Merge branch '2.5.x' into cc-5709-airtime-analyzer
Conflicts: airtime_mvc/application/Bootstrap.php airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php airtime_mvc/application/controllers/plugins/Acl_plugin.php
This commit is contained in:
commit
9fe0830dfd
93 changed files with 36793 additions and 2254 deletions
Binary file not shown.
|
@ -11,12 +11,14 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2014-04-23 15:57-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 15:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: andrey.podshivalov\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/airtime/language/pl_PL/)\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/airtime/"
|
||||
"language/pl_PL/)\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/library/propel/contrib/pear/HTML_QuickForm_Propel/Propel.php:512
|
||||
msgid "Please selection an option"
|
||||
|
@ -219,6 +221,7 @@ msgid "Can't move a past show"
|
|||
msgstr "Nie można przenieść audycji archiwalnej"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:298
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:281
|
||||
msgid "Can't move show into past"
|
||||
msgstr "Nie można przenieść audycji w przeszłość"
|
||||
|
||||
|
@ -228,18 +231,29 @@ msgstr "Nie można przenieść audycji w przeszłość"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:325
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:331
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:336
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:288
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:280
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:294
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:318
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:324
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:329
|
||||
msgid "Cannot schedule overlapping shows"
|
||||
msgstr "Nie można planować nakładających się audycji"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:318
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:301
|
||||
msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts."
|
||||
msgstr "Nagrywana audycja nie może zostać przeniesiona na mniej niż 1h przed jej powtórką."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nagrywana audycja nie może zostać przeniesiona na mniej niż 1h przed jej "
|
||||
"powtórką."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:328
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:311
|
||||
msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!"
|
||||
msgstr "Audycja została usunięta, ponieważ nagranie nie istnieje!"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:335
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:318
|
||||
msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast."
|
||||
msgstr "Należy odczekać 1 godzinę przed ponownym odtworzeniem."
|
||||
|
||||
|
@ -250,6 +264,9 @@ msgstr "Należy odczekać 1 godzinę przed ponownym odtworzeniem."
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:71
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:66
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1363
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1105
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1145
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1162
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tytuł"
|
||||
|
||||
|
@ -260,6 +277,9 @@ msgstr "Tytuł"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:57
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:67
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1349
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1106
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1146
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1163
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Twórca"
|
||||
|
||||
|
@ -268,6 +288,7 @@ msgstr "Twórca"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:49
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:68
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1341
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1107
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
|
@ -277,6 +298,8 @@ msgstr "Album"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:65
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:81
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1357
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1108
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1165
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Długość"
|
||||
|
||||
|
@ -286,6 +309,7 @@ msgstr "Długość"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:59
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:75
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1351
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1109
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Gatunek"
|
||||
|
||||
|
@ -293,6 +317,7 @@ msgstr "Gatunek"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:67
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:83
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1359
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1110
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Nastrój"
|
||||
|
||||
|
@ -300,6 +325,7 @@ msgstr "Nastrój"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:61
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:77
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1353
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1111
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Wydawnictwo"
|
||||
|
||||
|
@ -308,6 +334,8 @@ msgstr "Wydawnictwo"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:52
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:71
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1344
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1112
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1166
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Kompozytor"
|
||||
|
||||
|
@ -315,6 +343,7 @@ msgstr "Kompozytor"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:60
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:76
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1352
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1113
|
||||
msgid "ISRC"
|
||||
msgstr "ISRC"
|
||||
|
||||
|
@ -323,6 +352,8 @@ msgstr "ISRC"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:54
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:73
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1346
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1114
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1167
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Prawa autorskie"
|
||||
|
||||
|
@ -330,10 +361,12 @@ msgstr "Prawa autorskie"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:75
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:90
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1367
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1115
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1119
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1116
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -341,6 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:53
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:72
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1345
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1117
|
||||
msgid "Conductor"
|
||||
msgstr "Dyrygent/Pod batutą"
|
||||
|
||||
|
@ -348,20 +382,24 @@ msgstr "Dyrygent/Pod batutą"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:62
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:78
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1354
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1118
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Język"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1146
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/EditHistoryItem.php:32
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1143
|
||||
msgid "Start Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1147
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/EditHistoryItem.php:44
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1144
|
||||
msgid "End Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1167
|
||||
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1164
|
||||
msgid "Played"
|
||||
msgstr "Odtwarzane"
|
||||
|
||||
|
@ -531,37 +569,65 @@ msgstr "Brak otwartego smartblocka"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:5
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%sAirtime%s %s, the open radio software for scheduling and remote station management. %s"
|
||||
msgstr "%sAirtime%s %s otwarte oprogramowanie radiowe do planowania i zdalnego zarządzania stacją. %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sAirtime%s %s, the open radio software for scheduling and remote station "
|
||||
"management. %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sAirtime%s %s otwarte oprogramowanie radiowe do planowania i zdalnego "
|
||||
"zarządzania stacją. %s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:13
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime is distributed under the %sGNU GPL v.3%s"
|
||||
msgstr "%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime jest rozpowszechniany na podstawie %sGNU GPL v.3%s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime is distributed under the %sGNU GPL v.3%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime jest rozpowszechniany na podstawie %sGNU GPL "
|
||||
"v.3%s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:3
|
||||
msgid "Welcome to Airtime!"
|
||||
msgstr "Witamy w Airtime!"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:4
|
||||
msgid "Here's how you can get started using Airtime to automate your broadcasts: "
|
||||
msgstr "Dowiedz się jak rozpocząć użytkowanie Airtime'a, aby zautomatyzować transmisje radiowe:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here's how you can get started using Airtime to automate your broadcasts: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dowiedz się jak rozpocząć użytkowanie Airtime'a, aby zautomatyzować "
|
||||
"transmisje radiowe:"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:7
|
||||
msgid "Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. You can drag and drop your files to this window too."
|
||||
msgstr "Zacznij od dodania swoich plików do biblioteki używając przycisku \"dodaj media\" w menu programu\". Możesz także przeciągnąć pliki do tego okna."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. "
|
||||
"You can drag and drop your files to this window too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zacznij od dodania swoich plików do biblioteki używając przycisku \"dodaj "
|
||||
"media\" w menu programu\". Możesz także przeciągnąć pliki do tego okna."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:8
|
||||
msgid "Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the '+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins and program managers can add shows."
|
||||
msgstr "Utwórz audycję przechodząc do '\"kalendarza\" w pasku \"menu\" a następnie klikając w ikonę \"+ Audycja\". Można utworzyć audycję do jednorazowego bądź wielokrotnego odtwarzania. Jedynie administratorzy i zarządzający audycjami mogą je dodawać."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the "
|
||||
"'+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins "
|
||||
"and program managers can add shows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utwórz audycję przechodząc do '\"kalendarza\" w pasku \"menu\" a następnie "
|
||||
"klikając w ikonę \"+ Audycja\". Można utworzyć audycję do jednorazowego bądź "
|
||||
"wielokrotnego odtwarzania. Jedynie administratorzy i zarządzający audycjami "
|
||||
"mogą je dodawać."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:9
|
||||
msgid "Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
|
||||
msgstr "Dodaj media do audycji przez przejście do audycji w kalendarzu, kliknij na niego lewym przyciskiem myszki wybierając opcję 'dodaj/usuń zawartość'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-"
|
||||
"clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj media do audycji przez przejście do audycji w kalendarzu, kliknij na "
|
||||
"niego lewym przyciskiem myszki wybierając opcję 'dodaj/usuń zawartość'"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:10
|
||||
msgid "Select your media from the left pane and drag them to your show in the right pane."
|
||||
msgstr "Wybierz media z lewego okna i przeciągnij do utworzonej audyji w prawym oknie"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select your media from the left pane and drag them to your show in the right "
|
||||
"pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz media z lewego okna i przeciągnij do utworzonej audyji w prawym oknie"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:12
|
||||
msgid "Then you're good to go!"
|
||||
|
@ -574,6 +640,7 @@ msgstr "W celu uzyskania szczegółowej pomocy, skorzystaj z %suser manual%s"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/stream-player.phtml:2
|
||||
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/livestream.phtml:9
|
||||
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/bare.phtml:5
|
||||
msgid "Live stream"
|
||||
msgstr "Transmisja na żywo"
|
||||
|
||||
|
@ -813,8 +880,12 @@ msgid "Add"
|
|||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:43
|
||||
msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with Airtime)"
|
||||
msgstr "Przeskanuj ponownie obserwowany katalog (Przydatne w przypadku rozsynchronizowanego dysku sieciowego)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be "
|
||||
"out of sync with Airtime)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przeskanuj ponownie obserwowany katalog (Przydatne w przypadku "
|
||||
"rozsynchronizowanego dysku sieciowego)."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:44
|
||||
msgid "Remove watched directory"
|
||||
|
@ -839,17 +910,30 @@ msgstr "(Wymagane)"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:5
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Help Airtime improve by letting Sourcefabric know how you are using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the features you use are constantly improving."
|
||||
msgstr "W celu udoskonalenia programu Airtime, prosimy o przesłanie informacji zwrotnej o sposobie uzytkowania. Informacje takie będą zbierane regualrnie w celu poprawienia jakości uzytkowania. %s Kliknij \"Tak, chcę wesprzeć Airtime\", dołożymy starań, by funkcje, których używasz, były stale ulepszane."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help Airtime improve by letting Sourcefabric know how you are using it. This "
|
||||
"information will be collected regularly in order to enhance your user "
|
||||
"experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the "
|
||||
"features you use are constantly improving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W celu udoskonalenia programu Airtime, prosimy o przesłanie informacji "
|
||||
"zwrotnej o sposobie uzytkowania. Informacje takie będą zbierane regualrnie w "
|
||||
"celu poprawienia jakości uzytkowania. %s Kliknij \"Tak, chcę wesprzeć Airtime"
|
||||
"\", dołożymy starań, by funkcje, których używasz, były stale ulepszane."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:23
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Click the box below to promote your station on %sSourcefabric.org%s."
|
||||
msgstr "Kliknij w poniższe pole w celu zareklamowania swojej stacji na %sSourcefabric.org%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij w poniższe pole w celu zareklamowania swojej stacji na "
|
||||
"%sSourcefabric.org%s."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:41
|
||||
msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
|
||||
msgstr "(Aby promowac stację, należy udostepnić funkcję \"wyślij informację zwrotną\")"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Aby promowac stację, należy udostepnić funkcję \"wyślij informację zwrotną"
|
||||
"\")"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:61
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:76
|
||||
|
@ -861,7 +945,8 @@ msgstr "(tylko dla celów weryfikacji, dane nie będą rozpowszechniane)"
|
|||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:151
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:150
|
||||
msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized."
|
||||
msgstr "Uwaga: każdy plik o rozmiarze większym niż 600x600 zostanie zmniejszony"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uwaga: każdy plik o rozmiarze większym niż 600x600 zostanie zmniejszony"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:164
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:164
|
||||
|
@ -906,7 +991,8 @@ msgid "Additional Options"
|
|||
msgstr "Opcje dodatkowe"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:137
|
||||
msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following info will be displayed to listeners in their media player:"
|
||||
msgstr "W odtwarzaczu słuchacza wyświetli sie nastepujaca informacja:"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:170
|
||||
|
@ -932,13 +1018,27 @@ msgstr "Zarejestruj Airtime"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:6
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Help Airtime improve by letting us know how you are using it. This info will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick 'Yes, help Airtime' and we'll make sure the features you use are constantly improving."
|
||||
msgstr "W celu udoskonalenia programu Airtime, prosimy o przesłanie informacji zwrotnej o sposobie uzytkowania. Informacje takie będą zbierane regualrnie w celu poprawienia jakości uzytkowania. %s Kliknij \"Tak, chcę wesprzeć Airtime\", dołożymy starań, by funkcje, których używasz, były stale ulepszane."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help Airtime improve by letting us know how you are using it. This info will "
|
||||
"be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick "
|
||||
"'Yes, help Airtime' and we'll make sure the features you use are constantly "
|
||||
"improving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W celu udoskonalenia programu Airtime, prosimy o przesłanie informacji "
|
||||
"zwrotnej o sposobie uzytkowania. Informacje takie będą zbierane regualrnie w "
|
||||
"celu poprawienia jakości uzytkowania. %s Kliknij \"Tak, chcę wesprzeć Airtime"
|
||||
"\", dołożymy starań, by funkcje, których używasz, były stale ulepszane."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:25
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Click the box below to advertise your station on %sSourcefabric.org%s. In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled. This data will be collected in addition to the support feedback."
|
||||
msgstr "Kliknij w poniższe pole w celu umieszczenia reklamy twojej radiostacji na %s Sourfabric.org%s. Należy przy tym udostępnić opcję 'Wyślij informację zwrotną'. Informacje te będą pozyskiwane razem z informacją zwrotną."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the box below to advertise your station on %sSourcefabric.org%s. In "
|
||||
"order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled. This "
|
||||
"data will be collected in addition to the support feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij w poniższe pole w celu umieszczenia reklamy twojej radiostacji na %s "
|
||||
"Sourfabric.org%s. Należy przy tym udostępnić opcję 'Wyślij informację "
|
||||
"zwrotną'. Informacje te będą pozyskiwane razem z informacją zwrotną."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:178
|
||||
msgid "Terms and Conditions"
|
||||
|
@ -1151,12 +1251,20 @@ msgid "Login"
|
|||
msgstr "Zaloguj"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/index.phtml:7
|
||||
msgid "Welcome to the online Airtime demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
|
||||
msgstr "Witamy w internetowej wersji demonstracyjnej programu Airtime. Możesz się zalogować, wpisując login 'admin' oraz hasło 'admin'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the online Airtime demo! You can log in using the username "
|
||||
"'admin' and the password 'admin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w internetowej wersji demonstracyjnej programu Airtime. Możesz się "
|
||||
"zalogować, wpisując login 'admin' oraz hasło 'admin'"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore.phtml:7
|
||||
msgid "Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create a new password via e-mail."
|
||||
msgstr "Wprowadź adres swojego konta e-mail, na który zostanie przesłany link w celu utworzenia nowego hasła. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create "
|
||||
"a new password via e-mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wprowadź adres swojego konta e-mail, na który zostanie przesłany link w celu "
|
||||
"utworzenia nowego hasła. "
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore-after.phtml:3
|
||||
msgid "Email sent"
|
||||
|
@ -1212,8 +1320,12 @@ msgstr "Wymagana aktualizacja"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:80
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
|
||||
msgstr "By odtworzyć medium, należy zaktualizować przeglądarkę do najnowszej wersji bądź zainstalowac aktualizację %sFlash plugin%s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To play the media you will need to either update your browser to a recent "
|
||||
"version or update your %sFlash plugin%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"By odtworzyć medium, należy zaktualizować przeglądarkę do najnowszej wersji "
|
||||
"bądź zainstalowac aktualizację %sFlash plugin%s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/systemstatus/index.phtml:4
|
||||
msgid "Service"
|
||||
|
@ -1491,8 +1603,11 @@ msgid "Value is required and can't be empty"
|
|||
msgstr "Pole jest wymagane i nie może być puste"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:19
|
||||
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
|
||||
msgstr "'%value%' nie jest poprawnym adresem email w podstawowym formacie local-part@hostname"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%value%' nie jest poprawnym adresem email w podstawowym formacie local-"
|
||||
"part@hostname"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:33
|
||||
msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'"
|
||||
|
@ -1778,8 +1893,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:89
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make front-end widgets work.)"
|
||||
msgstr "Umożliwienie zdalnego dostępu z innych stron \"Plan\" Info?%s (Włącz, aby zewnętrzne widgety działały.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make "
|
||||
"front-end widgets work.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umożliwienie zdalnego dostępu z innych stron \"Plan\" Info?%s (Włącz, aby "
|
||||
"zewnętrzne widgety działały.)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:90
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
@ -2352,8 +2471,12 @@ msgstr "Długość powinna być wprowadzona w formacie '00:00:00'"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:541
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:554
|
||||
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
|
||||
msgstr "Wartość powinna byc zapisana w formacie timestamp (np. 0000-00-00 lub 0000-00-00 00:00:00)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 "
|
||||
"00:00:00)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartość powinna byc zapisana w formacie timestamp (np. 0000-00-00 lub "
|
||||
"0000-00-00 00:00:00)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:568
|
||||
msgid "The value has to be numeric"
|
||||
|
@ -2432,8 +2555,13 @@ msgstr "Port %s nie jest dostępny"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/login.phtml:16
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. All rights reserved.%sMaintained and distributed under GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
|
||||
msgstr "Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. Wszelkie prawa zastrzeżone.%sUżytkowany i udostępniany na podstawie licencji GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. All rights reserved.%sMaintained "
|
||||
"and distributed under GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. Wszelkie prawa zastrzeżone."
|
||||
"%sUżytkowany i udostępniany na podstawie licencji GNU GPL v.3 by "
|
||||
"%sSourcefabric o.p.s%s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:27
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
|
@ -2485,8 +2613,12 @@ msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
|
|||
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło. Spróbuj ponownie."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:142
|
||||
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
|
||||
msgstr "Email nie został wysłany. Sprawdź swoje ustawienia serwera pocztowego i upewnij się, że został skonfigurowany poprawnie."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has "
|
||||
"been configured properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Email nie został wysłany. Sprawdź swoje ustawienia serwera pocztowego i "
|
||||
"upewnij się, że został skonfigurowany poprawnie."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:145
|
||||
msgid "Given email not found."
|
||||
|
@ -2560,7 +2692,8 @@ msgstr "do smart blocków mozna dodawać tylko utwory."
|
|||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:50
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:163
|
||||
msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists."
|
||||
msgstr "Do list odtwarzania można dodawać tylko utwory, smart blocki i webstreamy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do list odtwarzania można dodawać tylko utwory, smart blocki i webstreamy"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:53
|
||||
msgid "Please select a cursor position on timeline."
|
||||
|
@ -2682,8 +2815,12 @@ msgstr "Podana wartość musi mieć format hh:mm:ss.t"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:111
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
|
||||
msgstr "Aktualnie dodajesz pliki. %sPrzejście do innej strony przerwie ten proces. %sCzy na pewno chcesz przejść do innej strony?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the "
|
||||
"upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualnie dodajesz pliki. %sPrzejście do innej strony przerwie ten proces. "
|
||||
"%sCzy na pewno chcesz przejść do innej strony?"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:113
|
||||
msgid "Open Media Builder"
|
||||
|
@ -2718,8 +2855,14 @@ msgid "Playlist shuffled"
|
|||
msgstr "Playlista została przemieszana"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:122
|
||||
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
|
||||
msgstr "Airtime nie może odczytać statusu pliku. Może się tak zdarzyć, gdy plik znajduje się na zdalnym dysku, do którego aktualnie nie ma dostępu lub znajduje się w katalogu, który nie jest już \"obserwowany\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the "
|
||||
"file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory "
|
||||
"that isn't 'watched' anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Airtime nie może odczytać statusu pliku. Może się tak zdarzyć, gdy plik "
|
||||
"znajduje się na zdalnym dysku, do którego aktualnie nie ma dostępu lub "
|
||||
"znajduje się w katalogu, który nie jest już \"obserwowany\"."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:124
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -2744,16 +2887,34 @@ msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
|
|||
msgstr "Obraz musi mieć format jpg, jpeg, png lub gif"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:132
|
||||
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
|
||||
msgstr "Statyczny smart block będzie zapisywał kryteria i zawartość bezpośrednio, co umożliwia edycję i wyświetlanie go w bibliotece, przed dodaniem do audycji."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A static smart block will save the criteria and generate the block content "
|
||||
"immediately. This allows you to edit and view it in the Library before "
|
||||
"adding it to a show."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Statyczny smart block będzie zapisywał kryteria i zawartość bezpośrednio, co "
|
||||
"umożliwia edycję i wyświetlanie go w bibliotece, przed dodaniem do audycji."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:134
|
||||
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
|
||||
msgstr "Dynamiczny smart block zapisuje tylko kryteria. Jego zawartość będzie generowana automatycznie po dodaniu go do audycji. Nie będzie można go wyświetlać i edytować w zawartości biblioteki."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will "
|
||||
"get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and "
|
||||
"edit the content in the Library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dynamiczny smart block zapisuje tylko kryteria. Jego zawartość będzie "
|
||||
"generowana automatycznie po dodaniu go do audycji. Nie będzie można go "
|
||||
"wyświetlać i edytować w zawartości biblioteki."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:136
|
||||
msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
|
||||
msgstr "Pożądana długość bloku nie zostanie osiągnięta jesli airtime nie znajdzie wystarczającej liczby oryginalnych ścieżek spełniających kryteria wyszukiwania. Włącz tę opcję jesli chcesz, żeby ścieżki zostały wielokrotnie dodane do smart blocku."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough "
|
||||
"unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to "
|
||||
"allow tracks to be added multiple times to the smart block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pożądana długość bloku nie zostanie osiągnięta jesli airtime nie znajdzie "
|
||||
"wystarczającej liczby oryginalnych ścieżek spełniających kryteria "
|
||||
"wyszukiwania. Włącz tę opcję jesli chcesz, żeby ścieżki zostały wielokrotnie "
|
||||
"dodane do smart blocku."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:137
|
||||
msgid "Smart block shuffled"
|
||||
|
@ -2797,7 +2958,9 @@ msgstr "Ściezka jest obecnie niedostepna."
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:160
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ "
|
||||
"Support%s or %sOpus Support%s are provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:161
|
||||
|
@ -2813,45 +2976,103 @@ msgid "Can not connect to the streaming server"
|
|||
msgstr "Nie można połączyć z serwerem streamującym"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:166
|
||||
msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
|
||||
msgstr "Jesli Airtime korzysta z routera bądź firewalla, może być konieczna konfiguracja przekierowywania portu i informacja w tym polu będzie nieprawidłowa. W takim wypadku należy dokonac ręcznej aktualizacji pola, tak żeby wyświetlił się prawidłowy host/ port/ mount, do którego mógłby podłączyć się prowadzący. Dopuszczalny zakres to 1024 i 49151."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port "
|
||||
"forwarding and this field information will be incorrect. In this case you "
|
||||
"will need to manually update this field so it shows the correct host/port/"
|
||||
"mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 "
|
||||
"and 49151."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesli Airtime korzysta z routera bądź firewalla, może być konieczna "
|
||||
"konfiguracja przekierowywania portu i informacja w tym polu będzie "
|
||||
"nieprawidłowa. W takim wypadku należy dokonac ręcznej aktualizacji pola, tak "
|
||||
"żeby wyświetlił się prawidłowy host/ port/ mount, do którego mógłby "
|
||||
"podłączyć się prowadzący. Dopuszczalny zakres to 1024 i 49151."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:167
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
|
||||
msgstr "W celu uzyskania wiecej informacji, należy zapoznać się z %sAirtime Manual%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W celu uzyskania wiecej informacji, należy zapoznać się z %sAirtime Manual%s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:169
|
||||
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
|
||||
msgstr "Zaznacz tę opcję w celu włączenia metadanych dla strumieni OGG (metadane strumieniowe to tytuł ścieżki, artysta i nazwa audycji, ktróre wyświetlają się w odtwarzaczu audio). VLC oraz mplayer mają problem z odtwarzaniem strumienia OGG/Vorbis, których metadane zostały udostępnione- odłączają się one od strumenia po każdej piosence. Jeśli używasz strumeinia OGG, a słuchacze nie żądają mozliwości odtwarzania w tych odtwarzaczach, wówczas można udostepnić tę opcję"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the "
|
||||
"track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). "
|
||||
"VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that "
|
||||
"has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after "
|
||||
"every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require "
|
||||
"support for these audio players, then feel free to enable this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznacz tę opcję w celu włączenia metadanych dla strumieni OGG (metadane "
|
||||
"strumieniowe to tytuł ścieżki, artysta i nazwa audycji, ktróre wyświetlają "
|
||||
"się w odtwarzaczu audio). VLC oraz mplayer mają problem z odtwarzaniem "
|
||||
"strumienia OGG/Vorbis, których metadane zostały udostępnione- odłączają się "
|
||||
"one od strumenia po każdej piosence. Jeśli używasz strumeinia OGG, a "
|
||||
"słuchacze nie żądają mozliwości odtwarzania w tych odtwarzaczach, wówczas "
|
||||
"można udostepnić tę opcję"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:170
|
||||
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
|
||||
msgstr "To pole służy do automatycznego wyłączenia źródła nadrzędnego/źródła audycji po jego odłączeniu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source "
|
||||
"disconnection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To pole służy do automatycznego wyłączenia źródła nadrzędnego/źródła audycji "
|
||||
"po jego odłączeniu."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:171
|
||||
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
|
||||
msgstr "To pole służy automatycznego uruchomienia źródła nadrzędnego/źródła audycji na połączeniu źródłowym"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To pole służy automatycznego uruchomienia źródła nadrzędnego/źródła audycji "
|
||||
"na połączeniu źródłowym"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:172
|
||||
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
|
||||
msgstr "Jesli serwer Icecast wymaga nazwy użytkownika \"source\", pole to może zostać puste"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be "
|
||||
"left blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesli serwer Icecast wymaga nazwy użytkownika \"source\", pole to może "
|
||||
"zostać puste"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:173
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:184
|
||||
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
|
||||
msgstr "Jeśli klient nie żąda nazwy uzytkownika, zawartośc tego pola powinna być \"source\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your live streaming client does not ask for a username, this field should "
|
||||
"be 'source'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli klient nie żąda nazwy uzytkownika, zawartośc tego pola powinna być "
|
||||
"\"source\""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:175
|
||||
msgid "If you change the username or password values for an enabled stream the playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for 5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
|
||||
msgstr "Jeśli nazwa użytkownika bądź hasło zostaną zmienione na włączonym strumieniu, urządzenie zostanie uruchomione ponownie i nastąpi 5-10 sekundowa cisza. Zmiany w następujących polach NIE spowodują ponownego uruchomienia: Nazwa Strumienia (ustawienia globalne), Zmiana Czasu Zanikania, Nazwa Użytkownika Nadrzędnego (Ustawienia Strumienia Wyjściowego). Jeśli Airtime jest w trakcie nagrywania programu, a zmiany spowodują ponowne uruchomienie urządzenia, nagrywanie zostanie przerwane."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the username or password values for an enabled stream the "
|
||||
"playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for "
|
||||
"5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream "
|
||||
"Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and "
|
||||
"Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the "
|
||||
"change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nazwa użytkownika bądź hasło zostaną zmienione na włączonym "
|
||||
"strumieniu, urządzenie zostanie uruchomione ponownie i nastąpi 5-10 "
|
||||
"sekundowa cisza. Zmiany w następujących polach NIE spowodują ponownego "
|
||||
"uruchomienia: Nazwa Strumienia (ustawienia globalne), Zmiana Czasu "
|
||||
"Zanikania, Nazwa Użytkownika Nadrzędnego (Ustawienia Strumienia "
|
||||
"Wyjściowego). Jeśli Airtime jest w trakcie nagrywania programu, a zmiany "
|
||||
"spowodują ponowne uruchomienie urządzenia, nagrywanie zostanie przerwane."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:176
|
||||
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
|
||||
msgstr "Nazwa uzytkownika i hasło administartora w programie Icecast/ SHOUTcast w celu uzyskania dostępu do statystyki słuchalności"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get "
|
||||
"listener statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa uzytkownika i hasło administartora w programie Icecast/ SHOUTcast w "
|
||||
"celu uzyskania dostępu do statystyki słuchalności"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:180
|
||||
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:181
|
||||
|
@ -2859,8 +3080,12 @@ msgid "No result found"
|
|||
msgstr "Nie znaleziono wyników"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:182
|
||||
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
|
||||
msgstr "Ta funkcja działa w programach wg tych samych zasad bezpiezeństwa: jedynie użytkownicy przypisani do audcyji mogą się podłączyć."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to "
|
||||
"the show can connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta funkcja działa w programach wg tych samych zasad bezpiezeństwa: jedynie "
|
||||
"użytkownicy przypisani do audcyji mogą się podłączyć."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:183
|
||||
msgid "Specify custom authentication which will work only for this show."
|
||||
|
@ -2875,11 +3100,16 @@ msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:187
|
||||
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
|
||||
msgid ""
|
||||
"By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show "
|
||||
"will also get scheduled in the other repeat shows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:188
|
||||
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar "
|
||||
"will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in "
|
||||
"your user settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:192
|
||||
|
@ -3036,8 +3266,10 @@ msgid "month"
|
|||
msgstr "miesiąć"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:254
|
||||
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
|
||||
msgstr "Audycje o czasie dłuższym niż zaplanowany będą przerywane przez następne ."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audycje o czasie dłuższym niż zaplanowany będą przerywane przez następne ."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:255
|
||||
msgid "Cancel Current Show?"
|
||||
|
@ -3106,7 +3338,8 @@ msgid "Cue Editor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:289
|
||||
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:292
|
||||
|
@ -3404,8 +3637,12 @@ msgstr "Skopiowano %srow%s do schowka"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:394
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
|
||||
msgstr "%sPrint view%s Użyj j funkcji drukowania na swojej wyszykiwarce. By zakończyć, wciśnij 'escape'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. "
|
||||
"Press escape when finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sPrint view%s Użyj j funkcji drukowania na swojej wyszykiwarce. By "
|
||||
"zakończyć, wciśnij 'escape'."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ShowbuilderController.php:194
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:189
|
||||
|
@ -3548,8 +3785,11 @@ msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s"
|
|||
msgstr "Retransmisja audycji %s z %s o %s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ListenerstatController.php:91
|
||||
msgid "Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
|
||||
msgstr "Upewnij się, że nazwa użytkownika i hasło są poprawne w System->Strumienie."
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ListenerstatController.php:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upewnij się, że nazwa użytkownika i hasło są poprawne w System->Strumienie."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:60
|
||||
msgid "You are not allowed to access this resource."
|
||||
|
@ -3557,26 +3797,33 @@ msgstr "Nie masz dostępu do tej lokalizacji"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:315
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:377
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:314
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:376
|
||||
msgid "You are not allowed to access this resource. "
|
||||
msgstr "Nie masz dostępu do tej lokalizacji."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:558
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:555
|
||||
msgid "File does not exist in Airtime."
|
||||
msgstr "Plik nie istnieje w Airtime."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:578
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:575
|
||||
msgid "File does not exist in Airtime"
|
||||
msgstr "Plik nie istnieje w Airtime"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:590
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:587
|
||||
msgid "File doesn't exist in Airtime."
|
||||
msgstr "Plik nie istnieje w Airtime."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:641
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:638
|
||||
msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed."
|
||||
msgstr "Złe zapytanie. Nie zaakceprtowano parametru 'mode'"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:651
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:648
|
||||
msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid"
|
||||
msgstr "Złe zapytanie. Parametr 'mode' jest nieprawidłowy"
|
||||
|
||||
|
@ -3695,6 +3942,7 @@ msgid "Airtime Password Reset"
|
|||
msgstr "Resetowanie hasła Airtime"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Preference.php:662
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Preference.php:655
|
||||
msgid "Select Country"
|
||||
msgstr "Wybierz kraj"
|
||||
|
||||
|
@ -3704,11 +3952,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:119
|
||||
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)"
|
||||
msgstr "Harmonogram, który przeglądasz jest nieaktualny! (błędne dopasowanie harmonogramu)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harmonogram, który przeglądasz jest nieaktualny! (błędne dopasowanie "
|
||||
"harmonogramu)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:124
|
||||
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)"
|
||||
msgstr "Harmonogram, który przeglądasz jest nieaktualny! (błędne dopasowanie instancji)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harmonogram, który przeglądasz jest nieaktualny! (błędne dopasowanie "
|
||||
"instancji)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:132
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:444
|
||||
|
@ -3728,7 +3980,8 @@ msgstr "Nie można dodawać plików do nagrywanych audycji."
|
|||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:152
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The show %s is over and cannot be scheduled."
|
||||
msgstr "Audycja %s przekracza dopuszczalną długość i nie może zostać zaplanowana."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audycja %s przekracza dopuszczalną długość i nie może zostać zaplanowana."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:159
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -3736,7 +3989,9 @@ msgid "The show %s has been previously updated!"
|
|||
msgstr "Audycja %s została zaktualizowana wcześniej!"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:178
|
||||
msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Content in linked shows must be scheduled before or after any one is "
|
||||
"broadcasted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:200
|
||||
|
@ -3757,25 +4012,35 @@ msgstr "%s zawiera obserwowany katalog zagnieżdzony: %s"
|
|||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:168
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s is nested within existing watched directory: %s"
|
||||
msgstr "%s jest zagnieżdzony w istniejącym, aktualnie obserwowanym katalogu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest zagnieżdzony w istniejącym, aktualnie obserwowanym katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:189
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:370
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:368
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s is not a valid directory."
|
||||
msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:232
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
|
||||
msgstr "%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście katalogów obserwowanych"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście "
|
||||
"katalogów obserwowanych"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:388
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:386
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
|
||||
msgstr "%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście katalogów obserwowanych."
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście "
|
||||
"katalogów obserwowanych."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:431
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:429
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s doesn't exist in the watched list."
|
||||
msgstr "%s nie występuje na liście katalogów obserwowanych."
|
||||
|
@ -3797,20 +4062,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie można planować audycji nakładających się na siebie.\n"
|
||||
"Uwaga: zmiana audycji powoduje automatyczną zmianę wszystkich jej powtórzeń."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file you are uploading has a size of %s MB."
|
||||
#~ msgstr "Plik nie został przesłany, na dysku pozostało %s MB wolnego miejsca, a plik który próbujesz przesłać ma %s MB."
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1017
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file "
|
||||
"you are uploading has a size of %s MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik nie został przesłany, na dysku pozostało %s MB wolnego miejsca, a plik "
|
||||
"który próbujesz przesłać ma %s MB."
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't resize a past show"
|
||||
#~ msgstr "nie można zmienić rozmiaru przeszłej audycji"
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/ShowInstance.php:257
|
||||
msgid "can't resize a past show"
|
||||
msgstr "nie można zmienić rozmiaru przeszłej audycji"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Should not overlap shows"
|
||||
#~ msgstr "Audycje nie powinny nakładać się."
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/ShowInstance.php:279
|
||||
msgid "Should not overlap shows"
|
||||
msgstr "Audycje nie powinny nakładać się."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to create 'organize' directory."
|
||||
#~ msgstr "Katalog 'organize' nie może zostać utworzony."
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1003
|
||||
msgid "Failed to create 'organize' directory."
|
||||
msgstr "Katalog 'organize' nie może zostać utworzony."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
|
||||
#~ msgstr "Ten plik jest prawdopodobnie uszkodzony i nie można go dodać do biblioteki mediów."
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1026
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten plik jest prawdopodobnie uszkodzony i nie można go dodać do biblioteki "
|
||||
"mediów."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive does not have enough disk space or the stor directory does not have correct write permissions."
|
||||
#~ msgstr "Plik nie został dodany, błąd ten może występować w przypadku, kiedy nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku lub katalog przechowywania nie posiada odpowiednich uprawnień do zapisu."
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive "
|
||||
"does not have enough disk space or the stor directory does not have correct "
|
||||
"write permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik nie został dodany, błąd ten może występować w przypadku, kiedy nie ma "
|
||||
"wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku lub katalog przechowywania "
|
||||
"nie posiada odpowiednich uprawnień do zapisu."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue