2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-30 17:28:09 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Airtime 2.4\n"
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-05-30 17:14:46 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 11:13-0400\n"
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-13 14:06+0100\n"
|
2013-05-22 11:55:14 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel James <daniel.james@sourcefabric.org>\n"
|
2013-02-08 11:17:15 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Greek Localization <contact@sourcefabric.org>\n"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
"Language: el_GR\n"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
|
|
msgstr " να "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d files queued"
|
|
|
|
|
msgstr "%d αρχεία σε αναμονή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s contains nested watched directory: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s περιέχει ένθετο ευρετήριο προβεβλημένων: %s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s doesn't exist in the watched list."
|
|
|
|
|
msgstr "%s δεν υπάρχει στη λίστα προβεβλημένων."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s έχει ήδη οριστεί ως το τρέχον ευρετήριο αποθήκευσης ή βρίσκεται στη λίστα "
|
|
|
|
|
"προβεβλημένων φακέλων"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s έχει ήδη οριστεί ως το τρέχον ευρετήριο αποθήκευσης ή βρίσκεται στη λίστα "
|
|
|
|
|
"προβεβλημένων φακέλων."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s is already watched."
|
|
|
|
|
msgstr "%s έχει ήδη προβληθεί."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s is nested within existing watched directory: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s βρίσκεται σε υποκατηγορία υπάρχωντος ευρετηρίου προβεβλημμένων: %s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s μη έγκυρο ευρετήριο."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s δεν βρέθηκε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s's Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "%s's Ρυθμίσεις"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s-%s-%s is not a valid date"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-%s-%s δεν αποτελεί έγκυρη ημερομηνία"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%s:%s is not a valid time"
|
|
|
|
|
msgstr "%s : %s : %s δεν αποτελεί έγκυρη ώρα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sAirtime%s %s, the open radio software for scheduling and remote station "
|
|
|
|
|
"management. %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sΤο Airtime%s %s, το ανοικτού κώδικα λογισμικό για προγραμματισμό και "
|
|
|
|
|
"διαχείριση ραδιοφωνικών σταθμών εξ αποστάσεως. %s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. "
|
|
|
|
|
"Press escape when finished."
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
"%sΕκτύπωση προβολής%sΠαρακαλούμε να χρησιμοποιείσετε την λειτουργία "
|
|
|
|
|
"εκτύπωσης του περιηγητή σας για να τυπώσετε τον πίνακα. Όταν τελειώσετε "
|
|
|
|
|
"πατήστε escape"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime is distributed under the %sGNU GPL v.3%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Sourcefabric%s o.p.s. Το Airtime διανέμεται υπό %s GNU GPL v.3 %s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%value%' δεν ταιριάζει με τη μορφή ημερομηνίας '%format%'"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%value%' δεν ταιριάζει με τη μορφή της ώρας 'ΩΩ:λλ'"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%value%' is less than %min% characters long"
|
|
|
|
|
msgstr "'%value%' είναι λιγότερο από %min% χαρακτήρες "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%value%' is more than %max% characters long"
|
|
|
|
|
msgstr "'%value%' είναι περισσότερο από %max% χαρακτήρες "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%value%' δεν αποτελεί έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στη βασική "
|
|
|
|
|
"μορφή local-part@hostname"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively"
|
|
|
|
|
msgstr "'%value%' δεν είναι μεταξύ '%min%' και '%max%', συνολικά"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "'Length' should be in '00:00:00' format"
|
|
|
|
|
msgstr "Το «Μήκος» θα πρέπει να είναι σε υπό μορφής '00:00:00'"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Για να προωθήσετε τον σταθμό σας, η 'Αποστολή σχολίων υποστήριξης» πρέπει "
|
|
|
|
|
"να είναι ενεργοποιημένη)."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "(Required)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Απαιτείται)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "(Your radio station website)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Ιστοσελίδα του Ραδιοφωνικού σταθμού)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "(for verification purposes only, will not be published)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Μόνο για σκοπούς επαλήθευσης, δεν θα δημοσιευθεί)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "(hh:mm:ss.t)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ωω:λλ:δδ.t)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "(ss.t)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Ss.t)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 - Mono"
|
|
|
|
|
msgstr "1 - Mono"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "10m"
|
|
|
|
|
msgstr "10λ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "15m"
|
|
|
|
|
msgstr "15λ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "1m"
|
|
|
|
|
msgstr "1λ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 - Stereo"
|
|
|
|
|
msgstr "2 - Stereo"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "30m"
|
|
|
|
|
msgstr "30λ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "500 is the max item limit value you can set"
|
|
|
|
|
msgstr "Το 500 είναι η μέγιστη οριακή τιμή σημείου, που μπορείτε να ορίσετε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "5m"
|
|
|
|
|
msgstr "5λ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "60m"
|
|
|
|
|
msgstr "60λ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will "
|
|
|
|
|
"get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and "
|
|
|
|
|
"edit the content in the Library."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ένα στατικό smart block θα αποθηκεύσει μόνο τα κριτήρια. Το περιεχόμενο του "
|
|
|
|
|
"block θα δημιουργηθεί κατά την προσθήκη του σε μια εκπομπή. Δεν θα μπορείτε "
|
|
|
|
|
"να δείτε και να επεξεργαστείτε το περιεχόμενο στη Βιβλιοθήκη."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "A selected File does not exist!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα επιλεγμένο αρχείο δεν υπάρχει!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A static smart block will save the criteria and generate the block content "
|
|
|
|
|
"immediately. This allows you to edit and view it in the Library before "
|
|
|
|
|
"adding it to a show."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ένα στατικό smart block θα αποθηκεύσει τα κριτήρια και θα δημιουργήσει "
|
|
|
|
|
"αμέσως το περιεχόμενο του block. Αυτό σας επιτρέπει να το επεξεργαστείτε και "
|
|
|
|
|
"να το προβάλεται στη Βιβλιοθήκη πριν το προσθέσετε σε μια εκπομπή."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχετικά"
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Access playout history"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσβαση στην ιστορία playout"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add / Remove Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση Περιεχομένου"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Αρχείων"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Πολυμέσων"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add files"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add files to the upload queue and click the start button."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
"Προσθέστε αρχεία στην ουρά ανεβάσματος και κάντε κλίκ στο κουμπί έναρξης"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-"
|
|
|
|
|
"clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
"Προσθέστε πολυμέσα στην εκπομπή σας πηγαίνοντας στο Ημερολόγιο "
|
|
|
|
|
"προγραμματισμού, κάνοντας αριστερό κλικ πάνω στην εκπομπή και επιλέγοντας "
|
|
|
|
|
"'Προσθήκη / Αφαίρεση Περιεχομένου'"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add this show"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αυτής της εκπομπής "
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to Smart Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στο Smart Block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to current smart block"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στο τρέχον smart block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to selected show"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στην επιλεγμένη εκπομπή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adding %s Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη %s στοιχείου/ων"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adding 1 Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη 1 Στοιχείου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Additional Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετες επιλογές"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης Διαχειριστή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admin User"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής Χρήστης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admins can do the following:"
|
|
|
|
|
msgstr "ΟΙ Διαχειριστές μπορούν να κάνουν τα παρακάτω:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγμένες Επιλογές Αναζήτησης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. All rights reserved.%sMaintained "
|
|
|
|
|
"and distributed under GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. Διατήρηση όλων των δικαιωμάτων."
|
|
|
|
|
"%sΣυντήρηση και διανομή από GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Airtime Password Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης Airtime"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Airtime Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκδοση Airtime"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the "
|
|
|
|
|
"file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory "
|
|
|
|
|
"that isn't 'watched' anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"To Airtime είναι αβέβαιο για την κατάσταση αυτού του αρχείου. Αυτό μπορεί να "
|
|
|
|
|
"συμβεί όταν το αρχείο είναι σε μια απομακρυσμένη μονάδα δίσκου που είναι "
|
|
|
|
|
"απροσπέλαστη ή το αρχείο είναι σε ευρετήριο που δεν «προβάλλεται» πια."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
|
msgstr "Album:"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "All My Shows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι Εκπομπές μου:"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "All rights are reserved"
|
|
|
|
|
msgstr "Διατήρηση όλων των δικαιωμάτων"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make "
|
|
|
|
|
"front-end widgets work.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιτρέψτε την Πρόσβαση \"Πρόγραμμα\" Πληροφορίες;%s σε Ιστοσελίδες με "
|
|
|
|
|
"Απομακρυσμένη Πρόσβαση (Ενεργοποιήστε το για να λειτουργήσουν τα front-end "
|
|
|
|
|
"widgets.)"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow Repeat Tracks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρέψτε την επανάληψη κομματιών:"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "An email has been sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Το e-mail εστάλη"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εφαρμογής"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
|
|
msgstr "Απρ"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "Απρίλης"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to change the storage folder?\n"
|
|
|
|
|
"This will remove the files from your Airtime library!"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αλλάξετε το φάκελο αποθήκευσης;\n"
|
|
|
|
|
"Αυτό θα αφαιρέσει τα αρχεία από τη βιβλιοθήκη του Airtime!"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το επιλεγμένο στοιχείο/α;"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το επιλεγμένο στοιχείο;"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το φάκελο που προβάλλεται;"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Καλλιτέχνης - Τίτλος"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Κομμάτι Ήχου"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυγ"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "Αύγουστος"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Auto Switch Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη Απενεργοποίηση"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Auto Switch On"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη Ενεργοποίηση"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatically Mark Files \"Downloadable\" on SoundCloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη Σήμανση Αρχείων \"για λήψη \" στο SoundCloud"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatically Upload Recorded Shows"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο Ανέβασμα Ηχογραφημένων Εκπομπών"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "BPM:"
|
|
|
|
|
msgstr "BPM:"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Back to login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιστροφή στην σελίδα εισόδου"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background Colour:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Φόντου:"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Λανθασμένο αίτημα. Η παράμετρος «κατάσταση» δεν είναι έγκυρη"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed."
|
|
|
|
|
msgstr "Λανθασμένο αίτημα. Η παράμετρος «κατάσταση» δεν πέρασε."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. "
|
|
|
|
|
"You can drag and drop your files to this window too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ξεκινήστε με την προσθήκη αρχείων στη βιβλιοθήκη επιλέγοντας 'Προσθήκη "
|
|
|
|
|
"Πολυμέσων' στο μενού. Μπορείτε να κάνετε και drag-and-drop στα αρχεία σας σε "
|
|
|
|
|
"αυτό το παράθυρο."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός Bit:"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bit Rate (Kbps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bit Rate (Kbps)"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός Δεδομένων:"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "By checking this box, I agree to Sourcefabric's %sprivacy policy%s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Με την επιλογή του πλαισίου, συμφωνώ με την %sπολιτική απορρήτου%s της "
|
|
|
|
|
"Sourcefabric."
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show "
|
|
|
|
|
"will also get scheduled in the other repeat shows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κατά τη διασύνδεση επαναλαμβανόμενων εκπομπών, όλα τα προγραμματισμένα "
|
|
|
|
|
"στοιχεία πολυμέσων κάθε εκπομπής θα προγραμματιστούν σε όλες τις "
|
|
|
|
|
"επαναλαμβανόμενες εκπομπές"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can not connect to the streaming server"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον διακομιστή streaming "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't drag and drop repeating shows"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατό το drag and drop επαναλαμβανόμενων εκπομπών"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't move a past show"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση περασμένης εκπομπής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ηχογραφημένης εκπομπής σε λιγότερο από 1 ώρα "
|
|
|
|
|
"πριν από την αναμετάδοση της."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't move show into past"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση εκπομπής στο παρελθόν"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't set cue in to be larger than cue out."
|
|
|
|
|
msgstr "Το cue in δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερης διάρκειας από το cue out."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't set cue out to be greater than file length."
|
|
|
|
|
msgstr "Το cue out δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το μήκος του αρχείου."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in."
|
|
|
|
|
msgstr "Το cue out δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το cue in."
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Current Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση Τρέχουσας Εκπομπής"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Current Show?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση Τρέχουσας Εκπομπής;"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel current show"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση τρέχουσας εκπομπής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create show in the past"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εκπομπής στο παρελθόν"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot have duration 00h 00m"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπορεί να έχει διάρκεια 00h 00m"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot have duration < 0m"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπορεί να έχει διάρκεια < 0m"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot have duration greater than 24h"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπορεί να έχει διάρκεια μεγαλύτερη από 24 ώρες"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η τροποποίηση ημερομηνίας/ώρας έναρξης της εκπομπής που έχει ήδη "
|
|
|
|
|
"αρχίσει"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move items out of linked shows"
|
|
|
|
|
msgstr "Η μετακίνηση στοιχείων εκτός συνδεδεμένων εκπομπών είναι αδύνατη."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot schedule outside a show."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο προγραμματισμός εκτός εκπομπής."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot schedule overlapping shows"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο προγραμματισμός αλληλοεπικαλυπτόμενων εκπομπών"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot schedule overlapping shows.\n"
|
|
|
|
|
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν είναι δυνατός ο προγραμματισμός αλληλοεπικαλυπτώμενων εκπομπών.\n"
|
|
|
|
|
" Σημείωση: Η αλλαγή μεγέθους μιας εκπομπής επηρεάζει όλες τις επαναλήψεις "
|
|
|
|
|
"της."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανάλια"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source "
|
|
|
|
|
"disconnection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να σβήσει αυτόματα η Κύρια/Εμφάνιση πηγής κατά "
|
|
|
|
|
"την αποσύνδεση πηγής."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source "
|
|
|
|
|
"connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να ενεργοποιηθεί αυτόματα η η Κύρια/Εμφάνιση "
|
|
|
|
|
"πηγής κατά την σύνδεση πηγής."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the "
|
|
|
|
|
"track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). "
|
|
|
|
|
"VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that "
|
|
|
|
|
"has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after "
|
|
|
|
|
"every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require "
|
|
|
|
|
"support for these audio players, then feel free to enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τσεκάρετε αυτή την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τα μεταδεδομένα για OGG "
|
|
|
|
|
"streams (τα stream μεταδεδομένα είναι ο τίτλος του κομματιού και του "
|
|
|
|
|
"καλλιτέχνη, που εμφανίζονται σε ένα audio player). VLC και mplayer προκαλούν "
|
|
|
|
|
"βλάβες κατά την αναπαραγωγή ενός OGG / Vorbis stream, το οποίο έχει "
|
|
|
|
|
"ενεργοποιημένες τις πληροφορίες μεταδεδομένων: θα αποσυνδέονται από το "
|
|
|
|
|
"stream μετά από κάθε κομμάτι. Εάν χρησιμοποιείτε ένα OGG stream και οι "
|
|
|
|
|
"ακροατές σας δεν απαιτούν υποστήριξη για αυτές τις συσκευές αναπαραγωγής "
|
|
|
|
|
"ήχου, τότε μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose Days:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε Ημέρες:"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose Folder to Watch"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Φακέλου για Προβολή"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose Storage Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Φακέλου Αποθήκευσης"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε φάκελο"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πόλη"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκαθάριση"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the box below to advertise your station on %sSourcefabric.org%s. In "
|
|
|
|
|
"order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled. This "
|
|
|
|
|
"data will be collected in addition to the support feedback."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ στο παρακάτω πλαίσιο για να διαφημίσετε το σταθμό σας στην "
|
|
|
|
|
"ιστοσελίδα %s Sourcefabric.org %s . Προκειμένου να το κάνετε πρέπει η "
|
|
|
|
|
"επιλογή 'Αποστολή σχολίων υποστήριξης» να είναι ενεργοποιημένη. Αυτά τα "
|
|
|
|
|
"δεδομένα θα συλλέγονται μαζί με τo feedback σας."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click the box below to promote your station on %sSourcefabric.org%s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ στο παρακάτω πλαίσιο για να προωθήσετε τον σταθμό σας στην "
|
|
|
|
|
"ιστοσελίδα %sSourcefabric.org%s ."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνθέτης"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Composer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνθέτης:"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Conductor"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαέστρος"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Conductor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαέστρος:"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Mail Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαμόρφωση Διακομιστή Αλληλογραφίας"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connected to the streaming server"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδέθηκε με τον διακομιστή streaming "
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection URL: "
|
|
|
|
|
msgstr "URL Σύνδεσης: "
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Content in linked shows must be scheduled before or after any one is "
|
|
|
|
|
"broadcasted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το περιεχόμενο συνδεδεμένων εκπομπών πρέπει να να προγραμματιστεί πριν ή "
|
|
|
|
|
"μετά την αναμετάδοσή τους"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contents of Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενα Εκπομπής"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copied %s row%s to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγράφηκαν %s σειρές%s στο πρόχειρο"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή από %s"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright:"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not delete some scheduled files."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή ορισμένων προγραμματισμένων αρχείων."
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse M3U playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας αναπαραγωγής M3U"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse PLS playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης λίστας αναπαραγωγής PLS"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse XSPF playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας αναπαραγωγής XSPF "
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χώρα"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the "
|
|
|
|
|
"'+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins "
|
|
|
|
|
"and program managers can add shows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δημιουργήστε μια εκπομπή πηγαίνοντας στο «Ημερολόγιο» και στη συνέχεια "
|
|
|
|
|
"κάνοντας κλικ στο εικονίδιο '+Εκπομπή'. Αυτό μπορεί να είναι είτε μια ή "
|
|
|
|
|
"επαναλαμβανόμενες εκπομπές. Μόνο οι διαχειριστές και οι μουσικοί παραγωγοί "
|
|
|
|
|
"μπορούν να επεξεργαστούν την εκπομπή."
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία λιστών αναπαραγωγής, smart blocks, και webstreams "
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόδοση Creative Commons"
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόδοση Creative Commons Όχι Παράγωγα Έργα"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόδοση Creative Commons Μη Εμπορική Χρήση"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόδοση Creative Commons Μη Εμπορική Χρήση Όχι Παράγωγα Έργα"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόδοση Creative Commons Μη Εμπορική Χρήση Share Alike"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόδοση Creative Commons Share Alike"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργός"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργός:"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cue Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Cue"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cue In"
|
|
|
|
|
msgstr "Cue In"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cue In: "
|
|
|
|
|
msgstr "Cue In: "
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cue Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Cue Out"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cue Out: "
|
|
|
|
|
msgstr "Cue Out: "
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cue in and cue out are null."
|
|
|
|
|
msgstr "Cue in και cue out είναι μηδέν."
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Current Import Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχων Φάκελος Εισαγωγής:"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Current Show:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα Εκπομπή:"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursor"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένος Κωδικός Πρόσβασης"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο Όνομα Χρήστη"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "DJ"
|
|
|
|
|
msgstr "DJ"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "DJs can do the following:"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι DJ μπορούν να κάνουν τα παρακάτω"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "DJs:"
|
|
|
|
|
msgstr "DJs:"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date End:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία Λήξης:"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date Start:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date/Time End:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Λήξης:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date/Time Start:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Day must be specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Η μέρα πρέπει να προσδιοριστεί"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεκ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεκέμβριος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default Crossfade Duration (s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη Διάρκεια Crossfade (s):"
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default Fade In (s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένο Fade In (s):"
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default Fade Out (s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένο Fade Out (s):"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένο Είδος:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default Interface Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας Interface"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default Interface Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλογή Ζώνης Ώρας Interface"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη Διάρκεια:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default License:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη Άδεια :"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default Track Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Κομματιού:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete This Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή Του Παραδείγματος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete This Instance and All Following"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγράψτε Του Παραδείγματος και Όλων των Ακόλουθών του"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete selected item(s)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου στοιχείου/ων;"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Demo"
|
|
|
|
|
msgstr "Demo"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάργηση όλων"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deselect this page"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταργήστε αυτήν την σελίδα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Δίσκος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Χώρος δίσκου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήψη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drag files here."
|
|
|
|
|
msgstr "Σύρετε αρχεία εδώ."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή Λίστας Αναπαραγωγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
|
|
msgstr "Δυναμικό"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic Smart Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Δυναμικά Smart Block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic Smart Block Criteria: "
|
|
|
|
|
msgstr "Κριτήρια Δυναμικών Smart Block: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic block is not previewable"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η προεπισκόπιση του δυναμικού block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μεταδεδομένων"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Εκπομπής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit This Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία της Παρουσίας"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email / Mail Server Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Δακομιστή Email / Αλληλογραφίας"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has "
|
|
|
|
|
"been configured properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το e-mail δεν μπόρεσε να σταλεί. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις email του διακομιστή "
|
|
|
|
|
"σας και βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Το e-mail εστάλη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Email:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty playlist content"
|
|
|
|
|
msgstr "Άδειασμα περιεχομένου λίστας αναπαραγωγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty smart block"
|
|
|
|
|
msgstr "Άδειασμα smart block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty smart block content"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκαθάριση περιεχομένου του smart block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable Replay Gain"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση Επανάληψη Κέρδους"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable SoundCloud Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση Ανεβάσματος SoundCloud"
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable System Emails (Password Reset)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση Emails Συστήματος (Επαναφορά κωδικού πρόσβασης)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encoded By"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικοποιήθηκε από"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Τέλος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "End date must be after start date"
|
|
|
|
|
msgstr "Η ημερομηνία λήξης πρέπει να είναι μετά την ημερομηνία έναρξης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "End date/time cannot be in the past"
|
|
|
|
|
msgstr "Η λήξη ημερομηνίας/χρόνου δεν μπορεί να είναι στο παρελθόν"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error code: "
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός σφάλματος: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error msg: "
|
|
|
|
|
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: File too large: "
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: Πολύ μεγάλο αρχείο: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid file extension: "
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρη προέκταση αρχείου: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expand Dynamic Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Επέκταση Δυναμικών Block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expand Static Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Επέκταση Στατικών Block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fade Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Fade"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fade In"
|
|
|
|
|
msgstr "Fade In"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Fade Out"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fade in: "
|
|
|
|
|
msgstr "Fade in: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fade out: "
|
|
|
|
|
msgstr "Fade out: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create 'organize' directory."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας «οργάνωση» directory."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
|
|
|
msgstr "Φεβ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "Φεβρουάριος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "File Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή Αρχείου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "File count error."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα μέτρησης αρχείων."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "File does not exist in Airtime"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει στο Airtime"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "File does not exist in Airtime."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει στο Airtime."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "File doesn't exist in Airtime."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει στο Airtime."
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "File extension error."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα επέκτασης αρχείου."
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "File import in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σε εξέλιξη..."
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "File size error."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα μεγέθους αρχείου."
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο: %f, μέγεθος: %s, μέγιστο μέγεθος αρχείου: %m"
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο: %s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter By Show:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα βάσει Εκπομπών:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter History"
|
|
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα Ιστορίας"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find Shows"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση Εκπομπών"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Firstname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s."
|
|
|
|
|
msgstr "Για περισσότερες αναλυτικές οδηγίες, διαβάστε το %sεγχειρίδιο%s ."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για περισσότερες λεπτομέρειες, παρακαλούμε διαβάστε το %sAirtime Εγχειρίδιο%s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fr"
|
|
|
|
|
msgstr "Πα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρασκευή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "From {from} to {to}"
|
|
|
|
|
msgstr "Από {από} σε {σε}"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Generate playlist content and save criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής περιεχομένου και αποθήκευση κριτηρίων"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Generic error."
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικό σφάλμα."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκτήστε νέο κωδικό πρόσβασης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
|
|
|
msgstr "Έναρξη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Getting information from the server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Λήψη πληροφοριών από το διακομιστή..."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Given email not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Το email δεν βρέθηκε."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
|
|
|
msgstr "Επισκέπτης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Guests can do the following:"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι επισκέπτες μπορούν να κάνουν τα παρακάτω"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "HTTP Error."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα HTTP."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hardware Audio Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος Hardware Ήχου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Βοήθεια"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Help Airtime improve by letting Sourcefabric know how you are using it. This "
|
|
|
|
|
"information will be collected regularly in order to enhance your user "
|
|
|
|
|
"experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the "
|
|
|
|
|
"features you use are constantly improving."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Βοηθείστε το Airtime ενημερώνοντας τη Sourcefabric για τη χρήση που του "
|
|
|
|
|
"κάνετε. Αυτές οι πληροφορίες θα συλλέγονται τακτικά, προκειμένου να "
|
|
|
|
|
"ενισχύσουν την εμπειρία των χρηστών σας. %s Κάντε κλικ στο πλαίσιο Αποστολή "
|
|
|
|
|
"σχολίων υποστήριξης» και θα βεβαιωθείτε ότι οι λειτουργίες που "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείτε βελτιώνοται συνεχώς."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Help Airtime improve by letting us know how you are using it. This info will "
|
|
|
|
|
"be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick "
|
|
|
|
|
"'Yes, help Airtime' and we'll make sure the features you use are constantly "
|
|
|
|
|
"improving."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Βοηθείστε στη βελτίωση του Airtime, ενημερώνοντας μας για την χρήση που του "
|
|
|
|
|
"κάνετε. Αυτές οι πληροφορίες θα συλλέγονται τακτικά, προκειμένου να "
|
|
|
|
|
"ενισχύσουν την εμπειρία των χρηστών σας. %sΚάντε κλικ στο κουμπί 'Ναι, βοηθώ "
|
|
|
|
|
"το Airtime' και θα βεβαιωθείτε ότι οι λειτουργίες που χρησιμοποιείτε συνεχώς "
|
|
|
|
|
"βελτιώνεται."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here's how you can get started using Airtime to automate your broadcasts: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διαβάστε τις οδηγίες για να ξεκινήσετε να χρησιμοποιείται το Airtime, για "
|
|
|
|
|
"την αυτοματοποίηση των εκπομπών σας: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi %s, \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click this link to reset your password: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Γεια σας %s , \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Πατήστε αυτόν τον σύνδεσμο για να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Ώρα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "IO error."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα IO"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "ISRC"
|
|
|
|
|
msgstr "ISRC"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "ISRC Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός ISRC:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Icecast Vorbis Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταδεδομένα Icecast Vorbis "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port "
|
|
|
|
|
"forwarding and this field information will be incorrect. In this case you "
|
|
|
|
|
"will need to manually update this field so it shows the correct host/port/"
|
|
|
|
|
"mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 "
|
|
|
|
|
"and 49151."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
"Αν το Airtime είναι πίσω από ένα τείχος προστασίας ή router, ίσως χρειαστεί "
|
|
|
|
|
"να ρυθμίσετε την προώθηση port και οι πληροφορίες πεδίου θα είναι "
|
|
|
|
|
"λανθασμένες. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να ενημερώσετε αυτό το πεδίο, "
|
|
|
|
|
"ώστε να δείχνει το σωστό host/port/mount που χρειάζονται οι DJ σας για να "
|
|
|
|
|
"συνδεθούν. Το επιτρεπόμενο εύρος είναι μεταξύ 1024 και 49151."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you change the username or password values for an enabled stream the "
|
|
|
|
|
"playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for "
|
|
|
|
|
"5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream "
|
|
|
|
|
"Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and "
|
|
|
|
|
"Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the "
|
|
|
|
|
"change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εάν αλλάξετε το όνομα χρήστη ή τον κωδικό πρόσβασης για ένα ενεργοποιημένο "
|
|
|
|
|
"stream, η μηχανή playout θα πραγματοποιήσει επανεκκίνηση και οι ακροατές σας "
|
|
|
|
|
"θα ακούσουν σιωπή για 5-10 δευτερόλεπτα. Με την αλλαγή των παρακάτω πεδίων "
|
|
|
|
|
"ΔΕΝ θα προκληθεί επανεκκίνηση: Stream Label (Γενικές Ρυθμίσεις), και "
|
|
|
|
|
"Εναλλαγή Fade(s) Μετάβασης, Κύριο Όνομα χρήστη και Κύριος Κωδικός πρόσβασης "
|
|
|
|
|
"(Ρυθμίσεις Stream Εισόδου). Αν το Airtime ηχογραφεί και αν η αλλαγή "
|
|
|
|
|
"προκαλέσει επανεκκίνηση της μηχανής playout, η ηχογράφηση θα διακοπεί."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be "
|
|
|
|
|
"left blank."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
"Εάν ο διακομιστής Icecast περιμένει ένα όνομα χρήστη από την «πηγή», αυτό το "
|
|
|
|
|
"πεδίο μπορεί να μείνει κενό."
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your live streaming client does not ask for a username, this field should "
|
|
|
|
|
"be 'source'."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
"Εάν ο live streaming πελάτη σας δεν ζητά ένα όνομα χρήστη, το πεδίο αυτό θα "
|
|
|
|
|
"πρέπει να είναι η «πηγή»."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εικόνα πρέπει να είναι jpg, jpeg, png ή gif "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή Φακέλου:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import media files"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείων πολυμέσων"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Init error."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Input Stream Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Stream Εισόδου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Input must be a number"
|
|
|
|
|
msgstr "Το input πρέπει να είναι αριθμός"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Input must be a positive number"
|
|
|
|
|
msgstr "Το input πρέπει να είναι θετικός αριθμός"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t"
|
|
|
|
|
msgstr "Το input πρέπει να είναι υπό μορφής: ωω: λλ: ss.t"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd"
|
|
|
|
|
msgstr "Το input πρέπει να είναι υπό μορφής: εεεε-μμ-ηη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character entered"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή άκυρου χαρακτήρα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form values."
|
|
|
|
|
msgstr "Άκυρες μορφές αξίας."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download."
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο webstream - Αυτό φαίνεται να αποτελεί αρχείο λήψης."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Isrc Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός ISRC:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jabber:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιαν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιανουάριος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιουλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιούλιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the current playing track"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιουν"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιούνιος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Εταιρεία"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δισκογραφική:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Γλώσσα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Γλώσσα:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Επώνυμο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last Played"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lastname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επώνυμο:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Length needs to be greater than 0 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 λεπτά"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Length should be of form \"00h 00m\""
|
|
|
|
|
msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι υπό μορφής \"00h 00m\""
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια:"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όριο δεν μπορεί να είναι κενό ή μικρότερο από 0"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Limit cannot be more than 24 hrs"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όριο δεν μπορεί να είναι ξεπερνάει τις 24 ώρες"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Limit to"
|
|
|
|
|
msgstr "Όριο για"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Limit to "
|
|
|
|
|
msgstr "Όριο για "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Limit to: "
|
|
|
|
|
msgstr "Όριο για: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Link:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Listen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακούστε!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Listener Count Over Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταμέτρηση Ακροατών με την Πάροδου Χρόνου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Listener Count on %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταμέτρηση Ακροατών για %s : %s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Listener Stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατιστικές Ακροατών"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
|
msgstr "Live"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Live Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Live Stream"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Live Stream Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσοδος Live Stream "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Live stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωντανό Stream"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση..."
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login name is not unique."
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα εισόδου δεν είναι μοναδικό."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Look in"
|
|
|
|
|
msgstr "Κοιτάξτε σε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!"
|
|
|
|
|
msgstr "Η σελίδα που ψάχνατε δεν υπάρχει!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "Loop"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mail Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακομιστής Αλληλογραφίας"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manage Media Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση Φακέλων Πολυμέσων"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manage Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manage all library content"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση όλου του περιεχομένου βιβλιοθήκης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manage assigned show content"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση ανατεθημένου περιεχομένου εκπομπής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manage preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση προτιμήσεων"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manage their own library content"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση δικού τους περιεχομένου βιβλιοθήκης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manage users"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manage watched folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση προβεβλημένων φακέλων "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαρ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάρτιος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Master Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύριος Κωδικός Πρόσβασης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Master Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύρια Πηγή "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Master Source Connection URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL Σύνδεσης Κύριας Πηγής "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Master Source Connection URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL Σύνδεσης Κυρίαρχης Πηγής:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Master Source Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύριο Σημείο Προσάρτησης Πηγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Master Source Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύριο Port Πηγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Master Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύριο Stream"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Master Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύριο Όνομα Χρήστη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάιος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Media Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελοι Πολυμέσων"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Μνήμη"
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mime"
|
|
|
|
|
msgstr "Μίμος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτό"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mo"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κινητό Τηλέφωνο:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "Δευ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "Δευτέρα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mood"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάθεση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mood:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάθεση:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount cannot be empty with Icecast server."
|
|
|
|
|
msgstr "Η προσάρτηση δεν μπορεί να είναι κενή με διακομιστή Icecast."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moving %s Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Στοιχείων %s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moving 1 Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση 1 Στοιχείου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να περιμένετε 1 ώρα για την αναμετάδοση."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να περιμένετε τουλάχιστον 1 ώρα για την αναμετάδοση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "N/A"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ονομασία"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα λίστα αναπαραγωγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Smart Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο Smart Block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέος Χρήστης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Webstream"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο Webstream"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "New version available: "
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "No End?"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς Τέλος;"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "No MIME type found for webstream."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε τύπος MIME για webstream."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "No Records"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανένα Αρχείο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "No action available"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία διαθέσιμη δράση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "No open playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία ανοικτή λίστα αναπαραγωγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "No open smart block"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανένα ανοικτό smart block "
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "No result found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "No webstream"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανένα webstream"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο Ευρετήριο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized."
|
|
|
|
|
msgstr "Σημείωση: Οτιδήποτε μεγαλύτερο από 600x600 θα αλλάξει μέγεθος."
|
2013-05-21 15:30:35 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίποτα δεν έχει προγραμματιστεί"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
|
|
|
msgstr "Νοε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "Νοέμβριος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή σε Εξέλιξη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "ΟΚ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "ON AIR"
|
|
|
|
|
msgstr "ON AIR"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
|
|
msgstr "Οκτ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Οκτώβριος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Off Air Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταδεδομένα Off Air"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Οκ"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "One Shot Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Δείγμα Shot"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only numbers are allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρέπονται μόνο αριθμοί."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Media Builder"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα Δημιουργού Πολυμέσων"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open library to add or remove content"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα βιβλιοθήκης για προσθήκη ή αφαίρεση περιεχομένου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρώτυπο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Original Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχική Διάρκεια:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output Stream Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Stream Εξόδου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Εξόδου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Override"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράκαμψη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Η σελίδα δεν βρέθηκε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Page not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Η σελίδα δεν βρέθηκε!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password confirmation does not match your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Η επιβεβαίωση κωδικού δεν ταιριάζει με τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password field cannot be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πεδίο 'Κωδικός Πρόσβασης' δεν μπορεί να είναι κενό."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν συμπίπτουν"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Phone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τηλέφωνο:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Played"
|
|
|
|
|
msgstr "Παίχτηκε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist / Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής/ Block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist Contents: "
|
|
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενα Λίστας Αναπαραγωγής: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist crossfade"
|
|
|
|
|
msgstr "Crossfade λίστας αναπαραγωγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι λίστες αναπαραγωγής αποθηκεύτηκαν"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist shuffled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανασχηματισμός λίστας αναπαραγωγής"
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστες αναπαραγωγής"
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playout History"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιστορία Playout"
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ εισάγετε και επαληθεύστε τον νέο κωδικό πρόσβασής σας στα παρακάτω "
|
|
|
|
|
"πεδία. "
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create "
|
|
|
|
|
"a new password via e-mail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ εισάγετε τη διεύθυνση e-mail σας. Θα λάβετε ένα σύνδεσμο για να "
|
|
|
|
|
"δημιουργήσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης μέσω e-mail."
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your user name and password"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι ο χρήστης/κωδικός πρόσβασης διαχειριστή είναι "
|
|
|
|
|
"σωστός στη σελίδα Σύστημα>Streams."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select a cursor position on timeline."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια θέση δρομέα στο χρονοδιάγραμμα."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please selection an option"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια επιλογή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please upgrade to "
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλούμε να αναβαθμίσετε σε "
|
2013-05-17 20:47:34 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
2013-05-29 21:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Θύρα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Port %s is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη διαθέσιμο Port %s "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Port cannot be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Το Port δεν μπορεί να είναι κενό."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferences updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Οι προτιμήσεις ενημερώθηκαν."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Previous:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Problem with Liquidsoap..."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόβλημα με Liquidsoap ..."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Progam Managers can do the following:"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι Μάνατζερ Προγράμματος μπορούν να κάνουν τα παρακάτω:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Διευθυντής Προγράμματος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Promote my station on Sourcefabric.org"
|
|
|
|
|
msgstr "Προώθηση του σταθμού μου στην ιστοσελίδα Sourcefabric.org"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Purchase your copy of Airtime"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγοράστε το δικό σας αντίγραφο του Airtime"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "RESET"
|
|
|
|
|
msgstr "ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re-upload to SoundCloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση σε SoundCloud"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rebroadcast of %s from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμετάδοση του %s από %s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμετάδοση της εκπομπής %s από %s σε %s"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rebroadcast?"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμετάδοση;"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Record & Rebroadcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή και Αναμετάδοση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Record from Line In?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ηχογράφηση από Line In;"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Recording From Line In"
|
|
|
|
|
msgstr "Ηχογράφηση Από Line In"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Recording:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Register Airtime"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή σε Airtime"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remind me in 1 week"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπενθύμιση σε 1 εβδομάδα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remind me never"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία υπενθύμιση"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remix"
|
|
|
|
|
msgstr "Remix"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove All Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση Όλου του Περιεχομένου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove all content?"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση όλου του περιεχομένου;"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση cursor"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove overbooked tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση υπεράριθμων κρατήσεων κομματιών"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove selected scheduled items"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων προγραμματισμένων στοιχείων "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove watched directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση προβεβλημμένου ευρετηρίου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat By:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανάληψη από:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat Days:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανάληψη Ημερών:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Επανάληψης:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeats?"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναλήψεις;"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέρδος Επανάληψης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replay Gain Modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Τροποποιητής Επανάληψης Κέρδους"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Απαιτείται Έλεγχος Ταυτότητας"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be "
|
|
|
|
|
"out of sync with Airtime)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επανασάρωση προβεβλημμένου ευρετηρίου (Αυτό είναι χρήσιμο αν το δίκτυο "
|
|
|
|
|
"στήριξης είναι εκτός συγχρονισμού με το Airtime)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reset Password 'From' Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά Κωδικού πρόσβασης 'Από' E-mail"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restore password"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Retreiving data from the server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση δεδομένων από το διακομιστή..."
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Retrieving data from the server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση δεδομένων από τον διακομιστή..."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sa"
|
|
|
|
|
msgstr "Σα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sample Rate (kHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας (kHz)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "Σαβ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάββατο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Schedule shows"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόγραμμα εκπομπών"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr "Προγραμματισμένο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scheduled Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόγραμμα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Users:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση Χρηστών:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Security error."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ασφάλειας."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε Χώρα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Days:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε Ημέρες:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή όλων"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε κριτήρια"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε cursor"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select files"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείων"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τροποποιητή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select none"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία Επιλογή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε stream:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select this page"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αυτή τη σελίδα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select your media from the left pane and drag them to your show in the right "
|
|
|
|
|
"pane."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε τα πολυμέσα σας από το αριστερό τμήμα του παραθύρου και σύρετέ τα "
|
|
|
|
|
"στην εκπομπή σας στο δεξιό τμήμα."
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send support feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή Σχολίων Υποστήριξης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
|
|
|
msgstr "Σεπ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "Σεπτέμβριος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακομιστής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server cannot be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο διακομιστής δεν μπορεί να είναι κενός."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξυπηρέτηση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Υπηρεσίας:"
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set Cue In"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση Cue In"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set Cue Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση Cue Out"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set smart block type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός τύπου smart block:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Settings updated successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοιραστείτε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Should not overlap shows"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αλληλοεπικάλυψη εκπομπών"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκπομπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show - Artist - Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκπομπή - Καλλιτέχνης - Τίτλος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show / hide columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη στηλών"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Περιεχομένου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εκπομπή είναι άδεια"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Πηγής "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Source Connection URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση URL Σύνδεσης Πηγής "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Source Connection URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Πηγής URL Σύνδεσης:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Source Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Σημείου Προσάρτησης Πηγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Source Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Port Πηγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Waveform"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κυμματοειδούς μορφής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εκπομπή είναι άδεια"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show me what I am sending "
|
|
|
|
|
msgstr "Δείξε μου τι στέλνω "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εκπομπή διεγράφη επειδή δεν υπάρχει ηχογραφημένη εκπομπή!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκπομπή:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shows can have a max length of 24 hours."
|
|
|
|
|
msgstr "Η μέγιστη διάρκει εκπομπών είναι 24 ώρες."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εκπομπές μεγαλύτερες από την προγραμματισμένη διάρκειά τους θα διακόπτονται "
|
|
|
|
|
"από την επόμενη εκπομπή."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Shuffle"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Shuffle λίστα αναπαραγωγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist content"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενο λίστας Shuffle "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skype:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skype"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart Block Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές Smart Block"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart Blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Smart Blocks"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart block generated and criteria saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Το Smart block δημιουργήθηκε και τα κριτήρια αποθηκεύτηκαν"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart block saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Το Smart block αποθηκεύτηκε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Smart block shuffled"
|
|
|
|
|
msgstr "Smart block shuffled"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ "
|
|
|
|
|
"Support%s or %sOpus Support%s are provided."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάποιοι τύποι stream απαιτούν επιπλέον ρυθμίσεις. Λεπτομέρειες για την "
|
|
|
|
|
"ενεργοποίηση %sAAC+ Support%s ή %sOpus Support%s παρέχονται."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτι πήγε στραβά."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sound Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφέ Ήχου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "SoundCloud Email"
|
|
|
|
|
msgstr "SoundCloud Email"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "SoundCloud Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης SoundCloud"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "SoundCloud Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις SoundCloud"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "SoundCloud Tags: (separate tags with spaces)"
|
|
|
|
|
msgstr "SoundCloud Ετικέτες: (διαχωρίσετε ετικέτες με κενά)"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Soundcloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Soundcloud"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Source Streams"
|
|
|
|
|
msgstr "Πηγή Streams"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sourcefabric Privacy Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Πολιτική Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων της Sourcefabric"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Specify custom authentication which will work only for this show."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Καθορίστε την προσαρμόσιμη πιστοποίηση, η οποία θα λειτουργήσει μόνο για "
|
|
|
|
|
"αυτή την εκπομπή."
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spoken"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομιλούμενο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Έναρξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Έναρξη ανεβάσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Smart Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατικά Smart Block"
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Static Smart Block Contents: "
|
|
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενα Στατικών Smart Block : "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Station Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή Σταθμού:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Station Logo:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογότυπο Σταθμού:"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Station Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Σταθμού"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Station Web Site:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιστοσελίδα Σταθμού:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Station name - Show name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Σταθμού - Όνομα Εκπομπής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Station time"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος σταθμού"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stem"
|
|
|
|
|
msgstr "Στέλεχος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Στάση Ανεβάσματος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop recording current show?"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάυση ηχογράφησης τρέχουσας εκπομπής;"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream "
|
|
|
|
|
msgstr "Stream "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stream Label:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream Setting Updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Η Ρύθμιση Stream Ενημερώθηκε."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Stream"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Stream:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL Stream:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream URL: "
|
|
|
|
|
msgstr "URL Stream: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Streams"
|
|
|
|
|
msgstr "Streams"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Στυλ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Su"
|
|
|
|
|
msgstr "Κυ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Κυρ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "Κυριακή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support Feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλια Υποστήριξης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support setting updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Η ρύθμιση υποστήριξης ενημερώθηκε."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch Transition Fade (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακόπτης Fade Μετάβασης (s)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "Όροι και Προϋποθέσεις"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text Colour:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Κειμένου:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Th"
|
|
|
|
|
msgstr "Πε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough "
|
|
|
|
|
"unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to "
|
|
|
|
|
"allow tracks to be added multiple times to the smart block."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η επιθυμητή διάρκεια του block δεν θα επιτευχθεί αν το Airtime δεν μπορέσει "
|
|
|
|
|
"να βρεί αρκετά μοναδικά κομμάτια που να ταιριάζουν στα κριτήριά σας. "
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να επιτρέψετε την πολλαπλή προσθήκη "
|
|
|
|
|
"κομματιών στο smart block."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file "
|
|
|
|
|
"you are uploading has a size of %s MB."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το αρχείο δεν ανέβηκε, υπάρχει %s MB ελεύθερου χώρου στο δίσκο και το αρχείο "
|
|
|
|
|
"που ανεβάζετε έχει μέγεθος %s MB."
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive "
|
|
|
|
|
"does not have enough disk space or the stor directory does not have correct "
|
|
|
|
|
"write permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το αρχείο δεν ανέβηκε, αυτό το σφάλμα μπορεί να προκύψει είτε διότι ο "
|
|
|
|
|
"σκληρός δίσκος του υπολογιστή δεν έχει αρκετό χώρο ή διότι ο directory "
|
|
|
|
|
"αποθήκευσης δεν έχει έγγυρες άδειες εγγραφής."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following info will be displayed to listeners in their media player:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η παρακάτω πληροφορία θα εμφανίζεται στις συσκευές αναπαραγωγής πολυμέσων "
|
|
|
|
|
"των ακροατών σας:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The schedule you're viewing is out of date!"
|
|
|
|
|
msgstr "Το πρόγραμμα που βλέπετε δεν είναι ενημερωμένο!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πρόγραμμα που βλέπετε δεν είναι ενημερωμένο! (αναντιστοιχία παραδείγματος)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πρόγραμμα που βλέπετε δεν είναι έγκυρο! (αναντιστοιχία προγράμματος)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The show %s has been previously updated!"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εκπομπή %s έχει ενημερωθεί πρόσφατα!"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The show %s is over and cannot be scheduled."
|
|
|
|
|
msgstr "Η εκπομπή %s έχει τελειώσει και δεν μπορεί να προγραμματιστεί."
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The show instance doesn't exist anymore!"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εκπομπή δεν υπάρχει πια!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The soundcloud id for this file is: "
|
|
|
|
|
msgstr "Η ταυτότητα SoundCloud για αυτό το αρχείο είναι: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The stream is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Το stream είναι απενεργοποιημένο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The value has to be numeric"
|
|
|
|
|
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι αριθμός"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The value should be an integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 "
|
|
|
|
|
"00:00:00)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η τιμή θα πρέπει να είναι υπο μορφής ώρας (π.χ. 0000-00-00 ή 0000-00-00 "
|
|
|
|
|
"00:00:00)"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The value should be less than %s characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι μικρότερη από %s χαρακτήρες"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The value should be less then 2147483648"
|
|
|
|
|
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι μικρότερη από 2147483648"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The work is in the public domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργασία δημόσιας χρήσης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999"
|
|
|
|
|
msgstr "Το έτος %s πρέπει να είναι εντός του εύρους 1753 - 9999"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Then you're good to go!"
|
|
|
|
|
msgstr "Και είστε έτοιμοι!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "There is no source connected to this input."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει καμία πηγή που είναι συνδεδεμένη σε αυτή την είσοδο."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "There was an error while uploading to soundcloud."
|
|
|
|
|
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το ανέβασμα στο SoundCloud."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο και δεν θα προστεθεί στη "
|
|
|
|
|
"βιβλιοθήκη πολυμέσων."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to "
|
|
|
|
|
"the show can connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό ακολουθεί το ίδιο πρότυπο ασφαλείας για τις εκπομπές: μόνο οι χρήστες "
|
|
|
|
|
"της συγκεκριμένης εκπομπής μπορούν να συνδεθούν."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get "
|
|
|
|
|
"listener statistics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό είναι το Icecast/SHOUTcast όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης "
|
|
|
|
|
"διαχειριστή για τις στατιστικές ακροατών."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "This path is currently not accessible."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτή η διαδρομή δεν είναι προς το παρόν προσβάσιμη."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "This show has no scheduled content."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτή η εκπομπή δεν έχει προγραμματισμένο περιεχόμενο."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "This show is not completely filled with content."
|
|
|
|
|
msgstr "Η εκπομπή δεν εντελώς γεμάτη με περιεχόμενο "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "This version is no longer supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτή η έκδοση δεν υποστηρίζεται πλέον."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "This version will soon be obsolete."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτή η έκδοση θα παρωχηθεί σύντομα."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "Πεμ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "Πέμπτη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Time must be specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Η ώρα πρέπει να προσδιοριστεί"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζώνη Ώρας"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To play the media you will need to either update your browser to a recent "
|
|
|
|
|
"version or update your %sFlash plugin%s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για να παίξετε τα πολυμέσα θα πρέπει είτε να αναβαθμίστε το πρόγραμμα "
|
|
|
|
|
"περιήγησηής σας σε μια πρόσφατη έκδοση ή να ενημέρώσετε το %sFlash plugin %s "
|
|
|
|
|
"σας."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Track Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Κομματιού"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Track preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση κομματιού"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Track:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κομμάτι:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tu"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρι"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρίτη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type the characters you see in the picture below."
|
|
|
|
|
msgstr "Πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες που βλέπετε στην παρακάτω εικόνα."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση URL:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL should be 512 characters or less"
|
|
|
|
|
msgstr "Το URL πρέπει να αποτελέιται από μέχρι και 512 χαρακτήρες "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL should be of form \"http://domain\""
|
|
|
|
|
msgstr "Το URL θα πρέπει να είναι υπό μορφής \"http://domain \""
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση URL:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστη λίστα αναπαραγωγής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized stream type: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος stream: %s"
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Untitled Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα Αναπαραγωγλης χωρίς Τίτλο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Untitled Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκπομπή χωρίς Τίτλο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Untitled Smart Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Smart Block χωρίς Τίτλο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Untitled Webstream"
|
|
|
|
|
msgstr "Webstream χωρίς Τίτλο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Απαιτείται Ενημέρωση "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update show"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση εκπομπής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Το URL είτε είναι λάθος ή δεν υφίσταται"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Upload to SoundCloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανέβασμα σε SoundCloud"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Φορτώθηκε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uploaded %d/%d files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανέβηκαν %d/%d αρχεία"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uploading in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανέβασμα σε εξέλιξη..."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος λειτουργίας"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Airtime Authentication:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταυτοποίηση Χρήστη Airtime:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Custom Authentication:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Ταυτοποίησης:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "User Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγχειρίδιο Χρήστη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "User Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Χρήστη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "User Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Χρήστη:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "User added successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο χρήστης προστέθηκε επιτυχώς!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "User updated successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο χρήστης ενημερώθηκε με επιτυχία!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Χρήστη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username field cannot be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πεδίο 'Όνομα Χρήστη' δεν μπορεί να είναι κενό."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Xρήστες"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value cannot be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Η αξία δεν μπορεί να είναι κενή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value is required and can't be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Απαιτείται αξία και δεν μπορεί να είναι κενή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "View / edit description"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή / επεξεργασία περιγραφής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "View Recorded File Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή εγγεγραμμένων Αρχείων Μεταδεδομένων "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "View and manage show content"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή και διαχείριση περιεχομένου εκπομπής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "View listener stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή στατιστικών των ακροατών"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "View on Soundcloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή σε Soundcloud"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "View schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή Προγράμματος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "View show content"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή περιεχομένου εκπομπής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "View system status"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή κατάστασης συστήματος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: οι εκπομπές δεν μπορούν να συνδεθούν εκ νέου"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Watched Folders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παροβεβλημμένοι Φάκελοι:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα χαρακτηριστικά της κυμματοειδούς μορφής είναι διαθέσιμα σε πρόγραμμα "
|
|
|
|
|
"πλοήγησης που υποστηρίζει Web Audio API"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "We"
|
|
|
|
|
msgstr "Τε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Web Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Web Stream"
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Web Streams"
|
|
|
|
|
msgstr "Web Streams"
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Website:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιστοσελίδα:"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Webstream name cannot be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα του webstream δεν μπορεί να είναι κενό"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Webstream saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Το Webstream αποθηκεύτηκε."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "Τετ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Τετάρτη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Week Starts On"
|
|
|
|
|
msgstr "Η Εβδομάδα αρχίζει "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Airtime!"
|
|
|
|
|
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Airtime!"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to the online Airtime demo! You can log in using the username "
|
|
|
|
|
"'admin' and the password 'admin'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Καλώς ήρθατε στο online demo του Airtime! Μπορείτε να συνδεθείτε "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιώντας το όνομα χρήστη «admin» και τον κωδικό πρόσβασης «admin»."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "What"
|
|
|
|
|
msgstr "Τι"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "When"
|
|
|
|
|
msgstr "Πότε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Who"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποιός"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Work in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργασία σε εξέλιξη"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτος"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yes, help Airtime"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι, βοηθώ το Airtime"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the "
|
|
|
|
|
"upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προς το παρόν ανεβάζετε αρχεία. %sΠηγαίνοντας σε μια άλλη οθόνη θα ακυρώσετε "
|
|
|
|
|
"τη διαδικασία του ανεβάσματος.%sΕίστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε "
|
|
|
|
|
"τη σελίδα;"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης σε αυτό το βοήθημα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this resource. "
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης σε αυτό το βοήθημα. "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to schedule show %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προγραμματισμού εκπομπής%s.."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not watching any media folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν παρακολουθείτε κανέναν φάκελο πολυμέσων."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are viewing an older version of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Βλέπετε μια παλαιότερη έκδοση του %s"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can only add tracks to smart block."
|
|
|
|
|
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε κομμάτια μόνο σε smart block."
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can only add tracks to smart blocks."
|
|
|
|
|
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε μόνο κομμάτια στα smart blocks."
|
2013-05-15 00:14:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να προσθέσετε μόνο κομμάτια, smart blocks και webstreams σε λίστες "
|
|
|
|
|
"αναπαραγωγής."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You cannot add files to recording shows."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθεσετε αρχεία σε ηχογραφημένες εκπομπές."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε κομμάτια σε δυναμικά blocks."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You cannot use same port as Master DJ port."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ίδιο port ως Master DJ Show port."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε άδεια διαγραφής επιλεγμένων %s(s)."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to delete selected items."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε άδεια διαγραφής των επιλεγμένων στοιχείων."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to disconnect source."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε άδεια για αποσύνδεση πηγής."
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to switch source."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε άδεια για αλλαγή πηγής."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have to agree to privacy policy."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να συμφωνείτε με την πολιτική προστασίας προσωπικών δεδομένων."
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select Criteria and Modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε Κριτήρια και Τροποποιητή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your browser does not support playing this file type: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο περιηγητής ιστού σας δεν υποστηρίζει την αναπαραγωγή αρχείων αυτού του "
|
|
|
|
|
"τύπου: "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your trial expires in"
|
|
|
|
|
msgstr "Το δοκιμαστικό λήγει σε"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zend Framework Default Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή Προεπιλεγμένου Πλαισίου Zend "
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "και"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "δύο φορές την εβδομάδα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't resize a past show"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους παρελθοντικής εκπομπής"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
|
|
msgstr "περιέχει"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "dB"
|
|
|
|
|
msgstr "βΔ"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgstr "ημέρα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "day of the month"
|
|
|
|
|
msgstr "ημέρα του μήνα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "day of the week"
|
|
|
|
|
msgstr "ημέρα της εβδομάδας"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "ημέρες"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
|
|
|
msgstr "δεν περιέχει"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
|
|
|
msgstr "τελειώνει με"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "enter a time in seconds 00{.000000}"
|
|
|
|
|
msgstr "εισάγετε την ώρα σε δευτερόλεπτα 00{.000000}"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "enter a time in seconds 0{.0}"
|
|
|
|
|
msgstr "εισάγετε ένα χρόνο σε δευτερόλεπτα 0{.0}"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "file meet the criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "το αρχείο πληρεί τα κριτήρια"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-05-17 17:42:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "files meet the criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "τα αρχεία πληρούν τα κριτήρια"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "hh:mm:ss.t"
|
|
|
|
|
msgstr "ωω:λλ:δδ.t"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
|
msgstr "ώρες"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "id"
|
|
|
|
|
msgstr "ταυτότητα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "in use"
|
|
|
|
|
msgstr "σε χρήση"
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
msgstr "είναι"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "is greater than"
|
|
|
|
|
msgstr "είναι μεγαλύτερος από"
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "is in the range"
|
|
|
|
|
msgstr "είναι στην κλίμακα"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "is less than"
|
|
|
|
|
msgstr "είναι μικρότερος από"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "is not"
|
|
|
|
|
msgstr "δεν είναι"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "items"
|
|
|
|
|
msgstr "στοιχεία"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "kHz"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
|
|
|
msgstr "Kbps"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "max volume"
|
|
|
|
|
msgstr "μέγιστη ένταση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "λεπτά"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgstr "μήνας"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "μηνιαία"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Σίγαση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
|
|
msgstr "επόμενο"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "ή"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "path should be specified"
|
|
|
|
|
msgstr "η διαδρομή πρέπει να καθοριστεί"
|
2013-05-14 22:08:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "pause"
|
|
|
|
|
msgstr "παύση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
|
|
|
msgstr "αναπαραγωγή"
|
2013-04-11 19:20:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'"
|
|
|
|
|
msgstr "παρακαλούμε εισάγετε τιμή ώρας '00:00:00 (.0)'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'"
|
|
|
|
|
msgstr "παρακαλούμε εισάγετε τιμή ώρας σε δευτερόλεπτα '00 (0,0)'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
|
|
msgstr "προηγούμενο"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "show does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "η εκπομπή δεν υπάρχει"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
|
|
|
msgstr "ξεκινά με"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
|
|
|
msgstr "στάση"
|
2013-02-07 22:23:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "σήμερα"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "unmute"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάργηση σίγασης"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
|
msgstr "εβδομάδα"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "εβδομαδιαία"
|
2013-05-14 20:15:54 +02:00
|
|
|
|
|
2013-06-13 18:08:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "yyyy-mm-dd"
|
|
|
|
|
msgstr "εεεε-μμ-ηη"
|