libretime/legacy/locale/sr_RS/LC_MESSAGES/libretime.po

4549 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation for LibreTime.
# Copyright (C) 2012 Sourcefabric
# Copyright (C) 2021 LibreTime
# This file is distributed under the same license as the LibreTime package.
#
# Translators:
# Sourcefabric <contact@sourcefabric.org>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreTime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-09 02:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-05 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Daniel James <daniel@64studio.com>\n"
"Language-Team: Serbian (Serbia)\n"
"Language: sr_RS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: application/common/DateHelper.php:216
#, php-format
msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999"
msgstr "Година %s мора да буде у распону између 1753 - 9999"
#: application/common/DateHelper.php:219
#, php-format
msgid "%s-%s-%s is not a valid date"
msgstr "%s-%s-%s није исправан датум"
#: application/common/DateHelper.php:243
#, php-format
msgid "%s:%s:%s is not a valid time"
msgstr "%s:%s:%s није исправан датум"
#: application/common/LocaleHelper.php:21
msgid "English"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:22
msgid "Afar"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:23
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:24
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:25
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:26
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:27
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:28
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:29
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:30
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:31
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:32
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:33
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:34
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:35
msgid "Bengali/Bangla"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:36
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:37
msgid "Breton"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:38
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:39
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:40
msgid "Czech"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:41
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:42
msgid "Danish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:43
msgid "German"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:44
msgid "Bhutani"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:45
msgid "Greek"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:46
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:47
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:48
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:49
msgid "Basque"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:50
msgid "Persian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:51
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:52
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:53
msgid "Faeroese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:54
msgid "French"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:55
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:56
msgid "Irish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:57
msgid "Scots/Gaelic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:58
msgid "Galician"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:59
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:60
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:61
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:62
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:63
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:64
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:65
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:66
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:67
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:68
msgid "Inupiak"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:69
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:70
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:71
msgid "Italian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:72
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:73
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:74
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:75
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:76
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:77
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:78
msgid "Greenlandic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:79
msgid "Cambodian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:80
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:81
msgid "Korean"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:82
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:83
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:84
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:85
msgid "Latin"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:86
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:87
msgid "Laothian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:88
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:89
msgid "Latvian/Lettish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:90
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:91
msgid "Maori"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:92
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:93
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:94
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:95
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:96
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:97
msgid "Malay"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:98
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:99
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:100
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:101
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:102
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:104
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:105
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:106
msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:107
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:108
msgid "Polish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:109
msgid "Pashto/Pushto"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:110
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:111
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:112
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:113
msgid "Kirundi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:114
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:115
msgid "Russian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:116
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:117
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:118
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:119
msgid "Sangro"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:120
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:121
msgid "Singhalese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:122
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:123
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:124
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:125
msgid "Shona"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:126
msgid "Somali"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:127
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:128
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:129
msgid "Siswati"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:130
msgid "Sesotho"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:131
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:132
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:133
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:134
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:135
msgid "Tegulu"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:136
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:137
msgid "Thai"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:138
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:139
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:140
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:141
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:142
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:143
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:144
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:145
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:146
msgid "Twi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:147
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:148
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:149
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:150
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:151
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:152
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:153
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:154
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:155
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:156
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: application/common/Timezone.php:21
msgid "Use station default"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:65
msgid "Upload some tracks below to add them to your library!"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:69
#, php-format
msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:76
msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:80
#, php-format
msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:89
msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:92
#, php-format
msgid ""
"Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n"
" %sCreate an unlinked show now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:96
msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:100
#, php-format
msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:107
msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:111
#, php-format
msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s."
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:167
msgid "LibreTime media analyzer service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:174
msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:175
#: application/configs/config-check.php:194
#: application/configs/config-check.php:213
#: application/configs/config-check.php:232
#: application/configs/config-check.php:251
msgid " and ensure that it's running with "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:177
#: application/configs/config-check.php:196
#: application/configs/config-check.php:215
#: application/configs/config-check.php:234
#: application/configs/config-check.php:253
msgid "If not, try "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:187
msgid "LibreTime playout service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:193
msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:205
msgid "LibreTime liquidsoap service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:212
msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:224
msgid "LibreTime Celery Task service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:231
msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:243
msgid "LibreTime API service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:250
msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:28
msgid "Radio Page"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:36
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: application/configs/navigation.php:44
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:53
msgid "Player"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:59
msgid "Weekly Schedule"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:67
msgid "Settings"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:75
msgid "General"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:81
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:86
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: application/configs/navigation.php:92
msgid "Track Types"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:99
msgid "Streams"
msgstr "Преноси"
#: application/configs/navigation.php:106
#: application/controllers/LocaleController.php:382
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: application/configs/navigation.php:115
msgid "Analytics"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:124
msgid "Playout History"
msgstr "Историја Пуштених Песама"
#: application/configs/navigation.php:131
msgid "History Templates"
msgstr "Историјски Шаблони"
#: application/configs/navigation.php:138
msgid "Listener Stats"
msgstr "Слушатељска Статистика"
#: application/configs/navigation.php:145
msgid "Show Listener Stats"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:154
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: application/configs/navigation.php:162
msgid "Getting Started"
msgstr "Почетак Коришћења"
#: application/configs/navigation.php:169
msgid "User Manual"
msgstr "Упутство"
#: application/configs/navigation.php:174
msgid "Get Help Online"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:179
msgid "Contribute to LibreTime"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:184
msgid "What's New?"
msgstr ""
#: application/controllers/ApiController.php:113
#: application/controllers/ApiController.php:750
msgid "You are not allowed to access this resource."
msgstr "Не смеш да приступиш овог извора."
#: application/controllers/ApiController.php:383
#: application/controllers/ApiController.php:459
#: application/controllers/ApiController.php:528
#: application/controllers/ApiController.php:583
#: application/controllers/ApiController.php:668
#: application/controllers/ApiController.php:685
#: application/controllers/ApiController.php:716
msgid "You are not allowed to access this resource. "
msgstr "Не смеш да приступите овог извора."
#: application/controllers/ApiController.php:920
#: application/controllers/ApiController.php:941
#: application/controllers/ApiController.php:953
#, php-format
msgid "File does not exist in %s"
msgstr ""
#: application/controllers/ApiController.php:1007
msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed."
msgstr "Неисправан захтев."
#: application/controllers/ApiController.php:1020
msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid"
msgstr "Неисправан захтев"
#: application/controllers/DashboardController.php:32
#: application/controllers/DashboardController.php:84
msgid "You don't have permission to disconnect source."
msgstr "Немаш допуштење да искључиш извор."
#: application/controllers/DashboardController.php:34
#: application/controllers/DashboardController.php:86
msgid "There is no source connected to this input."
msgstr "Нема спојеног извора на овај улаз."
#: application/controllers/DashboardController.php:81
msgid "You don't have permission to switch source."
msgstr "Немаш дозволу за промену извора."
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22
msgid ""
"To configure and use the embeddable player you must:<br><br>\n"
" 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams<br>\n"
" 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35
msgid ""
"To use the embeddable weekly schedule widget you must:<br><br>\n"
" Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48
msgid ""
"To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:<br><br>\n"
" Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
#: application/controllers/ErrorController.php:94
msgid "Page not found."
msgstr ""
#: application/controllers/ErrorController.php:104
msgid "The requested action is not supported."
msgstr ""
#: application/controllers/ErrorController.php:114
msgid "You do not have permission to access this resource."
msgstr ""
#: application/controllers/ErrorController.php:125
msgid "An internal application error has occurred."
msgstr ""
#: application/controllers/IndexController.php:92
#, php-format
msgid "%s Podcast"
msgstr ""
#: application/controllers/IndexController.php:93
msgid "No tracks have been published yet."
msgstr ""
#: application/controllers/LibraryController.php:28
#: application/controllers/PlaylistController.php:149
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s није пронађен"
#: application/controllers/LibraryController.php:37
#: application/controllers/PlaylistController.php:170
msgid "Something went wrong."
msgstr "Нешто је пошло по криву."
#: application/controllers/LibraryController.php:91
#: application/controllers/LocaleController.php:171
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:131
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: application/controllers/LibraryController.php:111
#: application/controllers/LibraryController.php:139
#: application/controllers/LibraryController.php:162
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Додај на Списак Песама"
#: application/controllers/LibraryController.php:113
msgid "Add to Smart Block"
msgstr "Додај у Smart Block"
#: application/controllers/LibraryController.php:118
#: application/controllers/LibraryController.php:151
#: application/controllers/LibraryController.php:170
#: application/controllers/LocaleController.php:75
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:138
#: application/services/CalendarService.php:192
#: application/services/CalendarService.php:212
#: application/services/CalendarService.php:218
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: application/controllers/LibraryController.php:119
#: application/controllers/LibraryController.php:146
#: application/controllers/LibraryController.php:168
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: application/controllers/LibraryController.php:126
#: application/controllers/ScheduleController.php:732
msgid "Download"
msgstr "Преузимање"
#: application/controllers/LibraryController.php:130
msgid "Duplicate Playlist"
msgstr "Удвостручавање"
#: application/controllers/LibraryController.php:133
msgid "Duplicate Smartblock"
msgstr ""
#: application/controllers/LibraryController.php:175
msgid "No action available"
msgstr "Нема доступних акција"
#: application/controllers/LibraryController.php:195
msgid "You don't have permission to delete selected items."
msgstr "Немаш допуштење за брисање одабране ставке."
#: application/controllers/LibraryController.php:240
msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future."
msgstr ""
#: application/controllers/LibraryController.php:243
msgid "Could not delete file(s)."
msgstr ""
#: application/controllers/LibraryController.php:285
#: application/controllers/LibraryController.php:320
#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копирање од %s"
#: application/controllers/ListenerstatController.php:46
msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page."
msgstr "Молимо, провери да ли је исправан/на админ корисник/лозинка на страници Систем->Преноси."
#: application/controllers/LocaleController.php:27
msgid "Audio Player"
msgstr "Аудио Уређај"
#: application/controllers/LocaleController.php:28
msgid "Something went wrong!"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:30
msgid "Recording:"
msgstr "Снимање:"
#: application/controllers/LocaleController.php:31
msgid "Master Stream"
msgstr "Мајсторски Пренос"
#: application/controllers/LocaleController.php:32
msgid "Live Stream"
msgstr "Пренос Уживо"
#: application/controllers/LocaleController.php:33
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ништа по распореду"
#: application/controllers/LocaleController.php:34
msgid "Current Show:"
msgstr "Садашња Емисија:"
#: application/controllers/LocaleController.php:35
msgid "Current"
msgstr "Тренутна"
#: application/controllers/LocaleController.php:37
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Ти имаш инсталирану најновију верзију"
#: application/controllers/LocaleController.php:38
msgid "New version available: "
msgstr "Нова верзија је доступна:"
#: application/controllers/LocaleController.php:39
msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:40
msgid "A patch update for your LibreTime installation is available."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:41
msgid "A feature update for your LibreTime installation is available."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:42
msgid "A major update for your LibreTime installation is available."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:43
msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:45
msgid "Add to current playlist"
msgstr "Додај у тренутни списак песама"
#: application/controllers/LocaleController.php:46
msgid "Add to current smart block"
msgstr "Додај у тренутни smart block"
#: application/controllers/LocaleController.php:47
msgid "Adding 1 Item"
msgstr "Додавање 1 Ставке"
#: application/controllers/LocaleController.php:48
#, php-format
msgid "Adding %s Items"
msgstr "Додавање %s Ставке"
#: application/controllers/LocaleController.php:49
msgid "You can only add tracks to smart blocks."
msgstr "Можеш да додаш само песме код паметних блокова."
#: application/controllers/LocaleController.php:50
#: application/controllers/PlaylistController.php:182
msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists."
msgstr "Можеш само да додаш песме, паметне блокова, и преносе код листе нумера."
#: application/controllers/LocaleController.php:53
msgid "Please select a cursor position on timeline."
msgstr "Молимо одабери место показивача на временској црти."
#: application/controllers/LocaleController.php:54
msgid "You haven't added any tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:55
msgid "You haven't added any playlists"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:56
msgid "You haven't added any podcasts"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:57
msgid "You haven't added any smart blocks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:58
msgid "You haven't added any webstreams"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:59
msgid "Learn about tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:60
msgid "Learn about playlists"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:61
msgid "Learn about podcasts"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:62
msgid "Learn about smart blocks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:63
msgid "Learn about webstreams"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:64
msgid "Click 'New' to create one."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:68
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: application/controllers/LocaleController.php:69
msgid "New"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:70
#: application/services/CalendarService.php:155
msgid "Edit"
msgstr "Уређивање"
#: application/controllers/LocaleController.php:71
msgid "Add to Schedule"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:72
msgid "Add to next show"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:73
msgid "Add to current show"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:74
msgid "Add after selected items"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:76
msgid "Publish"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:77
#: application/forms/AddShowStyle.php:63
#: application/forms/GeneralPreferences.php:54
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: application/controllers/LocaleController.php:78
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Уреди Метаподатке"
#: application/controllers/LocaleController.php:79
msgid "Add to selected show"
msgstr "Додај у одабраној емисији"
#: application/controllers/LocaleController.php:80
msgid "Select"
msgstr "Одабери"
#: application/controllers/LocaleController.php:81
msgid "Select this page"
msgstr "Одабери ову страницу"
#: application/controllers/LocaleController.php:82
msgid "Deselect this page"
msgstr "Одзначи ову страницу"
#: application/controllers/LocaleController.php:83
msgid "Deselect all"
msgstr "Одзначи све"
#: application/controllers/LocaleController.php:84
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Јеси ли сигуран да желиш да избришеш одабрану (е) ставу (е)?"
#: application/controllers/LocaleController.php:85
msgid "Scheduled"
msgstr "Заказана"
#: application/controllers/LocaleController.php:86
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:87
msgid "Playlist"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:88
#: application/models/Criteria.php:171
#: application/services/HistoryService.php:1051
#: application/services/HistoryService.php:1086
#: application/services/HistoryService.php:1101
msgid "Title"
msgstr "Назив"
#: application/controllers/LocaleController.php:89
#: application/models/Criteria.php:147
#: application/services/HistoryService.php:1052
#: application/services/HistoryService.php:1087
#: application/services/HistoryService.php:1102
msgid "Creator"
msgstr "Творац"
#: application/controllers/LocaleController.php:90
#: application/models/Criteria.php:146
#: application/services/HistoryService.php:1053
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: application/controllers/LocaleController.php:91
msgid "Bit Rate"
msgstr "Пренос Бита"
#: application/controllers/LocaleController.php:92
#: application/models/Criteria.php:149
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: application/controllers/LocaleController.php:93
#: application/models/Criteria.php:150
#: application/services/HistoryService.php:1058
#: application/services/HistoryService.php:1105
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: application/controllers/LocaleController.php:94
#: application/models/Criteria.php:151
#: application/services/HistoryService.php:1063
msgid "Conductor"
msgstr "Диригент"
#: application/controllers/LocaleController.php:95
#: application/models/Criteria.php:152
#: application/services/HistoryService.php:1060
#: application/services/HistoryService.php:1106
msgid "Copyright"
msgstr "Ауторско право"
#: application/controllers/LocaleController.php:96
#: application/models/Criteria.php:156
msgid "Encoded By"
msgstr "Кодирано је по"
#: application/controllers/LocaleController.php:97
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116
#: application/models/Criteria.php:160
#: application/services/HistoryService.php:1055
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: application/controllers/LocaleController.php:98
#: application/models/Criteria.php:162
#: application/services/HistoryService.php:1059
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: application/controllers/LocaleController.php:99
#: application/models/Criteria.php:163
#: application/services/HistoryService.php:1057
msgid "Label"
msgstr "Налепница"
#: application/controllers/LocaleController.php:100
#: application/models/Criteria.php:164
#: application/services/HistoryService.php:1064
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: application/controllers/LocaleController.php:101
#: application/models/Criteria.php:158
msgid "Last Modified"
msgstr "Последња Измена"
#: application/controllers/LocaleController.php:102
#: application/models/Criteria.php:159
msgid "Last Played"
msgstr "Задњи Пут Одиграна"
#: application/controllers/LocaleController.php:103
#: application/models/Criteria.php:165
#: application/services/HistoryService.php:1054
#: application/services/HistoryService.php:1104
msgid "Length"
msgstr "Дужина"
#: application/controllers/LocaleController.php:104
#: application/models/Criteria.php:166
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: application/controllers/LocaleController.php:105
#: application/models/Criteria.php:167
#: application/services/HistoryService.php:1056
msgid "Mood"
msgstr "Расположење"
#: application/controllers/LocaleController.php:106
#: application/models/Criteria.php:168
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: application/controllers/LocaleController.php:107
#: application/models/Criteria.php:169
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: application/controllers/LocaleController.php:108
msgid "Sample Rate"
msgstr "Узорак Стопа"
#: application/controllers/LocaleController.php:109
#: application/models/Criteria.php:172
msgid "Track Number"
msgstr "Број Песма"
#: application/controllers/LocaleController.php:110
#: application/models/Criteria.php:157
msgid "Uploaded"
msgstr "Додата"
#: application/controllers/LocaleController.php:111
#: application/models/Criteria.php:161
msgid "Website"
msgstr "Веб страница"
#: application/controllers/LocaleController.php:112
#: application/models/Criteria.php:173
#: application/services/HistoryService.php:1061
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: application/controllers/LocaleController.php:113
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање..."
#: application/controllers/LocaleController.php:114
#: application/controllers/LocaleController.php:414
msgid "All"
msgstr "Све"
#: application/controllers/LocaleController.php:115
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: application/controllers/LocaleController.php:116
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8
msgid "Playlists"
msgstr "Листе песама"
#: application/controllers/LocaleController.php:117
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13
msgid "Smart Blocks"
msgstr "Smart Block-ови"
#: application/controllers/LocaleController.php:118
msgid "Web Streams"
msgstr "Преноси"
#: application/controllers/LocaleController.php:119
msgid "Unknown type: "
msgstr "Непознати тип:"
#: application/controllers/LocaleController.php:120
msgid "Are you sure you want to delete the selected item?"
msgstr "Јеси ли сигуран да желиш да обришеш изабрану ставку?"
#: application/controllers/LocaleController.php:121
#: application/controllers/LocaleController.php:218
msgid "Uploading in progress..."
msgstr "Пренос је у току..."
#: application/controllers/LocaleController.php:122
msgid "Retrieving data from the server..."
msgstr "Преузимање података са сервера..."
#: application/controllers/LocaleController.php:124
msgid "Import"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:125
msgid "Imported?"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:126
#: application/services/CalendarService.php:61
#: application/services/CalendarService.php:93
msgid "View"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:127
msgid "Error code: "
msgstr "Шифра грешке:"
#: application/controllers/LocaleController.php:128
msgid "Error msg: "
msgstr "Порука о грешци:"
#: application/controllers/LocaleController.php:129
msgid "Input must be a positive number"
msgstr "Мора да буде позитиван број"
#: application/controllers/LocaleController.php:130
msgid "Input must be a number"
msgstr "Мора да буде број"
#: application/controllers/LocaleController.php:131
msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd"
msgstr "Мора да буде у облику: гггг-мм-дд"
#: application/controllers/LocaleController.php:132
msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t"
msgstr "Мора да буде у облику: hh:mm:ss.t"
#: application/controllers/LocaleController.php:133
msgid "My Podcast"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:135
#, php-format
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgstr "Тренутно је пренос датотеке. %sОдлазак на другом екрану ће да откаже процес слања. %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:137
msgid "Open Media Builder"
msgstr "Отвори Медијског Градитеља"
#: application/controllers/LocaleController.php:138
msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'"
msgstr "молимо стави у време '00:00:00 (.0)'"
#: application/controllers/LocaleController.php:139
msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:140
msgid "Your browser does not support playing this file type: "
msgstr "Твој претраживач не подржава ову врсту аудио фајл:"
#: application/controllers/LocaleController.php:141
msgid "Dynamic block is not previewable"
msgstr "Динамички блок није доступан за преглед"
#: application/controllers/LocaleController.php:142
msgid "Limit to: "
msgstr "Ограничити се на:"
#: application/controllers/LocaleController.php:143
msgid "Playlist saved"
msgstr "Списак песама је спремљена"
#: application/controllers/LocaleController.php:144
msgid "Playlist shuffled"
msgstr "Списак песама је измешан"
#: application/controllers/LocaleController.php:145
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
msgstr "Airtime је несигуран о статусу ове датотеке. То такође може да се деси када је датотека на удаљеном диску или је датотека у некој директоријуми, која се више није 'праћена односно надзирана'."
#: application/controllers/LocaleController.php:147
#, php-format
msgid "Listener Count on %s: %s"
msgstr "Број Слушалаца %s: %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:149
msgid "Remind me in 1 week"
msgstr "Подсети ме за 1 недељу"
#: application/controllers/LocaleController.php:150
msgid "Remind me never"
msgstr "Никад ме више не подсети"
#: application/controllers/LocaleController.php:151
msgid "Yes, help Airtime"
msgstr "Да, помажем Airtime-у"
#: application/controllers/LocaleController.php:152
#: application/controllers/LocaleController.php:196
msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
msgstr "Слика мора да буде jpg, jpeg, png, или gif"
#: application/controllers/LocaleController.php:154
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
msgstr "Статички паметни блокови спремају критеријуме и одмах генеришу блок садржаја. То ти омогућава да уредиш и видиш га у библиотеци пре него што га додаш на емисију."
#: application/controllers/LocaleController.php:155
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
msgstr "Динамички паметни блокови само критеријуме спремају. Блок садржаја ће се генерише након што га додамо на емисију. Нећеш моћи да прегледаш и уређиваш садржај у библиотеци."
#: application/controllers/LocaleController.php:156
#, php-format
msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:157
msgid "Smart block shuffled"
msgstr "Smart block је измешан"
#: application/controllers/LocaleController.php:158
msgid "Smart block generated and criteria saved"
msgstr "Smart block је генерисан и критеријуме су спремне"
#: application/controllers/LocaleController.php:159
msgid "Smart block saved"
msgstr "Smart block је сачуван"
#: application/controllers/LocaleController.php:160
msgid "Processing..."
msgstr "Обрада..."
#: application/controllers/LocaleController.php:161
#: application/models/Criteria.php:28
msgid "Select modifier"
msgstr "Одабери модификатор"
#: application/controllers/LocaleController.php:162
msgid "contains"
msgstr "садржи"
#: application/controllers/LocaleController.php:163
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"
#: application/controllers/LocaleController.php:164
msgid "is"
msgstr "је"
#: application/controllers/LocaleController.php:165
msgid "is not"
msgstr "није"
#: application/controllers/LocaleController.php:166
msgid "starts with"
msgstr "почиње се са"
#: application/controllers/LocaleController.php:167
msgid "ends with"
msgstr "завршава се са"
#: application/controllers/LocaleController.php:168
msgid "is greater than"
msgstr "је већи од"
#: application/controllers/LocaleController.php:169
msgid "is less than"
msgstr "је мањи од"
#: application/controllers/LocaleController.php:170
msgid "is in the range"
msgstr "је у опсегу"
#: application/controllers/LocaleController.php:172
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415
msgid "Generate"
msgstr "Генериши"
#: application/controllers/LocaleController.php:174
msgid "Choose Storage Folder"
msgstr "Одабери Мапу за Складиштење"
#: application/controllers/LocaleController.php:175
msgid "Choose Folder to Watch"
msgstr "Одабери Мапу за Праћење"
#: application/controllers/LocaleController.php:176
msgid ""
"Are you sure you want to change the storage folder?\n"
"This will remove the files from your Airtime library!"
msgstr ""
"Јеси ли сигуран да желиш да промениш мапу за складиштење?\n"
"То ће да уклони датотеке из твоје библиотеке!"
#: application/controllers/LocaleController.php:177
msgid "Manage Media Folders"
msgstr "Управљање Медијске Мапе"
#: application/controllers/LocaleController.php:178
msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?"
msgstr "Јеси ли сигуран да желиш да уклониш надзорску мапу?"
#: application/controllers/LocaleController.php:179
msgid "This path is currently not accessible."
msgstr "Овај пут није тренутно доступан."
#: application/controllers/LocaleController.php:181
#, php-format
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgstr "Неке врсте емитовање захтевају додатну конфигурацију. Детаљи око омогућавања %sAAC+ Подршке%s или %sOpus Подршке%s су овде доступни."
#: application/controllers/LocaleController.php:182
msgid "Connected to the streaming server"
msgstr "Прикључен је на серверу"
#: application/controllers/LocaleController.php:183
msgid "The stream is disabled"
msgstr "Пренос је онемогућен"
#: application/controllers/LocaleController.php:184
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144
msgid "Getting information from the server..."
msgstr "Добијање информација са сервера..."
#: application/controllers/LocaleController.php:185
msgid "Can not connect to the streaming server"
msgstr "Не може да се повеже на серверу"
#: application/controllers/LocaleController.php:186
#, php-format
msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:187
#, php-format
msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:188
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
msgstr "Провери ову опцију како би се омогућило метаподатака за OGG потоке."
#: application/controllers/LocaleController.php:189
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
msgstr "Провери ову кућицу за аутоматско искључење Мајстор/Емисија извора, након престанка рада извора."
#: application/controllers/LocaleController.php:190
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
msgstr "Провери ову кућицу за аутоматско пребацивање на Мајстор/Емисија извора, након што је спојен извор."
#: application/controllers/LocaleController.php:191
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
msgstr "Ако твој Icecast сервер очекује корисничко име из 'извора', ово поље може да остане празно."
#: application/controllers/LocaleController.php:192
#: application/controllers/LocaleController.php:202
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
msgstr "Ако твој 'live streaming' клијент не пита за корисничко име, ово поље требало да буде 'извор'."
#: application/controllers/LocaleController.php:193
msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:194
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
msgstr "Ово је админ корисничко име и лозинка за Icecast/SHOUTcast да би добио слушатељску статистику."
#: application/controllers/LocaleController.php:198
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgstr "Упозорење: Не можеш променити садржај поља, док се садашња емисија не завршава"
#: application/controllers/LocaleController.php:199
msgid "No result found"
msgstr "Нема пронађених резултата"
#: application/controllers/LocaleController.php:200
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
msgstr "То следи исти образац безбедности за емисије: само додељени корисници могу да се повеже на емисију."
#: application/controllers/LocaleController.php:201
msgid "Specify custom authentication which will work only for this show."
msgstr "Одреди прилагођене аутентификације које ће да се уважи само за ову емисију."
#: application/controllers/LocaleController.php:203
msgid "The show instance doesn't exist anymore!"
msgstr "Емисија у овом случају више не постоји!"
#: application/controllers/LocaleController.php:204
msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
msgstr "Упозорење: Емисије не може поново да се повеже"
#: application/controllers/LocaleController.php:205
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
msgstr "Повезивањем своје понављајуће емисије свака заказана медијска става у свакој понављајућим емисијама добиће исти распоред такође и у другим понављајућим емисијама"
#: application/controllers/LocaleController.php:206
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
msgstr "Временска зона је постављена по станичну зону према задатим. Емисије у календару ће се да прикаже по твојим локалном времену која је дефинисана у интерфејса временске зоне у твојим корисничким поставци."
#: application/controllers/LocaleController.php:210
msgid "Show"
msgstr "Емисија"
#: application/controllers/LocaleController.php:211
msgid "Show is empty"
msgstr "Емисија је празна"
#: application/controllers/LocaleController.php:212
msgid "1m"
msgstr "1m"
#: application/controllers/LocaleController.php:213
msgid "5m"
msgstr "5m"
#: application/controllers/LocaleController.php:214
msgid "10m"
msgstr "10m"
#: application/controllers/LocaleController.php:215
msgid "15m"
msgstr "15m"
#: application/controllers/LocaleController.php:216
msgid "30m"
msgstr "30m"
#: application/controllers/LocaleController.php:217
msgid "60m"
msgstr "60m"
#: application/controllers/LocaleController.php:219
msgid "Retreiving data from the server..."
msgstr "Добијање података са сервера..."
#: application/controllers/LocaleController.php:220
msgid "This show has no scheduled content."
msgstr "Ова емисија нема заказаног садржаја."
#: application/controllers/LocaleController.php:221
msgid "This show is not completely filled with content."
msgstr "Ова емисија није у потпуности испуњена са садржајем."
#: application/controllers/LocaleController.php:225
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: application/controllers/LocaleController.php:226
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: application/controllers/LocaleController.php:227
msgid "March"
msgstr "Март"
#: application/controllers/LocaleController.php:228
msgid "April"
msgstr "Април"
#: application/controllers/LocaleController.php:229
#: application/controllers/LocaleController.php:241
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: application/controllers/LocaleController.php:230
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: application/controllers/LocaleController.php:231
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: application/controllers/LocaleController.php:232
msgid "August"
msgstr "Август"
#: application/controllers/LocaleController.php:233
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: application/controllers/LocaleController.php:234
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: application/controllers/LocaleController.php:235
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: application/controllers/LocaleController.php:236
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: application/controllers/LocaleController.php:237
msgid "Jan"
msgstr "Јан"
#: application/controllers/LocaleController.php:238
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: application/controllers/LocaleController.php:239
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: application/controllers/LocaleController.php:240
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: application/controllers/LocaleController.php:242
msgid "Jun"
msgstr "Јун"
#: application/controllers/LocaleController.php:243
msgid "Jul"
msgstr "Јул"
#: application/controllers/LocaleController.php:244
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: application/controllers/LocaleController.php:245
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: application/controllers/LocaleController.php:246
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: application/controllers/LocaleController.php:247
msgid "Nov"
msgstr "Нов"
#: application/controllers/LocaleController.php:248
msgid "Dec"
msgstr "Дец"
#: application/controllers/LocaleController.php:249
msgid "Today"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:250
msgid "Day"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:251
msgid "Week"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:252
msgid "Month"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:253
#: application/forms/GeneralPreferences.php:257
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: application/controllers/LocaleController.php:254
#: application/forms/GeneralPreferences.php:258
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: application/controllers/LocaleController.php:255
#: application/forms/GeneralPreferences.php:259
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: application/controllers/LocaleController.php:256
#: application/forms/GeneralPreferences.php:260
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: application/controllers/LocaleController.php:257
#: application/forms/GeneralPreferences.php:261
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: application/controllers/LocaleController.php:258
#: application/forms/GeneralPreferences.php:262
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: application/controllers/LocaleController.php:259
#: application/forms/GeneralPreferences.php:263
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: application/controllers/LocaleController.php:260
#: application/forms/AddShowRepeats.php:33
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: application/controllers/LocaleController.php:261
#: application/forms/AddShowRepeats.php:34
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: application/controllers/LocaleController.php:262
#: application/forms/AddShowRepeats.php:35
msgid "Tue"
msgstr "Уто"
#: application/controllers/LocaleController.php:263
#: application/forms/AddShowRepeats.php:36
msgid "Wed"
msgstr "Сре"
#: application/controllers/LocaleController.php:264
#: application/forms/AddShowRepeats.php:37
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: application/controllers/LocaleController.php:265
#: application/forms/AddShowRepeats.php:38
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: application/controllers/LocaleController.php:266
#: application/forms/AddShowRepeats.php:39
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#: application/controllers/LocaleController.php:267
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgstr "Емисија дуже од предвиђеног времена ће да буде одсечен."
#: application/controllers/LocaleController.php:268
msgid "Cancel Current Show?"
msgstr "Откажи Тренутног Програма?"
#: application/controllers/LocaleController.php:269
#: application/controllers/LocaleController.php:318
msgid "Stop recording current show?"
msgstr "Заустављање снимање емисије?"
#: application/controllers/LocaleController.php:270
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: application/controllers/LocaleController.php:271
msgid "Contents of Show"
msgstr "Садржај Емисије"
#: application/controllers/LocaleController.php:274
msgid "Remove all content?"
msgstr "Уклониш све садржаје?"
#: application/controllers/LocaleController.php:276
msgid "Delete selected item(s)?"
msgstr "Обришеш ли одабрану (е) ставу (е)?"
#: application/controllers/LocaleController.php:277
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#: application/controllers/LocaleController.php:278
msgid "End"
msgstr "Завршетак"
#: application/controllers/LocaleController.php:279
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: application/controllers/LocaleController.php:280
msgid "Filtering out "
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:281
msgid " of "
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:282
msgid " records"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:283
msgid "There are no shows scheduled during the specified time period."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:289
#: application/models/Criteria.php:153
msgid "Cue In"
msgstr "Cue In"
#: application/controllers/LocaleController.php:290
#: application/models/Criteria.php:154
msgid "Cue Out"
msgstr "Cue Out"
#: application/controllers/LocaleController.php:291
msgid "Fade In"
msgstr "Одтамњење"
#: application/controllers/LocaleController.php:292
msgid "Fade Out"
msgstr "Затамњење"
#: application/controllers/LocaleController.php:293
msgid "Show Empty"
msgstr "Празна Емисија"
#: application/controllers/LocaleController.php:294
msgid "Recording From Line In"
msgstr "Снимање са Line In"
#: application/controllers/LocaleController.php:295
msgid "Track preview"
msgstr "Преглед песма"
#: application/controllers/LocaleController.php:299
msgid "Cannot schedule outside a show."
msgstr "Не може да се заказује ван емисије."
#: application/controllers/LocaleController.php:300
msgid "Moving 1 Item"
msgstr "Премештање 1 Ставка"
#: application/controllers/LocaleController.php:301
#, php-format
msgid "Moving %s Items"
msgstr "Премештање %s Ставке"
#: application/controllers/LocaleController.php:302
#: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108
#: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131
#: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: application/controllers/LocaleController.php:303
#: application/controllers/LocaleController.php:327
#: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: application/controllers/LocaleController.php:304
msgid "Fade Editor"
msgstr "Уређивач за (Од-/За-)тамњивање"
#: application/controllers/LocaleController.php:305
msgid "Cue Editor"
msgstr "Cue Уређивач"
#: application/controllers/LocaleController.php:306
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgstr "Таласни облик функције су доступне у споредну Web Audio API прегледачу"
#: application/controllers/LocaleController.php:309
msgid "Select all"
msgstr "Одабери све"
#: application/controllers/LocaleController.php:310
msgid "Select none"
msgstr "Не одабери ништа"
#: application/controllers/LocaleController.php:311
msgid "Trim overbooked shows"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:312
msgid "Remove selected scheduled items"
msgstr "Уклони одабране заказане ставке"
#: application/controllers/LocaleController.php:313
msgid "Jump to the current playing track"
msgstr "Скочи на тренутну свирану песму"
#: application/controllers/LocaleController.php:314
msgid "Jump to Current"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:315
msgid "Cancel current show"
msgstr "Поништи тренутну емисију"
#: application/controllers/LocaleController.php:320
msgid "Open library to add or remove content"
msgstr "Отвори библиотеку за додавање или уклањање садржаја"
#: application/controllers/LocaleController.php:321
msgid "Add / Remove Content"
msgstr "Додај / Уклони Садржај"
#: application/controllers/LocaleController.php:323
msgid "in use"
msgstr "у употреби"
#: application/controllers/LocaleController.php:324
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: application/controllers/LocaleController.php:326
msgid "Look in"
msgstr "Погледај унутра"
#: application/controllers/LocaleController.php:328
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: application/controllers/LocaleController.php:330
#: application/forms/AddUser.php:100
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: application/controllers/LocaleController.php:331
#: application/forms/AddUser.php:98
msgid "DJ"
msgstr "Диск-џокеј"
#: application/controllers/LocaleController.php:332
#: application/forms/AddUser.php:99
msgid "Program Manager"
msgstr "Водитељ Програма"
#: application/controllers/LocaleController.php:333
#: application/forms/AddUser.php:97
msgid "Guest"
msgstr "Гост"
#: application/controllers/LocaleController.php:334
msgid "Guests can do the following:"
msgstr "Гости могу да уради следеће:"
#: application/controllers/LocaleController.php:335
msgid "View schedule"
msgstr "Преглед распореда"
#: application/controllers/LocaleController.php:336
msgid "View show content"
msgstr "Преглед садржај емисије"
#: application/controllers/LocaleController.php:337
msgid "DJs can do the following:"
msgstr "Диск-џокеји могу да уради следеће:"
#: application/controllers/LocaleController.php:338
msgid "Manage assigned show content"
msgstr "Управљање додељен садржај емисије"
#: application/controllers/LocaleController.php:339
msgid "Import media files"
msgstr "Увоз медијске фајлове"
#: application/controllers/LocaleController.php:340
msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams"
msgstr "Изради листе песама, паметне блокове, и преносе"
#: application/controllers/LocaleController.php:341
msgid "Manage their own library content"
msgstr "Управљање своје библиотечког садржаја"
#: application/controllers/LocaleController.php:342
msgid "Program Managers can do the following:"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:343
msgid "View and manage show content"
msgstr "Приказ и управљање садржај емисије"
#: application/controllers/LocaleController.php:344
msgid "Schedule shows"
msgstr "Распоредне емисије"
#: application/controllers/LocaleController.php:345
msgid "Manage all library content"
msgstr "Управљање све садржаје библиотека"
#: application/controllers/LocaleController.php:346
msgid "Admins can do the following:"
msgstr "Администратори могу да уради следеће:"
#: application/controllers/LocaleController.php:347
msgid "Manage preferences"
msgstr "Управљање подешавања"
#: application/controllers/LocaleController.php:348
msgid "Manage users"
msgstr "Управљање кориснике"
#: application/controllers/LocaleController.php:349
msgid "Manage watched folders"
msgstr "Управљање надзираних датотеке"
#: application/controllers/LocaleController.php:350
msgid "Send support feedback"
msgstr "Пошаљи повратне информације"
#: application/controllers/LocaleController.php:351
msgid "View system status"
msgstr "Преглед стања система"
#: application/controllers/LocaleController.php:352
msgid "Access playout history"
msgstr "Приступ за историју пуштених песама"
#: application/controllers/LocaleController.php:353
msgid "View listener stats"
msgstr "Погледај статистику слушаоце"
#: application/controllers/LocaleController.php:355
msgid "Show / hide columns"
msgstr "Покажи/сакриј колоне"
#: application/controllers/LocaleController.php:356
msgid "Columns"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:358
msgid "From {from} to {to}"
msgstr "Од {from} до {to}"
#: application/controllers/LocaleController.php:359
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: application/controllers/LocaleController.php:360
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "гггг-мм-дд"
#: application/controllers/LocaleController.php:361
msgid "hh:mm:ss.t"
msgstr "hh:mm:ss.t"
#: application/controllers/LocaleController.php:362
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: application/controllers/LocaleController.php:365
msgid "Su"
msgstr "Не"
#: application/controllers/LocaleController.php:366
msgid "Mo"
msgstr "По"
#: application/controllers/LocaleController.php:367
msgid "Tu"
msgstr "Ут"
#: application/controllers/LocaleController.php:368
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: application/controllers/LocaleController.php:369
msgid "Th"
msgstr "Че"
#: application/controllers/LocaleController.php:370
msgid "Fr"
msgstr "Пе"
#: application/controllers/LocaleController.php:371
msgid "Sa"
msgstr "Су"
#: application/controllers/LocaleController.php:372
#: application/controllers/LocaleController.php:403
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: application/controllers/LocaleController.php:374
msgid "Hour"
msgstr "Сат"
#: application/controllers/LocaleController.php:375
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: application/controllers/LocaleController.php:376
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: application/controllers/LocaleController.php:379
msgid "Select files"
msgstr "Изабери датотеке"
#: application/controllers/LocaleController.php:380
msgid "Add files to the upload queue and click the start button."
msgstr "Додај датотеке и кликни на 'Покрени Upload' дугме."
#: application/controllers/LocaleController.php:381
msgid "Filename"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:383
msgid "Size"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:384
msgid "Add Files"
msgstr "Додај Датотеке"
#: application/controllers/LocaleController.php:385
msgid "Stop Upload"
msgstr "Заустави Upload"
#: application/controllers/LocaleController.php:386
msgid "Start upload"
msgstr "Покрени upload"
#: application/controllers/LocaleController.php:387
msgid "Start Upload"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:388
msgid "Add files"
msgstr "Додај датотеке"
#: application/controllers/LocaleController.php:389
msgid "Stop current upload"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:390
msgid "Start uploading queue"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:391
#, php-format
msgid "Uploaded %d/%d files"
msgstr "Послата %d/%d датотека"
#: application/controllers/LocaleController.php:392
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: application/controllers/LocaleController.php:393
msgid "Drag files here."
msgstr "Повуци датотеке овде."
#: application/controllers/LocaleController.php:394
msgid "File extension error."
msgstr "Грешка (ознаку типа датотеке)."
#: application/controllers/LocaleController.php:395
msgid "File size error."
msgstr "Грешка величине датотеке."
#: application/controllers/LocaleController.php:396
msgid "File count error."
msgstr "Грешка број датотеке."
#: application/controllers/LocaleController.php:397
msgid "Init error."
msgstr "Init грешка."
#: application/controllers/LocaleController.php:398
msgid "HTTP Error."
msgstr "HTTP Грешка."
#: application/controllers/LocaleController.php:399
msgid "Security error."
msgstr "Безбедносна грешка."
#: application/controllers/LocaleController.php:400
msgid "Generic error."
msgstr "Генеричка грешка."
#: application/controllers/LocaleController.php:401
msgid "IO error."
msgstr "IO грешка."
#: application/controllers/LocaleController.php:402
#, php-format
msgid "File: %s"
msgstr "Фајл: %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:404
#, php-format
msgid "%d files queued"
msgstr "%d датотека на чекању"
#: application/controllers/LocaleController.php:405
msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m"
msgstr "Датотека: %f, величина: %s, макс величина датотеке: %m"
#: application/controllers/LocaleController.php:406
msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist"
msgstr "Преносни URL може да буде у криву или не постоји"
#: application/controllers/LocaleController.php:407
msgid "Error: File too large: "
msgstr "Грешка: Датотека је превелика:"
#: application/controllers/LocaleController.php:408
msgid "Error: Invalid file extension: "
msgstr "Грешка: Неважећи ознак типа датотека:"
#: application/controllers/LocaleController.php:410
msgid "Set Default"
msgstr "Постави Подразумевано"
#: application/controllers/LocaleController.php:411
msgid "Create Entry"
msgstr "Стварање Уноса"
#: application/controllers/LocaleController.php:412
msgid "Edit History Record"
msgstr "Уреди Историјат Уписа"
#: application/controllers/LocaleController.php:413
#: application/forms/EditHistoryItem.php:57
msgid "No Show"
msgstr "Нема Програма"
#: application/controllers/LocaleController.php:415
#, php-format
msgid "Copied %s row%s to the clipboard"
msgstr "%s ред%s је копиран у међумеморију"
#: application/controllers/LocaleController.php:416
#, php-format
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
msgstr "%sИспис поглед%sМолимо, користи прегледача штампање функцију за штампање ову табелу. Кад завршиш, притисни Escape."
#: application/controllers/LocaleController.php:417
msgid "New Show"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:418
msgid "New Log Entry"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:420
msgid "No data available in table"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:421
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:427
msgid "First"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:428
msgid "Last"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:429
msgid "Next"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:430
msgid "Previous"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:431
msgid "Search:"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:432
#: application/controllers/LocaleController.php:445
msgid "No matching records found"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:433
msgid "Drag tracks here from the library"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:434
msgid "No tracks were played during the selected time period."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:435
msgid "Unpublish"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:436
msgid "No matching results found."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:437
msgid "Author"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:438
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132
#: application/models/Criteria.php:155
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: application/controllers/LocaleController.php:439
msgid "Link"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:440
msgid "Publication Date"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:441
msgid "Import Status"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:442
msgid "Actions"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:443
msgid "Delete from Library"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:444
msgid "Successfully imported"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:446
msgid "Show _MENU_"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:447
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:448
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:449
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:450
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:451
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:452
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:453
msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:454
msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:455
msgid "(filtered from _MAX_ total track types)"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:457
msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:458
msgid "No track types were found."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:459
msgid "No track types found"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:460
msgid "No matching track types found"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:461
#: application/forms/AddTracktype.php:61
#: application/forms/GeneralPreferences.php:127
#: application/forms/GeneralPreferences.php:143
#: application/forms/GeneralPreferences.php:174
#: application/forms/GeneralPreferences.php:241
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: application/controllers/LocaleController.php:462
#: application/forms/AddTracktype.php:60
#: application/forms/GeneralPreferences.php:126
#: application/forms/GeneralPreferences.php:142
#: application/forms/GeneralPreferences.php:173
#: application/forms/GeneralPreferences.php:240
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: application/controllers/LocaleController.php:463
msgid "Cancel upload"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:464
msgid "Type"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:465
msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. <a target='_blank' href='https://libretime.org/docs/user-manual/playlists/'>More information</a>"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:466
msgid "Podcast settings saved"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:467
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:468
msgid "Can't delete yourself!"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:469
msgid "You haven't published any episodes!"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:470
msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:471
msgid "Try it now"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:472
msgid "<p>If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out <strong>in their entirety</strong> within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.</p><p>If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.</p>"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:473
msgid "Playlist preview"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:474
msgid "Smart Block"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:475
msgid "Webstream preview"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:476
msgid "You don't have permission to view the library."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:477
#: application/forms/AddShowWhen.php:23
msgid "Now"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:478
msgid "Click 'New' to create one now."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:479
msgid "Click 'Upload' to add some now."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:480
msgid "Feed URL"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:481
msgid "Import Date"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:482
msgid "Add New Podcast"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:483
msgid ""
"Cannot schedule outside a show.\n"
"Try creating a show first."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:484
msgid "No files have been uploaded yet."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:490
msgid "On Air"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:491
msgid "Off Air"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:492
msgid "Offline"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:493
msgid "Nothing scheduled"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:494
msgid "Click 'Add' to create one now."
msgstr ""
#: application/controllers/LoginController.php:138
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
msgstr "Е-маил није могао да буде послат. Провери своје поставке сервера поште и провери се да је исправно подешен."
#: application/controllers/LoginController.php:141
msgid "That username or email address could not be found."
msgstr ""
#: application/controllers/LoginController.php:144
msgid "There was a problem with the username or email address you entered."
msgstr ""
#: application/controllers/LoginController.php:222
msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка. Молимо покушај поново."
#: application/controllers/PlaylistController.php:52
#, php-format
msgid "You are viewing an older version of %s"
msgstr "Гледаш старију верзију %s"
#: application/controllers/PlaylistController.php:142
msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks."
msgstr "Не можеш да додаш песме за динамичне блокове."
#: application/controllers/PlaylistController.php:163
#, php-format
msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)."
msgstr "Немаш допуштење за брисање одабраног (е) %s."
#: application/controllers/PlaylistController.php:176
msgid "You can only add tracks to smart block."
msgstr "Можеш само песме да додаш за паметног блока."
#: application/controllers/PlaylistController.php:194
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Неименовани Списак Песама"
#: application/controllers/PlaylistController.php:196
msgid "Untitled Smart Block"
msgstr "Неименовани Smart Block"
#: application/controllers/PlaylistController.php:526
msgid "Unknown Playlist"
msgstr "Непознати Списак Песама"
#: application/controllers/PreferenceController.php:71
msgid "Preferences updated."
msgstr "Подешавања су ажуриране."
#: application/controllers/PreferenceController.php:210
msgid "Stream Setting Updated."
msgstr "Пренос Подешавање је Ажурирано."
#: application/controllers/PreferenceController.php:255
msgid "path should be specified"
msgstr "пут би требао да буде специфициран"
#: application/controllers/PreferenceController.php:298
msgid "Problem with Liquidsoap..."
msgstr "Проблем са Liquidsoap..."
#: application/controllers/PreferenceController.php:341
msgid "Request method not accepted"
msgstr ""
#: application/controllers/ScheduleController.php:390
#, php-format
msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s"
msgstr "Реемитовање емисија %s од %s на %s"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:133
msgid "Select cursor"
msgstr "Одабери показивач"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:134
msgid "Remove cursor"
msgstr "Уклони показивач"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:152
msgid "show does not exist"
msgstr "емисија не постоји"
#: application/controllers/TracktypeController.php:60
msgid "Track Type added successfully!"
msgstr ""
#: application/controllers/TracktypeController.php:62
msgid "Track Type updated successfully!"
msgstr ""
#: application/controllers/UserController.php:78
msgid "User added successfully!"
msgstr "Корисник је успешно додат!"
#: application/controllers/UserController.php:80
msgid "User updated successfully!"
msgstr "Корисник је успешно ажуриран!"
#: application/controllers/UserController.php:184
msgid "Settings updated successfully!"
msgstr "Подешавања су успешно ажуриране!"
#: application/controllers/WebstreamController.php:29
#: application/controllers/WebstreamController.php:33
msgid "Untitled Webstream"
msgstr "Неименовани Пренос"
#: application/controllers/WebstreamController.php:158
msgid "Webstream saved."
msgstr "Пренос је сачуван."
#: application/controllers/WebstreamController.php:166
msgid "Invalid form values."
msgstr "Неважећи вредности обрасца."
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29
#: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65
#: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67
#: application/forms/ShowListenerStat.php:35
#: application/forms/ShowListenerStat.php:65
msgid "Invalid character entered"
msgstr "Унесени су неважећи знакови"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69
msgid "Day must be specified"
msgstr "Дан мора да буде наведен"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74
msgid "Time must be specified"
msgstr "Време мора да буде наведено"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102
msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast"
msgstr "Мораш да чекаш најмање 1 сат за ре-емитовање"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:20
msgid "Add Autoloading Playlist ?"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:27
msgid "Select Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:35
msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:42
msgid "Default"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:42
#: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57
msgid "None"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:45
msgid "Select Intro Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:52
msgid "Select Outro Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:10
#, php-format
msgid "Use %s Authentication:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:16
msgid "Use Custom Authentication:"
msgstr "Користи Прилагођено потврду идентитета:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:25
msgid "Custom Username"
msgstr "Прилагођено Корисничко Име"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:38
msgid "Custom Password"
msgstr "Прилагођена Лозинка"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:50
msgid "Host:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:56
msgid "Port:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:62
msgid "Mount:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:80
msgid "Username field cannot be empty."
msgstr "'Корисничко Име' поља не сме да остане празно."
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:85
msgid "Password field cannot be empty."
msgstr "'Лозинка' поља не сме да остане празно."
#: application/forms/AddShowRR.php:9
msgid "Record from Line In?"
msgstr "Снимање са Line In?"
#: application/forms/AddShowRR.php:15
msgid "Rebroadcast?"
msgstr "Поново да емитује?"
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14
msgid "days"
msgstr "дани"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:8
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:14
msgid "Repeat Type:"
msgstr "Тип Понављање:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:17
msgid "weekly"
msgstr "недељно"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:18
msgid "every 2 weeks"
msgstr "сваке 2 недеље"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:19
msgid "every 3 weeks"
msgstr "свака 3 недеље"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:20
msgid "every 4 weeks"
msgstr "свака 4 недеље"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:21
msgid "monthly"
msgstr "месечно"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:30
msgid "Select Days:"
msgstr "Одабери Дане:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:46
msgid "Repeat By:"
msgstr "Понављање По:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:49
msgid "day of the month"
msgstr "дан у месецу"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:49
msgid "day of the week"
msgstr "дан у недељи"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45
#: application/forms/ShowBuilder.php:47
#: application/forms/ShowListenerStat.php:45
msgid "Date End:"
msgstr "Датум Завршетка:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:69
msgid "No End?"
msgstr "Нема Краја?"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:107
msgid "End date must be after start date"
msgstr "Датум завршетка мора да буде после датума почетка"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:116
msgid "Please select a repeat day"
msgstr "Молимо, одабери којег дана"
#: application/forms/AddShowStyle.php:11
msgid "Background Colour:"
msgstr "Боја Позадине:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:30
msgid "Text Colour:"
msgstr "Боја Текста:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:48
msgid "Current Logo:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowStyle.php:71
msgid "Show Logo:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowStyle.php:86
msgid "Logo Preview:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhat.php:26
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:30
msgid "Untitled Show"
msgstr "Неименована Емисија"
#: application/forms/AddShowWhat.php:36
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46
#: application/forms/EditAudioMD.php:115
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:69
msgid "Instance Description:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhen.php:15
msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'"
msgstr "'%value%' се не уклапа у временском формату 'HH:mm'"
#: application/forms/AddShowWhen.php:21
msgid "Start Time:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35
msgid "In the Future:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhen.php:63
msgid "End Time:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhen.php:90
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:99
msgid "Timezone:"
msgstr "Временска Зона:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:108
msgid "Repeats?"
msgstr "Понављање?"
#: application/forms/AddShowWhen.php:149
msgid "Cannot create show in the past"
msgstr "Не може да се створи емисију у прошлости"
#: application/forms/AddShowWhen.php:157
msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started"
msgstr "Не можеш да мењаш датум/време почетак емисије, ако је већ почела"
#: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:378
msgid "End date/time cannot be in the past"
msgstr "Датум завршетка и време не може да буде у прошлости"
#: application/forms/AddShowWhen.php:174
msgid "Cannot have duration < 0m"
msgstr "Не може да траје < 0m"
#: application/forms/AddShowWhen.php:177
msgid "Cannot have duration 00h 00m"
msgstr "Не може да траје 00h 00m"
#: application/forms/AddShowWhen.php:185
msgid "Cannot have duration greater than 24h"
msgstr "Не може да траје више од 24h"
#: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346
#: application/forms/AddShowWhen.php:351
#: application/services/CalendarService.php:323
msgid "Cannot schedule overlapping shows"
msgstr "Не можеш заказати преклапајуће емисије"
#: application/forms/AddShowWho.php:9
msgid "Search Users:"
msgstr "Тражи Кориснике:"
#: application/forms/AddShowWho.php:23
msgid "DJs:"
msgstr "Диск-џокеји:"
#: application/forms/AddTracktype.php:20
msgid "Type Name:"
msgstr ""
#: application/forms/AddTracktype.php:26
msgid "Code:"
msgstr ""
#: application/forms/AddTracktype.php:39
msgid "Code is not unique."
msgstr ""
#: application/forms/AddTracktype.php:56
msgid "Visibility:"
msgstr ""
#: application/forms/AddTracktype.php:68
msgid "Analyze cue points:"
msgstr ""
#: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40
#: application/forms/Login.php:39
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52
#: application/forms/Login.php:53
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56
msgid "Verify Password:"
msgstr "Потврди Лозинку:"
#: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66
msgid "Firstname:"
msgstr "Име:"
#: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74
msgid "Lastname:"
msgstr "Презиме:"
#: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82
msgid "Email:"
msgstr "Е-маил:"
#: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Мобилни Телефон:"
#: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"
#: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109
msgid "Jabber:"
msgstr "Jabber:"
#: application/forms/AddUser.php:93
msgid "User Type:"
msgstr "Типова Корисника:"
#: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143
msgid "Login name is not unique."
msgstr "Име пријаве није јединствено."
#: application/forms/DangerousPreferences.php:12
msgid "Delete All Tracks in Library"
msgstr ""
#: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17
#: application/forms/ShowListenerStat.php:15
msgid "Date Start:"
msgstr "Датум Почетка:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15
msgid "Title:"
msgstr "Назив:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:62
msgid "Creator:"
msgstr "Творац:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:72
msgid "Album:"
msgstr "Aлбум:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:89
msgid "Owner:"
msgstr ""
#: application/forms/EditAudioMD.php:101
msgid "Select a Type"
msgstr ""
#: application/forms/EditAudioMD.php:108
msgid "Track Type:"
msgstr ""
#: application/forms/EditAudioMD.php:143
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:156
msgid "Label:"
msgstr "Налепница:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:166
msgid "Composer:"
msgstr "Композитор:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:176
msgid "Conductor:"
msgstr "Диригент:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:186
msgid "Mood:"
msgstr "Расположење:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:196
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:207
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторско право:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:217
msgid "ISRC Number:"
msgstr "ISRC Број:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:227
msgid "Website:"
msgstr "Веб страница:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118
#: application/forms/Login.php:67
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:290
msgid "Publish..."
msgstr ""
#: application/forms/EditHistoryItem.php:32
#: application/services/HistoryService.php:1084
msgid "Start Time"
msgstr "Време Почетка"
#: application/forms/EditHistoryItem.php:44
#: application/services/HistoryService.php:1085
msgid "End Time"
msgstr "Време Завршетка"
#: application/forms/EditUser.php:128
msgid "Interface Timezone:"
msgstr "Временска Зона Интерфејси:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:26
msgid "Station Name"
msgstr "Назив Станице"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:34
msgid "Station Description"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:43
msgid "Station Logo:"
msgstr "Лого:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:44
msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized."
msgstr "Напомена: Све већа од 600к600 ће да се мењају."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:63
msgid "Default Crossfade Duration (s):"
msgstr "Подразумевано Трајање Укрштено Стишавање (s):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:69
#: application/forms/GeneralPreferences.php:83
#: application/forms/GeneralPreferences.php:97
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31
msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:77
msgid "Default Fade In (s):"
msgstr "Подразумевано Одтамњење (s):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:91
msgid "Default Fade Out (s):"
msgstr "Подразумевано Затамњење (s):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:103
msgid "Track Type Upload Default"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:112
msgid "Intro Autoloading Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:118
msgid "Outro Autoloading Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:124
msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:130
msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:140
msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:146
msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:163
msgid "Trim overbooked shows after autoloading?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:170
msgid "Public LibreTime API"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:171
msgid "Required for embeddable schedule widget."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:177
msgid ""
"Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n"
" to external widgets that can be embedded in your website."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:189
msgid "Default Language"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:196
#: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22
msgid "Station Timezone"
msgstr "Станична Временска Зона"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:204
msgid "Week Starts On"
msgstr "Први Дан у Недељи"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:220
msgid "Display login button on your Radio Page?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:233
msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:238
msgid "Feature Previews"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:244
msgid "Enable this to opt-in to test new features."
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15
msgid "Auto Switch Off:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21
msgid "Auto Switch On:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27
msgid "Switch Transition Fade (s):"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59
msgid "Master Source Host:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66
msgid "Master Source Port:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73
msgid "Master Source Mount:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81
msgid "Show Source Host:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88
msgid "Show Source Port:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95
msgid "Show Source Mount:"
msgstr ""
#: application/forms/Login.php:78
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: application/forms/PasswordChange.php:15
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: application/forms/PasswordChange.php:28
msgid "Confirm new password"
msgstr "Потврди нову лозинку"
#: application/forms/PasswordChange.php:36
msgid "Password confirmation does not match your password."
msgstr "Лозинке које сте унели не подударају се."
#: application/forms/PasswordRestore.php:12
msgid "Email"
msgstr ""
#: application/forms/PasswordRestore.php:23
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: application/forms/PasswordRestore.php:34
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетуј лозинку"
#: application/forms/PasswordRestore.php:44
msgid "Back"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:14
msgid "Now Playing"
msgstr "Тренутно Извођена"
#: application/forms/Player.php:25
msgid "Select Stream:"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:28
msgid "Auto detect the most appropriate stream to use."
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:29
msgid "Select a stream:"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:41
msgid " - Mobile friendly"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:45
msgid " - The player does not support Opus streams."
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:71
msgid "Embeddable code:"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:72
msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site."
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:77
msgid "Preview:"
msgstr ""
#: application/forms/PodcastPreferences.php:9
msgid "Feed Privacy"
msgstr ""
#: application/forms/PodcastPreferences.php:11
msgid "Public"
msgstr ""
#: application/forms/PodcastPreferences.php:12
msgid "Private"
msgstr ""
#: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17
msgid "Station Language"
msgstr ""
#: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92
msgid "Filter by Show"
msgstr ""
#: application/forms/ShowBuilder.php:83
msgid "All My Shows:"
msgstr "Све Моје Емисије:"
#: application/forms/ShowBuilder.php:94
msgid "My Shows"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353
msgid "Select unit of time"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15
msgid "minute(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16
msgid "hour(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18
msgid "week(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19
msgid "month(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31
msgid "hours"
msgstr "сати"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304
msgid "items"
msgstr "елементи"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34
msgid "time remaining in show"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45
msgid "Randomly"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46
msgid "Newest"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48
msgid "Most recently played"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49
msgid "Least recently played"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60
msgid "Select Track Type"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115
msgid "Type:"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамички"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119
msgid "Static"
msgstr "Статички"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277
msgid "Select track type"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363
msgid "Allow Repeated Tracks:"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371
msgid "Allow last track to exceed time limit:"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380
msgid "Sort Tracks:"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398
msgid "Limit to:"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410
msgid "Generate playlist content and save criteria"
msgstr "Генерисање листе песама и чување садржаја критеријуме"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422
msgid "Shuffle playlist content"
msgstr "Садржај случајни избор списак песама"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424
msgid "Shuffle"
msgstr "Мешање"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615
msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0"
msgstr "Ограничење не може да буде празан или мањи од 0"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608
msgid "Limit cannot be more than 24 hrs"
msgstr "Ограничење не може да буде више од 24 сати"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618
msgid "The value should be an integer"
msgstr "Вредност мора да буде цео број"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621
msgid "500 is the max item limit value you can set"
msgstr "500 је макс ставу граничну вредност могуће је да подесиш"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632
msgid "You must select Criteria and Modifier"
msgstr "Мораш да изабереш Критерију и Модификацију"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639
msgid "'Length' should be in '00:00:00' format"
msgstr "'Дужина' требала да буде у '00:00:00' облику"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648
msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678
msgid "You must select a time unit for a relative datetime."
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
msgstr "Вредност мора да буде у облику временске ознаке (нпр. 0000-00-00 или 0000-00-00 00:00:00)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673
msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700
msgid "The value has to be numeric"
msgstr "Вредност мора да буде нумеричка"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705
msgid "The value should be less then 2147483648"
msgstr "Вредност би требала да буде мања од 2147483648"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710
msgid "The value cannot be empty"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715
#, php-format
msgid "The value should be less than %s characters"
msgstr "Вредност мора да буде мања од %s знакова"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "Вредност не може да буде празна"
#: application/forms/StreamSetting.php:24
msgid "Stream Label:"
msgstr "Видљиви Подаци:"
#: application/forms/StreamSetting.php:26
msgid "Artist - Title"
msgstr "Аутор - Назив"
#: application/forms/StreamSetting.php:27
msgid "Show - Artist - Title"
msgstr "Емисија - Аутор - Назив"
#: application/forms/StreamSetting.php:28
msgid "Station name - Show name"
msgstr "Назив станице - Назив емисије"
#: application/forms/StreamSetting.php:36
msgid "Off Air Metadata"
msgstr "Off Air Метаподаци"
#: application/forms/StreamSetting.php:43
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Укључи Replay Gain"
#: application/forms/StreamSetting.php:50
msgid "Replay Gain Modifier"
msgstr "Replay Gain Модификатор"
#: application/forms/StreamSetting.php:58
msgid "Hardware Audio Output:"
msgstr ""
#: application/forms/StreamSetting.php:67
msgid "Output Type"
msgstr ""
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33
msgid "Enabled:"
msgstr "Омогућено:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41
msgid "Mobile:"
msgstr ""
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49
msgid "Stream Type:"
msgstr "Пренос Типа:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Брзина у Битовима:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65
msgid "Service Type:"
msgstr "Тип Услуге:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98
msgid "Mount Point"
msgstr "Тачка Монтирања"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140
msgid "Stream URL"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:20
msgid "Push metadata to your station on TuneIn?"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:25
msgid "Station ID:"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:31
msgid "Partner Key:"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:37
msgid "Partner Id:"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:78
#: application/forms/TuneInPreferences.php:87
msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again."
msgstr ""
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13
msgid "Import Folder:"
msgstr "Увозна Мапа:"
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24
msgid "Watched Folders:"
msgstr "Мапе Под Надзором:"
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39
msgid "Not a valid Directory"
msgstr "Не важећи Директоријум"
#: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9
msgid "Value is required and can't be empty"
msgstr "Вредност је потребна и не може да буде празан"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' није ваљана е-маил адреса у основном облику local-part@hostname"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34
msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'"
msgstr "'%value%' не одговара по облику датума '%format%'"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60
msgid "'%value%' is less than %min% characters long"
msgstr "'%value%' је мањи од %min% дугачко знакова"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65
msgid "'%value%' is more than %max% characters long"
msgstr "'%value%' је више од %max% дугачко знакова"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77
msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively"
msgstr "'%value%' није између '%min%' и '%max%', укључиво"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не подударају"
#: application/models/Auth.php:31
#, php-format
msgid ""
"Hi %s, \n"
"\n"
"Please click this link to reset your password: "
msgstr ""
#: application/models/Auth.php:33
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you have any problems, please contact our support team: %s"
msgstr ""
#: application/models/Auth.php:34
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The %s Team"
msgstr ""
#: application/models/Auth.php:36
#, php-format
msgid "%s Password Reset"
msgstr ""
#: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800
msgid "Cue in and cue out are null."
msgstr "'Cue in' и 'cue out' су нуле."
#: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885
#: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879
msgid "Can't set cue out to be greater than file length."
msgstr "Не можеш да подесиш да 'cue out' буде веће од дужине фајла."
#: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862
#: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853
msgid "Can't set cue in to be larger than cue out."
msgstr "Не можеш да подесиш да 'cue in' буде веће него 'cue out'."
#: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871
msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in."
msgstr "Не можеш да подесиш да 'cue out' буде мање него 'cue in'."
#: application/models/Criteria.php:148
msgid "Bit Rate (Kbps)"
msgstr "Брзина у Битовима (Kbps)"
#: application/models/Criteria.php:170
msgid "Sample Rate (kHz)"
msgstr "Узорак Стопа (kHz)"
#: application/models/Criteria.php:174
#: application/services/HistoryService.php:1065
msgid "Track Type"
msgstr ""
#: application/models/Criteria.php:175
msgid "File Name"
msgstr ""
#: application/models/Criteria.php:184
msgid "Select criteria"
msgstr "Одабери критеријуме"
#: application/models/Preference.php:538
#, php-format
msgid "Powered by %s"
msgstr ""
#: application/models/Preference.php:657
msgid "Select Country"
msgstr "Одабери Државу"
#: application/models/Schedule.php:211
msgid "livestream"
msgstr ""
#: application/models/Scheduler.php:79
msgid "Cannot move items out of linked shows"
msgstr "Не можеш да преместиш ставке из повезаних емисија"
#: application/models/Scheduler.php:125
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)"
msgstr "Застарео се прегледан распоред! (неважећи распоред)"
#: application/models/Scheduler.php:130
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)"
msgstr "Застарео се прегледан распоред! (пример неусклађеност)"
#: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492
#: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569
msgid "The schedule you're viewing is out of date!"
msgstr "Застарео се прегледан распоред!"
#: application/models/Scheduler.php:147
#, php-format
msgid "You are not allowed to schedule show %s."
msgstr "Не смеш да закажеш распоредну емисију %s."
#: application/models/Scheduler.php:151
msgid "You cannot add files to recording shows."
msgstr "Не можеш да додаш датотеке за снимљене емисије."
#: application/models/Scheduler.php:157
#, php-format
msgid "The show %s is over and cannot be scheduled."
msgstr "Емисија %s је готова и не могу да буде заказана."
#: application/models/Scheduler.php:165
#, php-format
msgid "The show %s has been previously updated!"
msgstr "Раније је %s емисија већ била ажурирана!"
#: application/models/Scheduler.php:187
msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!"
msgstr ""
#: application/models/Scheduler.php:202
msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files."
msgstr ""
#: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321
msgid "A selected File does not exist!"
msgstr "Изабрани Фајл не постоји!"
#: application/models/Show.php:281
msgid "Shows can have a max length of 24 hours."
msgstr "Емисије могу да имају највећу дужину 24 сата."
#: application/models/Show.php:393
msgid ""
"Cannot schedule overlapping shows.\n"
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
msgstr ""
"Не може да се закаже преклапајуће емисије.\n"
"Напомена: Промена величине понављане емисије утиче на све њене понављање."
#: application/models/ShowBuilder.php:212
#, php-format
msgid "Rebroadcast of %s from %s"
msgstr "Реемитовање од %s од %s"
#: application/models/Webstream.php:165
msgid "Length needs to be greater than 0 minutes"
msgstr "Дужина мора да буде већа од 0 минута"
#: application/models/Webstream.php:169
msgid "Length should be of form \"00h 00m\""
msgstr "Дужина мора да буде у облику \"00h 00m\""
#: application/models/Webstream.php:182
msgid "URL should be of form \"https://example.org\""
msgstr "URL мора да буде у облику \"https://example.org\""
#: application/models/Webstream.php:185
msgid "URL should be 512 characters or less"
msgstr "URL мора да буде 512 знакова или мање"
#: application/models/Webstream.php:190
msgid "No MIME type found for webstream."
msgstr "Не постоји MIME тип за пренос."
#: application/models/Webstream.php:206
msgid "Webstream name cannot be empty"
msgstr "Име преноса не може да да буде празно"
#: application/models/Webstream.php:276
msgid "Could not parse XSPF playlist"
msgstr "Нисмо могли анализирати XSPF списак песама"
#: application/models/Webstream.php:297
msgid "Could not parse PLS playlist"
msgstr "Нисмо могли анализирати PLS списак песама"
#: application/models/Webstream.php:316
msgid "Could not parse M3U playlist"
msgstr "Нисмо могли анализирати M3U списак песама"
#: application/models/Webstream.php:329
msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download."
msgstr "Неважећи пренос - Чини се да је ово преузимање."
#: application/models/Webstream.php:333
#, php-format
msgid "Unrecognized stream type: %s"
msgstr "Непознати преносни тип: %s"
#: application/services/CalendarService.php:48
msgid "Record file doesn't exist"
msgstr "Снимљена датотека не постоји"
#: application/services/CalendarService.php:53
msgid "View Recorded File Metadata"
msgstr "Метаподаци снимљеног фајла"
#: application/services/CalendarService.php:81
msgid "Schedule Tracks"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:106
msgid "Clear Show"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:121
#: application/services/CalendarService.php:127
msgid "Cancel Show"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:149
#: application/services/CalendarService.php:168
msgid "Edit Instance"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:161
#: application/services/CalendarService.php:175
msgid "Edit Show"
msgstr "Уређивање Програма"
#: application/services/CalendarService.php:199
msgid "Delete Instance"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:206
msgid "Delete Instance and All Following"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:264
msgid "Permission denied"
msgstr "Дозвола одбијена"
#: application/services/CalendarService.php:268
msgid "Can't drag and drop repeating shows"
msgstr "Не можеш повући и испустити понављајуће емисије"
#: application/services/CalendarService.php:277
msgid "Can't move a past show"
msgstr "Не можеш преместити догађане емисије"
#: application/services/CalendarService.php:312
msgid "Can't move show into past"
msgstr "Не можеш преместити емисију у прошлости"
#: application/services/CalendarService.php:336
msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts."
msgstr "Не можеш преместити снимљене емисије раније од 1 сат времена пре њених реемитовања."
#: application/services/CalendarService.php:347
msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!"
msgstr "Емисија је избрисана јер је снимљена емисија не постоји!"
#: application/services/CalendarService.php:354
msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast."
msgstr "Мораш причекати 1 сат за ре-емитовање."
#: application/services/HistoryService.php:1062
msgid "Track"
msgstr "Песма"
#: application/services/HistoryService.php:1103
msgid "Played"
msgstr "Пуштена"
#: application/services/PodcastService.php:159
msgid "Auto-generated smartblock for podcast"
msgstr ""
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18
msgid "Webstreams"
msgstr ""
#~ msgid " to "
#~ msgstr "до"
#, php-format
#~ msgid "%s contains nested watched directory: %s"
#~ msgstr "%s садржава угнежђене надзиране директоријуме: %s"
#, php-format
#~ msgid "%s doesn't exist in the watched list."
#~ msgstr "%s не постоји у листи надзираних локације."
#, php-format
#~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
#~ msgstr "%s је већ постављена као мапа за складиштење или је између пописа праћених фолдера"
#, php-format
#~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
#~ msgstr "%s је већ постављена као мапа за складиштење или је између пописа праћених фолдера."
#, php-format
#~ msgid "%s is already watched."
#~ msgstr "%s је већ надзиран."
#, php-format
#~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s"
#~ msgstr "%s се налази унутар у постојећи надзирани директоријуми: %s"
#, php-format
#~ msgid "%s is not a valid directory."
#~ msgstr "%s није ваљан директоријум."
#~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
#~ msgstr "(Како би се промовисао своју станицу, 'Пошаљи повратне информације' мора да буде омогућена)."
#~ msgid "(Required)"
#~ msgstr "(Обавезно)"
#~ msgid "(Your radio station website)"
#~ msgstr "(Твоја радијска станица веб странице)"
#~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)"
#~ msgstr "(служи само за проверу, неће да буде објављена)"
#~ msgid "(hh:mm:ss.t)"
#~ msgstr "(hh:mm:ss.t)"
#~ msgid "(ss.t)"
#~ msgstr "(ss.t)"
#~ msgid "1 - Mono"
#~ msgstr "1 - Mono"
#~ msgid "2 - Stereo"
#~ msgstr "2 - Stereo"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О пројекту"
#~ msgid "Add New Field"
#~ msgstr "Додај Ново Поље"
#~ msgid "Add more elements"
#~ msgstr "Додај више елемената"
#~ msgid "Add this show"
#~ msgstr "Додај ову емисију"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Додатне Опције"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Aдминска Лозинка"
#~ msgid "Admin User"
#~ msgstr "Админ Корисник"
#~ msgid "Advanced Search Options"
#~ msgstr "Напредне Опције Претраживања"
#~ msgid "All rights are reserved"
#~ msgstr "Сва права задржана"
#~ msgid "Audio Track"
#~ msgstr "Звучни Запис"
#~ msgid "Choose Days:"
#~ msgstr "Одабери Дане:"
#~ msgid "Choose Show Instance"
#~ msgstr "Одабери Емисијску Степену"
#~ msgid "Choose folder"
#~ msgstr "Одабери фолдер"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Град:"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очисти"
#~ msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted"
#~ msgstr "Садржај у повезаним емисијама мора да буде заказан пре или после било које емисије"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Држава:"
#~ msgid "Creating File Summary Template"
#~ msgstr "Стварање Шаблона за Датотечни Сажеци"
#~ msgid "Creating Log Sheet Template"
#~ msgstr "Стварање Листу Шаблона"
#~ msgid "Creative Commons Attribution"
#~ msgstr "Creative Commons Именовање"
#~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works"
#~ msgstr "Creative Commons Именовање Без Изведених Дела"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial"
#~ msgstr "Creative Commons Именовање Некомерцијално"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works"
#~ msgstr "Creative Commons Именовање Некомерцијално Без Изведених Дела"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike"
#~ msgstr "Creative Commons Именовање Некомерцијално Дијели Под Истим Условима"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike"
#~ msgstr "Creative Commons Дели Под Истим Условима"
#~ msgid "Cue In: "
#~ msgstr "Cue In: "
#~ msgid "Cue Out: "
#~ msgstr "Cue Out: "
#~ msgid "Current Import Folder:"
#~ msgstr "Актуална Увозна Мапа:"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Показивач"
#~ msgid "Default Length:"
#~ msgstr "Задата Дужина:"
#~ msgid "Default License:"
#~ msgstr "Задата Дозвола:"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Дисковни Простор"
#~ msgid "Dynamic Smart Block"
#~ msgstr "Динамички Паметан Блок"
#~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: "
#~ msgstr "Динамички Паметан Блок Критеријуми:"
#~ msgid "Empty playlist content"
#~ msgstr "Празан садржај списак песама"
#~ msgid "Expand Dynamic Block"
#~ msgstr "Проширење Динамичког Блока"
#~ msgid "Expand Static Block"
#~ msgstr "Проширење Статичког Bloка"
#~ msgid "Fade in: "
#~ msgstr "Одтамњење:"
#~ msgid "Fade out: "
#~ msgstr "Затамњење:"
#~ msgid "File Path:"
#~ msgstr "Стажа Датотека:"
#~ msgid "File Summary"
#~ msgstr "Датотечни Извештај"
#~ msgid "File Summary Templates"
#~ msgstr "Шаблони за Датотечни Сажеци"
#~ msgid "File import in progress..."
#~ msgstr "Увоз датотеке је у току..."
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "Филтрирај Историје"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Пронађи"
#~ msgid "Find Shows"
#~ msgstr "Пронађи Емисије"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Име"
#, php-format
#~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s."
#~ msgstr "За детаљну помоћ, прочитај %sупутство за коришћење%s."
#~ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
#~ msgstr "За више детаља, прочитај %sУпутству за употребу%s"
#~ msgid "Icecast Vorbis Metadata"
#~ msgstr "Icecast Vorbis Метаподаци"
#~ msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
#~ msgstr "Ако је иза Airtime-а рутер или заштитни зид, можда мораш да конфигуришеш поље порта прослеђивање и ово информационо поље ће да буде нетачан. У том случају мораћеш ручно да ажурираш ово поље, да би показао тачноhost/port/mount да се могу да повеже твоји диск-џокеји. Допуштени опсег је између 1024 и 49151."
#~ msgid "Isrc Number:"
#~ msgstr "Isrc Број:"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Презиме"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Дужина:"
#~ msgid "Limit to "
#~ msgstr "Ограничено за"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Слушај"
#~ msgid "Live Stream Input"
#~ msgstr "Улаз Уживног Преноса"
#~ msgid "Live stream"
#~ msgstr "Пренос уживо"
#~ msgid "Log Sheet"
#~ msgstr "Списак Пријава"
#~ msgid "Log Sheet Templates"
#~ msgstr "Шаблони Списак Пријаве"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Одјава"
#~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!"
#~ msgstr "Изгледа страница коју си тражио не постоји!"
#~ msgid "Manage Users"
#~ msgstr "Управљање Кориснике"
#~ msgid "Master Source"
#~ msgstr "Мајсторски Извор"
#~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server."
#~ msgstr "Монтирање не може да буде празна са Icecast сервером."
#~ msgid "New File Summary Template"
#~ msgstr "Нови Шаблон за Датотечни Сажеци"
#~ msgid "New Log Sheet Template"
#~ msgstr "Нови Листу шаблона"
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Нови Корисник"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Нова лозинка"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Следећа:"
#~ msgid "No File Summary Templates"
#~ msgstr "Нема Шаблона за Датотечни Сажеци"
#~ msgid "No Log Sheet Templates"
#~ msgstr "Нема Листу Шаблона"
#~ msgid "No open playlist"
#~ msgstr "Нема отворених списак песама"
#~ msgid "No webstream"
#~ msgstr "Нема преноса"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "ON AIR"
#~ msgstr "ПРЕНОС"
#~ msgid "Only numbers are allowed."
#~ msgstr "Допуштени су само бројеви."
#~ msgid "Original Length:"
#~ msgstr "Оригинална Дужина:"
#~ msgid "Page not found!"
#~ msgstr "Страница није пронађена!"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Покрени"
#~ msgid "Playlist Contents: "
#~ msgstr "Садржаји Списак Песама:"
#~ msgid "Playlist crossfade"
#~ msgstr "Крижно утишавање списак песама"
#~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below."
#~ msgstr "Унеси и потврди своју нову лозинку у поља доле."
#~ msgid "Please upgrade to "
#~ msgstr "Молимо надогради на"
#~ msgid "Port cannot be empty."
#~ msgstr "Port не може да буде празан."
#~ msgid "Previous:"
#~ msgstr "Претходна:"
#~ msgid "Progam Managers can do the following:"
#~ msgstr "Менаџер програма могу да уради следеће:"
#~ msgid "Register Airtime"
#~ msgstr "Airtime Регистар"
#~ msgid "Remove watched directory"
#~ msgstr "Уклони надзорану директоријуму"
#~ msgid "Repeat Days:"
#~ msgstr "Поновљени Дани:"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Узорак Стопа:"
#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "Сачувај списак песама"
#~ msgid "Select stream:"
#~ msgstr "Преноси:"
#~ msgid "Server cannot be empty."
#~ msgstr "Сервер не може да буде празан."
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Подеси"
#~ msgid "Set Cue In"
#~ msgstr "Подеси Cue In"
#~ msgid "Set Cue Out"
#~ msgstr "Подеси Cue Out"
#~ msgid "Set Default Template"
#~ msgstr "Подеси Подразумевано Шаблону"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Подели"
#~ msgid "Show Source"
#~ msgstr "Emisijski Izvor"
#~ msgid "Show Summary"
#~ msgstr "Програмски Извештај"
#~ msgid "Show Waveform"
#~ msgstr "Емисијски звучни таласни облик"
#~ msgid "Show me what I am sending "
#~ msgstr "Покажи ми шта шаљем"
#~ msgid "Shuffle playlist"
#~ msgstr "Случајни избор списак песама"
#~ msgid "Source Streams"
#~ msgstr "Преносни Извори"
#~ msgid "Static Smart Block"
#~ msgstr "Статички Паметан Блок"
#~ msgid "Static Smart Block Contents: "
#~ msgstr "Статички Паметан Блок Садржаји:"
#~ msgid "Station Description:"
#~ msgstr "Опис:"
#~ msgid "Station Web Site:"
#~ msgstr "Веб Страница:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Стани"
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Пренос"
#~ msgid "Stream Settings"
#~ msgstr "Преносна Подешавања"
#~ msgid "Stream URL:"
#~ msgstr "URL Преноса:"
#~ msgid "Stream URL: "
#~ msgstr "URL Преноса:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"
#~ msgid "Support Feedback"
#~ msgstr "Повратне Информације"
#~ msgid "Support setting updated."
#~ msgstr "Подршка подешавања је ажурирана."
#~ msgid "Terms and Conditions"
#~ msgstr "Услови и Одредбе"
#~ msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
#~ msgstr "Жељена дужина блока неће да буде постигнут јер Airtime не могу да пронађе довољно јединствене песме које одговарају твојим критеријумима. Омогући ову опцију ако желиш да допустиш да неке песме могу да се више пута понављају."
#~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
#~ msgstr "Следеће информације ће да буде приказане слушаоцима у медијском плејерима:"
#~ msgid "The work is in the public domain"
#~ msgstr "Рад је у јавном домену"
#~ msgid "This version is no longer supported."
#~ msgstr "Ова верзија више није подржана."
#~ msgid "This version will soon be obsolete."
#~ msgstr "Ова верзија ускоро ће да буде застарео."
#, php-format
#~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
#~ msgstr "Медија је потребна за репродукцију, и мораш да ажурираш свој претраживач на новију верзију, или да ажурираш свој %sFlash plugin%s."
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Песма:"
#~ msgid "Type the characters you see in the picture below."
#~ msgstr "Упиши знаке које видиш на слици у наставку."
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Потребно Ажурирање"
#~ msgid "Update show"
#~ msgstr "Ажурирање емисије"
#~ msgid "User Type"
#~ msgstr "Врста Корисника"
#~ msgid "Web Stream"
#~ msgstr "Пренос"
#~ msgid "What"
#~ msgstr "Шта"
#~ msgid "When"
#~ msgstr "Када"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Ко"
#~ msgid "You are not watching any media folders."
#~ msgstr "Не пратиш ниједне медијске мапе."
#~ msgid "You have to agree to privacy policy."
#~ msgstr "Мораш да пристанеш на правила о приватности."
#~ msgid "Your trial expires in"
#~ msgstr "Ваш налог истиче у"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "и"
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"
#~ msgid "files meet the criteria"
#~ msgstr "датотеке задовољавају критеријуме"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "max volume"
#~ msgstr "макс гласноћа"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "mute"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "следећа"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "или"
#~ msgid "pause"
#~ msgstr "пауза"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "покрени"
#~ msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'"
#~ msgstr "молимо стави у време у секундама '00 (.0)'"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "претходна"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "заустави"
#~ msgid "unmute"
#~ msgstr "укључи"