From 89b715cb66b423afbace39ce51140684b84f74db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fgerlits <fgerlits@cfc7b370-4200-0410-a6e3-cb6bdb053afe> Date: Tue, 21 Nov 2006 16:51:38 +0000 Subject: [PATCH] updated the localization instructions --- .../doc/userLocalizationInstructions.html | 74 +++++++++++-------- 1 file changed, 42 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/campcaster/doc/userLocalizationInstructions.html b/campcaster/doc/userLocalizationInstructions.html index a6b602e3b..84189e5ac 100644 --- a/campcaster/doc/userLocalizationInstructions.html +++ b/campcaster/doc/userLocalizationInstructions.html @@ -28,48 +28,58 @@ interface, for disk jockeys and such (Studio).<br> <h1>Localization of Campcaster Station</h1> Please do the localization at -<p><a href="http://ls-dev.campware.org/~sebastian/htmlUI/var/localizer/"><code>http://ls-dev.campware.org/~sebastian/htmlUI/var/localizer/</code></a></p> -<p>(user name is "root", and the password is "q"). When done, send a notice to -the <a href="http://sympa.mdlf.org/wws/info/livesupport-dev">developers' mailing -list</a>.</p> +<a href="http://edge.campware.org/~localizer"><code> +http://edge.campware.org/~localizer</code></a>. +The user name is "guest", and the password is "campware". -<font size="-1"> -<p>If you must do the localization offline for some reason, please -<ul> - <li>check out the latest files from CVS</li> - <li>log on to the local localizer at - <code>http://YOURSERVER/campcaster/localizer</code></li> - <li>send the changed <code>locals.??_??.xml</code> file(s) from the folders - <ul> - <li><code><campcaster-cvs>/modules/htmlUI/var/</code> and</li> - <li><code><campcaster-cvs>/modules/htmlUI/var/localizer/</code></li> - </ul> - to the <a href="http://sympa.mdlf.org/wws/info/campcaster-dev">developers' - mailing list</a>.</li> -</ul> -</p> -</font> +<p>There are 3 screens of strings which need to be translated; you can select +these from the first drop-down menu. You can translate from any language +to any language. However, some languages may not contain all the strings, +so it's safest to translate from the <code>Default</code> values. After you +are done with a screen, don't forget to press the <code>Save</code> button +at the bottom; otherwise your changes will be lost!</p> + +<p>Your localization changes will be automatically reflected in the next +release. If you send an e-mail to the +<a href="http://sympa.mdlf.org/wws/info/campcaster-dev"> +developers' mailing list</a>, then we can thank you and add your name to +the list of contributors.</p> <h1>Localization of Campcaster Studio</h1> <p> -<ul> +<ol> <li>If editing an existing language: download the latest version of the language file ??.txt or ??_??.txt from - <a href="http://code.campware.org/projects/campcaster/browser/trunk/campcaster/src/products/gLiveSupport/var/">this directory</a> (click on the file - name, scroll down to the bottom, right-click on Plain Text and choose - Save Target As or Save Link As, depending on your browser); - <p>if adding a new language: download <a href="http://code.campware.org/projects/campcaster/file/trunk/campcaster/src/products/gLiveSupport/var/root.txt?format=txt">the latest version of root.txt</a>;</li> - <li>edit the texts between the "..."s;</li> + <a href="http://code.campware.org/projects/campcaster/browser/trunk/campcaster/src/products/gLiveSupport/var/">this directory</a> + (click on the file name, scroll down to the bottom, right-click on + Original Format and choose Save Target As or Save Link As, depending + on your browser); + <p>if adding a new language: download + <a href="http://code.campware.org/projects/campcaster/file/trunk/campcaster/src/products/gLiveSupport/var/root.txt?format=txt">the latest version of root.txt</a>;</li> + <li>edit the text between the "..."s;</li> <li>save it as a plain text file in UTF-8 encoding. - Please do not send Word documents or files in other encodings.</li> - <li>Finally, send it to the <a href="http://sympa.mdlf.org/wws/info/livesupport-dev">developers' mailing list</a>.</li> -</ul> + Please do not send Word documents or files in other encodings. + Use a simple text editor like Notepad, GEdit or Kate.</li> + <li>Finally, send it to the + <a href="http://sympa.mdlf.org/wws/info/campcaster-dev"> + developers' mailing list</a>.</li> +</ol> </p> -<p>Notes on the file format: +<p>Notes: <ul> - <li>The symbol <code>{0}</code> means that some variable data (usually audio clip or playlist title) goes there. For example: <code>"I could not find ''{0}''."</code> becomes <code>"Ich habe ''{0}'' nicht gefunden."</code> in German.</li> - <li>The underscore characters show hotkeys: e.g., <code>"_Open"</code> means that Alt-O is a hotkey for the Open menu item. These need to be unique within each group, i.e., you can't have <code>"M_ove"</code> in the same menu.</li> + <li>Try to keep the length of the translated strings short: + it should not be much longer than the original English version. + This is <b>very important</b> for button labels (look at the key for + the string; button labels end with "ButtonLabel"). + <li>The symbol <code>{0}</code> means that some variable data + (song title, file name, etc) goes there. For example: + <code>"I could not find ''{0}''."</code> becomes + <code>"Ich habe ''{0}'' nicht gefunden."</code> in German.</li> + <li>The underscore characters show hotkeys: e.g., <code>"_Open"</code> + means that Alt-O is a hotkey for the Open menu item. + These need to be unique within each group, i.e., you can't have + <code>"M_ove"</code> in the same menu.</li> </ul> </p>