"
msgstr "Datoteka snimke ne postoji"
#: application/services/CalendarService.php:53
msgid "View Recorded File Metadata"
msgstr "Prikaži metapodatke snimljene datoteke"
#: application/services/CalendarService.php:81
msgid "Schedule Tracks"
msgstr "Zakaži snimke"
#: application/services/CalendarService.php:106
msgid "Clear Show"
msgstr "Izbriši emisiju"
#: application/services/CalendarService.php:121
#: application/services/CalendarService.php:127
msgid "Cancel Show"
msgstr "Prekini emisiju"
#: application/services/CalendarService.php:149
#: application/services/CalendarService.php:168
msgid "Edit Instance"
msgstr "Uredi instancu"
#: application/services/CalendarService.php:161
#: application/services/CalendarService.php:175
msgid "Edit Show"
msgstr "Uredi emisiju"
#: application/services/CalendarService.php:199
msgid "Delete Instance"
msgstr "Izbriši instancu"
#: application/services/CalendarService.php:206
msgid "Delete Instance and All Following"
msgstr "Izbriši instancu i sva praćenja"
#: application/services/CalendarService.php:264
msgid "Permission denied"
msgstr "Dozvola odbijena"
#: application/services/CalendarService.php:268
msgid "Can't drag and drop repeating shows"
msgstr "Ne možeš povući i ispustiti ponavljajuće emisije"
#: application/services/CalendarService.php:277
msgid "Can't move a past show"
msgstr "Ne možeš premjestiti događane emisije"
#: application/services/CalendarService.php:312
msgid "Can't move show into past"
msgstr "Ne možeš premjestiti emisiju u prošlosti"
#: application/services/CalendarService.php:336
msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts."
msgstr "Ne možeš premjestiti snimljene emisije manje od sat vremena prije ponovnog emitiranja emisija."
#: application/services/CalendarService.php:347
msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!"
msgstr "Emisija je izbrisana jer snimljena emisija ne postoji!"
#: application/services/CalendarService.php:354
msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast."
msgstr "Moraš pričekati jedan sat za ponovno emitiranje."
#: application/services/HistoryService.php:1062
msgid "Track"
msgstr "Snimka"
#: application/services/HistoryService.php:1103
msgid "Played"
msgstr "Reproducirano"
#: application/services/PodcastService.php:159
msgid "Auto-generated smartblock for podcast"
msgstr ""
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18
msgid "Webstreams"
msgstr "Internetski prijenosi"
#~ msgid " to "
#~ msgstr "do"
#, php-format
#~ msgid "%s contains nested watched directory: %s"
#~ msgstr "%s sadržava ugniježđene nadzirane direktorije: %s"
#, php-format
#~ msgid "%s doesn't exist in the watched list."
#~ msgstr "%s ne postoji u popisu nadziranih lokacija."
#, php-format
#~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
#~ msgstr "%s je već postavljena kao mapa za pohranu ili je između popisa praćene mape"
#, php-format
#~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
#~ msgstr "%s je već postavljena kao mapa za pohranu ili je između popisa praćene mape."
#, php-format
#~ msgid "%s is already watched."
#~ msgstr "%s je već nadziran."
#, php-format
#~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s"
#~ msgstr "%s se nalazi unutar u postojeći nadzirani direktoriji: %s"
#, php-format
#~ msgid "%s is not a valid directory."
#~ msgstr "%s nije valjana direktorija."
#~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
#~ msgstr "(Kako bi se promovirao svoju stanicu, 'Pošalji povratne informacije' mora biti omogućena)."
#~ msgid "(Required)"
#~ msgstr "(Obavezno)"
#~ msgid "(Your radio station website)"
#~ msgstr "(Tvoja radijska postaja web stranice)"
#~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)"
#~ msgstr "(služi samo za provjeru, neće biti objavljena)"
#~ msgid "(hh:mm:ss.t)"
#~ msgstr "(hh:mm:ss.t)"
#~ msgid "(ss.t)"
#~ msgstr "(ss.t)"
#~ msgid "1 - Mono"
#~ msgstr "1 Mono"
#~ msgid "2 - Stereo"
#~ msgstr "2 Stereo"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "AO"
#~ msgstr "AO"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O projektu"
#~ msgid "Add New Field"
#~ msgstr "Dodaj Novo Polje"
#~ msgid "Add more elements"
#~ msgstr "Dodaj više elemenata"
#~ msgid "Add this show"
#~ msgstr "Dodaj ovu emisiju"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Dodatne Opcije"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Administratorska lozinka"
#~ msgid "Admin User"
#~ msgstr "Administratorski korisnik"
#~ msgid "Advanced Search Options"
#~ msgstr "Napredne Opcije Pretraživanja"
#~ msgid "All rights are reserved"
#~ msgstr "Sva prava pridržana"
#~ msgid "Audio Track"
#~ msgstr "Zvučni Zapis"
#~ msgid "Choose Days:"
#~ msgstr "Odaberi Dane:"
#~ msgid "Choose Show Instance"
#~ msgstr "Odaberi Emisijsku Stupnju"
#~ msgid "Choose folder"
#~ msgstr "Odaberi mapu"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Grad:"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Očisti"
#~ msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted"
#~ msgstr "Sadržaj u povezanim emisijama mora biti zakazan prije ili poslije bilo koje emisije"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Država:"
#~ msgid "Creating File Summary Template"
#~ msgstr "Stvaranje Predložaka za Datotečni Sažeci"
#~ msgid "Creating Log Sheet Template"
#~ msgstr "Stvaranje Popis Predložaka"
#~ msgid "Creative Commons Attribution"
#~ msgstr "Creative Commons Imenovanje"
#~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works"
#~ msgstr "Creative Commons Imenovanje Bez Izvedenih Djela"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial"
#~ msgstr "Creative Commons Imenovanje Nekomercijalno"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works"
#~ msgstr "Creative Commons Imenovanje Nekomercijalno Bez Izvedenih Djela"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike"
#~ msgstr "Creative Commons Imenovanje Nekomercijalno Dijeli Pod Istim Uvjetima"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike"
#~ msgstr "Creative Commons Imenovanje Dijeli Pod Istim Uvjetima"
#~ msgid "Cue In: "
#~ msgstr "Cue In: "
#~ msgid "Cue Out: "
#~ msgstr "Cue Out: "
#~ msgid "Current Import Folder:"
#~ msgstr "Aktualna Uvozna Mapa:"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Pokazivač"
#~ msgid "Default Length:"
#~ msgstr "Zadana Dužina:"
#~ msgid "Default License:"
#~ msgstr "Zadana Dozvola:"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Diskovni Prostor"
#~ msgid "Dynamic Smart Block"
#~ msgstr "Dinamički Smart Block"
#~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: "
#~ msgstr "Dinamički Smart Block Kriteriji:"
#~ msgid "Empty playlist content"
#~ msgstr "Prazan sadržaj popis pjesama"
#~ msgid "Expand Dynamic Block"
#~ msgstr "Proširenje Dinamičkog Bloka"
#~ msgid "Expand Static Block"
#~ msgstr "Proširenje Statičkog Bloka"
#~ msgid "Fade in: "
#~ msgstr "Odtamnjenje:"
#~ msgid "Fade out: "
#~ msgstr "Zatamnjenje:"
#~ msgid "File Path:"
#~ msgstr "Staža Datoteka:"
#~ msgid "File Summary"
#~ msgstr "Datotečni Sažetak"
#~ msgid "File Summary Templates"
#~ msgstr "Predlošci za Datotečni Sažeci"
#~ msgid "File import in progress..."
#~ msgstr "Uvoz datoteke je u tijeku..."
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "Filtriraj Povijesti"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Nađi"
#~ msgid "Find Shows"
#~ msgstr "Nađi Emisije"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Ime"
#, php-format
#~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s."
#~ msgstr "Za detaljnu pomoć, pročitaj %skorisnički priručnik%s."
#~ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
#~ msgstr "Za više detalja, pročitaj %sPriručniku za korisnike%s"
#~ msgid "Icecast Vorbis Metadata"
#~ msgstr "Icecast Vorbis metapodaci"
#~ msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
#~ msgstr "Ako je iza Airtime-a usmjerivač ili vatrozid, možda ćeš morati konfigurirati polje porta prosljeđivanje i ovo informacijsko polje će biti netočan. U tom slučaju morat ćeš ručno ažurirati ovo polje, da bi pokazao točno host/port/mount da se mogu povezati tvoji Disk Džokeji. Dopušteni raspon je između 1024 i 49151."
#~ msgid "Isrc Number:"
#~ msgstr "Isrc Broj:"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Prezime"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Dužina:"
#~ msgid "Limit to "
#~ msgstr "Ograničeno za"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Slušaj"
#~ msgid "Live Stream Input"
#~ msgstr "Ulaz Uživnog Prijenosa"
#~ msgid "Live stream"
#~ msgstr "Prijenos uživo"
#~ msgid "Log Sheet"
#~ msgstr "Popis Prijava"
#~ msgid "Log Sheet Templates"
#~ msgstr "Predlošci Popis Prijave"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Odjava"
#~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!"
#~ msgstr "Izgleda stranica koju si tražio ne postoji!"
#~ msgid "Manage Users"
#~ msgstr "Upravljanje Korisnike"
#~ msgid "Master Source"
#~ msgstr "Majstorski Izvor"
#~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server."
#~ msgstr "Montiranje ne može biti prazno s Icecast poslužiteljem."
#~ msgid "New File Summary Template"
#~ msgstr "Novi Predložak za Datotečni Sažeci"
#~ msgid "New Log Sheet Template"
#~ msgstr "Novi Popis Predložaka"
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Novi Korisnik"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nova lozinka"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Sljedeća:"
#~ msgid "No File Summary Templates"
#~ msgstr "Nema Predložaka za Datotečni Sažeci"
#~ msgid "No Log Sheet Templates"
#~ msgstr "Nema Popis Predložaka"
#~ msgid "No open playlist"
#~ msgstr "Nema otvorenih popis pjesama"
#~ msgid "No webstream"
#~ msgstr "Nema prijenosa"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "ON AIR"
#~ msgstr "PRIJENOS"
#~ msgid "OSS"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid "Only numbers are allowed."
#~ msgstr "Dopušteni su samo brojevi."
#~ msgid "Original Length:"
#~ msgstr "Izvorna Dužina:"
#~ msgid "Page not found!"
#~ msgstr "Stranica nije pronađena!"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Pokreni"
#~ msgid "Playlist Contents: "
#~ msgstr "Sadržaji Popis Pjesama:"
#~ msgid "Playlist crossfade"
#~ msgstr "Križno utišavanje popis pjesama"
#~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below."
#~ msgstr "Unesi i potvrdi svoju novu lozinku u polja dolje."
#~ msgid "Please enter your username and password."
#~ msgstr "Upiši svoje korisničko ime i lozinku."
#~ msgid "Please upgrade to "
#~ msgstr "Molimo nadogradi na"
#~ msgid "Port cannot be empty."
#~ msgstr "Priključak ne može biti prazan."
#~ msgid "Portaudio"
#~ msgstr "Portaudio"
#~ msgid "Previous:"
#~ msgstr "Prethodna:"
#~ msgid "Progam Managers can do the following:"
#~ msgstr "Menadžer programa mogu učiniti sljedeće:"
#~ msgid "Pulseaudio"
#~ msgstr "Pulseaudio"
#~ msgid "Register Airtime"
#~ msgstr "Airtime Registar"
#~ msgid "Remove watched directory"
#~ msgstr "Ukloni nadzoranu direktoriju"
#~ msgid "Repeat Days:"
#~ msgstr "Ponovljeni Dani:"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Uzorak Stopa:"
#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "Spremi popis pjesama"
#~ msgid "Select stream:"
#~ msgstr "Prijenosi:"
#~ msgid "Server cannot be empty."
#~ msgstr "Poslužitelj ne može biti prazan."
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Podesi"
#~ msgid "Set Cue In"
#~ msgstr "Podesi Cue In"
#~ msgid "Set Cue Out"
#~ msgstr "Podesi Cue Out"
#~ msgid "Set Default Template"
#~ msgstr "Postavi Zadano Predlošku"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Podijeli"
#~ msgid "Show Source"
#~ msgstr "Emisijski Izvor"
#~ msgid "Show Summary"
#~ msgstr "Programski Sažetak"
#~ msgid "Show Waveform"
#~ msgstr "Emisijski zvučni talasni oblik"
#~ msgid "Show me what I am sending "
#~ msgstr "Pokaži mi što šaljem"
#~ msgid "Shuffle playlist"
#~ msgstr "Slučajni izbor popis pjesama"
#~ msgid "Source Streams"
#~ msgstr "Prijenosni Izvori"
#~ msgid "Static Smart Block"
#~ msgstr "Statički Smart Block"
#~ msgid "Static Smart Block Contents: "
#~ msgstr "Statički Smart Block Sadržaji:"
#~ msgid "Station Description:"
#~ msgstr "Opis:"
#~ msgid "Station Web Site:"
#~ msgstr "Web Stranica:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zaustavi"
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Prijenos"
#~ msgid "Stream Settings"
#~ msgstr "Prijenosne Postavke"
#~ msgid "Stream URL:"
#~ msgstr "URL Prijenosa:"
#~ msgid "Stream URL: "
#~ msgstr "URL Prijenosa:"
#~ msgid "Streaming Server:"
#~ msgstr "Poslužitelj za internetski prijenos:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Support Feedback"
#~ msgstr "Povratne Informacije"
#~ msgid "Support setting updated."
#~ msgstr "Podrška postavka je ažurirana."
#~ msgid "Terms and Conditions"
#~ msgstr "Uvjeti i Odredbe"
#~ msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
#~ msgstr "Željena duljina bloka neće biti postignut jer Airtime ne mogu naći dovoljno jedinstvene pjesme koje odgovaraju tvojim kriterijima. Omogući ovu opciju ako želiš dopustiti da neke pjesme mogu se više puta ponavljati."
#~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
#~ msgstr "Sljedeće informacije će biti prikazane slušateljima u medijskom plejerima:"
#~ msgid "The work is in the public domain"
#~ msgstr "Rad je u javnoj domeni"
#~ msgid "This version is no longer supported."
#~ msgstr "Ova verzija više nije podržana."
#~ msgid "This version will soon be obsolete."
#~ msgstr "Ova verzija uskoro će biti zastario."
#, php-format
#~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
#~ msgstr "Medija je potrebna za reprodukciju, i moraš ažurirati svoj preglednik na noviju verziju, ili ažurirati svoj %sFlash plugin%s."
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Pjesma:"
#~ msgid "Type the characters you see in the picture below."
#~ msgstr "Upiši znakove koje vidiš na slici u nastavku."
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Potrebno Ažuriranje"
#~ msgid "Update show"
#~ msgstr "Ažuriranje emisije"
#~ msgid "Upload Time"
#~ msgstr "Vrijeme prijenosa"
#~ msgid "User Type"
#~ msgstr "Tip Korisnika"
#~ msgid "Web Stream"
#~ msgstr "Prijenos"
#~ msgid "What"
#~ msgstr "Što"
#~ msgid "When"
#~ msgstr "Kada"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Tko"
#~ msgid "You are not watching any media folders."
#~ msgstr "Ne pratiš nijedne medijske mape."
#~ msgid "You have to agree to privacy policy."
#~ msgstr "Moraš pristati na pravila o privatnosti."
#~ msgid "Your trial expires in"
#~ msgstr "Vaš račun istječe u"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "nakon"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "prije"
#~ msgid "between"
#~ msgstr "između"
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"
#~ msgid "files meet the criteria"
#~ msgstr "datoteke zadovoljavaju kriterije"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "max volume"
#~ msgstr "max glasnoća"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "nijemi"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "sljedeća"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "ili"
#~ msgid "pause"
#~ msgstr "pauza"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "pokreni"
#~ msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'"
#~ msgstr "molimo stavi u vrijeme u sekundama '00 (.0)'"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "prethodna"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "zaustavi"
#~ msgid "unmute"
#~ msgstr "uključi"