Merge branch '2.5.x' into cc-5709-airtime-analyzer

Conflicts:
	airtime_mvc/application/Bootstrap.php
	airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php
	airtime_mvc/application/controllers/plugins/Acl_plugin.php
This commit is contained in:
drigato 2014-08-28 11:59:41 -04:00
commit 9fe0830dfd
93 changed files with 36793 additions and 2254 deletions

View file

@ -11,12 +11,14 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-04-23 15:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 12:13+0000\n"
"Last-Translator: andrey.podshivalov\n"
"Language-Team: Serbian (Serbia) (http://www.transifex.com/projects/p/airtime/language/sr_RS/)\n"
"Language-Team: Serbian (Serbia) (http://www.transifex.com/projects/p/airtime/"
"language/sr_RS/)\n"
"Language: sr_RS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: airtime_mvc/library/propel/contrib/pear/HTML_QuickForm_Propel/Propel.php:512
msgid "Please selection an option"
@ -219,6 +221,7 @@ msgid "Can't move a past show"
msgstr "Не можеш преместити догађане емисије"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:298
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:281
msgid "Can't move show into past"
msgstr "Не можеш преместити емисију у прошлости"
@ -228,18 +231,29 @@ msgstr "Не можеш преместити емисију у прошлост
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:325
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:331
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:336
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:288
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:280
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:294
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:318
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:324
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:329
msgid "Cannot schedule overlapping shows"
msgstr "Не можеш заказати преклапајуће емисије"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:318
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:301
msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts."
msgstr "Не можеш преместити снимљене емисије раније од 1 сат времена пре њених реемитовања."
msgstr ""
"Не можеш преместити снимљене емисије раније од 1 сат времена пре њених "
"реемитовања."
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:328
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:311
msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!"
msgstr "Емисија је избрисана јер је снимљена емисија не постоји!"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:335
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:318
msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast."
msgstr "Мораш причекати 1 сат за ре-емитовање."
@ -250,6 +264,9 @@ msgstr "Мораш причекати 1 сат за ре-емитовање."
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:71
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:66
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1363
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1105
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1145
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1162
msgid "Title"
msgstr "Назив"
@ -260,6 +277,9 @@ msgstr "Назив"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:57
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:67
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1349
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1106
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1146
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1163
msgid "Creator"
msgstr "Творац"
@ -268,6 +288,7 @@ msgstr "Творац"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:49
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:68
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1341
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1107
msgid "Album"
msgstr "Албум"
@ -277,6 +298,8 @@ msgstr "Албум"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:65
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:81
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1357
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1108
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1165
msgid "Length"
msgstr "Дужина"
@ -286,6 +309,7 @@ msgstr "Дужина"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:59
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:75
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1351
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1109
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
@ -293,6 +317,7 @@ msgstr "Жанр"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:67
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:83
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1359
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1110
msgid "Mood"
msgstr "Расположење"
@ -300,6 +325,7 @@ msgstr "Расположење"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:61
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:77
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1353
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1111
msgid "Label"
msgstr "Налепница"
@ -308,6 +334,8 @@ msgstr "Налепница"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:52
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:71
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1344
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1112
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1166
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
@ -315,6 +343,7 @@ msgstr "Композитор"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:60
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:76
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1352
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1113
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
@ -323,6 +352,8 @@ msgstr "ISRC"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:54
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:73
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1346
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1114
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1167
msgid "Copyright"
msgstr "Ауторско право"
@ -330,10 +361,12 @@ msgstr "Ауторско право"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:75
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:90
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1367
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1115
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1119
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1116
msgid "Track"
msgstr "Песма"
@ -341,6 +374,7 @@ msgstr "Песма"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:53
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:72
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1345
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1117
msgid "Conductor"
msgstr "Диригент"
@ -348,20 +382,24 @@ msgstr "Диригент"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:62
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:78
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1354
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1118
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1146
#: airtime_mvc/application/forms/EditHistoryItem.php:32
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1143
msgid "Start Time"
msgstr "Време Почетка"
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1147
#: airtime_mvc/application/forms/EditHistoryItem.php:44
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1144
msgid "End Time"
msgstr "Време Завршетка"
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1167
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1164
msgid "Played"
msgstr "Пуштена"
@ -531,12 +569,17 @@ msgstr "Нема отворени паметни блок"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:5
#, php-format
msgid "%sAirtime%s %s, the open radio software for scheduling and remote station management. %s"
msgstr "%sAirtime%s %s, отворени радио софтвер за заказивање и даљинско вођење станице. %s"
msgid ""
"%sAirtime%s %s, the open radio software for scheduling and remote station "
"management. %s"
msgstr ""
"%sAirtime%s %s, отворени радио софтвер за заказивање и даљинско вођење "
"станице. %s"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:13
#, php-format
msgid "%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime is distributed under the %sGNU GPL v.3%s"
msgid ""
"%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime is distributed under the %sGNU GPL v.3%s"
msgstr "%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime се дистрибуира под %sGNU GPL v.3%s"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:3
@ -544,24 +587,45 @@ msgid "Welcome to Airtime!"
msgstr "Добродошли код Airtime-а!"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:4
msgid "Here's how you can get started using Airtime to automate your broadcasts: "
msgstr "Ево како можеш да почнеш да користиш емитовања за аутоматизацију своје емисије:"
msgid ""
"Here's how you can get started using Airtime to automate your broadcasts: "
msgstr ""
"Ево како можеш да почнеш да користиш емитовања за аутоматизацију своје "
"емисије:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:7
msgid "Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. You can drag and drop your files to this window too."
msgstr "Започни додавањем датотеке у библиотеку помоћу 'Додај Медије' мени тастером. Можеш да повучеш и испустиш датотеке на овом прозору."
msgid ""
"Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. "
"You can drag and drop your files to this window too."
msgstr ""
"Започни додавањем датотеке у библиотеку помоћу 'Додај Медије' мени тастером. "
"Можеш да повучеш и испустиш датотеке на овом прозору."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:8
msgid "Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the '+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins and program managers can add shows."
msgstr "Креирај једну емисију тако да идеш на 'Календар' на траци менија, а затим кликом на '+ Емисија' иконицу. Оне могу да буде било једнократне или понављајуће емисије. Само администратори и уредници могу да додају емисије."
msgid ""
"Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the "
"'+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins "
"and program managers can add shows."
msgstr ""
"Креирај једну емисију тако да идеш на 'Календар' на траци менија, а затим "
"кликом на '+ Емисија' иконицу. Оне могу да буде било једнократне или "
"понављајуће емисије. Само администратори и уредници могу да додају емисије."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:9
msgid "Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
msgstr "Додај медије за емисију у календару, кликни са левом кликом на њега и изабери опцију 'Додај / Уклони садржај'"
msgid ""
"Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-"
"clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
msgstr ""
"Додај медије за емисију у календару, кликни са левом кликом на њега и "
"изабери опцију 'Додај / Уклони садржај'"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:10
msgid "Select your media from the left pane and drag them to your show in the right pane."
msgstr "Одабери своје медије на левом окну и повуци их на своју емисију у десном окну."
msgid ""
"Select your media from the left pane and drag them to your show in the right "
"pane."
msgstr ""
"Одабери своје медије на левом окну и повуци их на своју емисију у десном "
"окну."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:12
msgid "Then you're good to go!"
@ -574,6 +638,7 @@ msgstr "За детаљну помоћ, прочитај %sупутство за
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/stream-player.phtml:2
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/livestream.phtml:9
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/bare.phtml:5
msgid "Live stream"
msgstr "Пренос уживо"
@ -813,8 +878,12 @@ msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:43
msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with Airtime)"
msgstr "Скенирај поново праћену директоријуму (Ово је корисно ако је мрежна веза није синхронизована са Airtime-ом)"
msgid ""
"Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be "
"out of sync with Airtime)"
msgstr ""
"Скенирај поново праћену директоријуму (Ово је корисно ако је мрежна веза "
"није синхронизована са Airtime-ом)"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:44
msgid "Remove watched directory"
@ -839,17 +908,26 @@ msgstr "(Обавезно)"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:5
#, php-format
msgid "Help Airtime improve by letting Sourcefabric know how you are using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the features you use are constantly improving."
msgstr "Молимо, помози нашег рада.%sКликни у кутију 'Пошаљи повратне информације'."
msgid ""
"Help Airtime improve by letting Sourcefabric know how you are using it. This "
"information will be collected regularly in order to enhance your user "
"experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the "
"features you use are constantly improving."
msgstr ""
"Молимо, помози нашег рада.%sКликни у кутију 'Пошаљи повратне информације'."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:23
#, php-format
msgid "Click the box below to promote your station on %sSourcefabric.org%s."
msgstr "Кликни на доњи оквир за промовисање своју станицу на %sSourcefabric.org%s."
msgstr ""
"Кликни на доњи оквир за промовисање своју станицу на %sSourcefabric.org%s."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:41
msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
msgstr "(Како би се промовисао своју станицу, 'Пошаљи повратне информације' мора да буде омогућена)."
msgid ""
"(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
msgstr ""
"(Како би се промовисао своју станицу, 'Пошаљи повратне информације' мора да "
"буде омогућена)."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:61
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:76
@ -906,8 +984,10 @@ msgid "Additional Options"
msgstr "Додатне Опције"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:137
msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
msgstr "Следеће информације ће да буде приказане слушаоцима у медијском плејерима:"
msgid ""
"The following info will be displayed to listeners in their media player:"
msgstr ""
"Следеће информације ће да буде приказане слушаоцима у медијском плејерима:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:170
msgid "(Your radio station website)"
@ -932,13 +1012,23 @@ msgstr "Airtime Регистар"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:6
#, php-format
msgid "Help Airtime improve by letting us know how you are using it. This info will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick 'Yes, help Airtime' and we'll make sure the features you use are constantly improving."
msgid ""
"Help Airtime improve by letting us know how you are using it. This info will "
"be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick "
"'Yes, help Airtime' and we'll make sure the features you use are constantly "
"improving."
msgstr "Молимо, помози нашег рада.%sКликни у кутију 'Да, помажем Airtime-у'."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:25
#, php-format
msgid "Click the box below to advertise your station on %sSourcefabric.org%s. In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled. This data will be collected in addition to the support feedback."
msgstr "Кликни на доњи оквир за оглашавање своју станицу на %sSourcefabric.org%s. У циљу промовисања своју станицу, 'Пошаљи повратне информације' мора да буде омогућена. Ови подаци ће се да прикупљају уз подршку поруци."
msgid ""
"Click the box below to advertise your station on %sSourcefabric.org%s. In "
"order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled. This "
"data will be collected in addition to the support feedback."
msgstr ""
"Кликни на доњи оквир за оглашавање своју станицу на %sSourcefabric.org%s. У "
"циљу промовисања своју станицу, 'Пошаљи повратне информације' мора да буде "
"омогућена. Ови подаци ће се да прикупљају уз подршку поруци."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:178
msgid "Terms and Conditions"
@ -1151,12 +1241,20 @@ msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/index.phtml:7
msgid "Welcome to the online Airtime demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
msgstr "Добродошли! Можете се пријавити користећи панел за пријаву. Довољно је само унети корисничко име и лозинку: 'admin'."
msgid ""
"Welcome to the online Airtime demo! You can log in using the username "
"'admin' and the password 'admin'."
msgstr ""
"Добродошли! Можете се пријавити користећи панел за пријаву. Довољно је само "
"унети корисничко име и лозинку: 'admin'."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore.phtml:7
msgid "Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create a new password via e-mail."
msgstr "Унеси своју е-маил адресу налога. Примићеш линк за нову лозинку путем е-маила."
msgid ""
"Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create "
"a new password via e-mail."
msgstr ""
"Унеси своју е-маил адресу налога. Примићеш линк за нову лозинку путем е-"
"маила."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore-after.phtml:3
msgid "Email sent"
@ -1212,8 +1310,12 @@ msgstr "Потребно Ажурирање"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:80
#, php-format
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
msgstr "Медија је потребна за репродукцију, и мораш да ажурираш свој претраживач на новију верзију, или да ажурираш свој %sFlash plugin%s."
msgid ""
"To play the media you will need to either update your browser to a recent "
"version or update your %sFlash plugin%s."
msgstr ""
"Медија је потребна за репродукцију, и мораш да ажурираш свој претраживач на "
"новију верзију, или да ажурираш свој %sFlash plugin%s."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/systemstatus/index.phtml:4
msgid "Service"
@ -1491,8 +1593,10 @@ msgid "Value is required and can't be empty"
msgstr "Вредност је потребна и не може да буде празан"
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:19
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' није ваљана е-маил адреса у основном облику local-part@hostname"
msgid ""
"'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr ""
"'%value%' није ваљана е-маил адреса у основном облику local-part@hostname"
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:33
msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'"
@ -1778,8 +1882,12 @@ msgstr "Подразумевано Затамњење (s):"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:89
#, php-format
msgid "Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make front-end widgets work.)"
msgstr "Допусти даљинске Веб странице за приступ \"Распоред\" Инфо?%s (Омогући ово да би front-end widgets рад.)"
msgid ""
"Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make "
"front-end widgets work.)"
msgstr ""
"Допусти даљинске Веб странице за приступ \"Распоред\" Инфо?%s (Омогући ово "
"да би front-end widgets рад.)"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:90
msgid "Disabled"
@ -2352,8 +2460,12 @@ msgstr "'Дужина' требала да буде у '00:00:00' облику"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:541
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:554
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
msgstr "Вредност мора да буде у облику временске ознаке (нпр. 0000-00-00 или 0000-00-00 00:00:00)"
msgid ""
"The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 "
"00:00:00)"
msgstr ""
"Вредност мора да буде у облику временске ознаке (нпр. 0000-00-00 или "
"0000-00-00 00:00:00)"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:568
msgid "The value has to be numeric"
@ -2432,8 +2544,12 @@ msgstr "Port %s није доступан"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/login.phtml:16
#, php-format
msgid "Airtime Copyright &copy;Sourcefabric o.p.s. All rights reserved.%sMaintained and distributed under GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
msgstr "Airtime власник ауторских права;Sourcefabric o.p.s. Сва права задржана.%sОдржавана и дистрибуира се под GNU GPL v.3 %sSourcefabric o.p.s%s"
msgid ""
"Airtime Copyright &copy;Sourcefabric o.p.s. All rights reserved.%sMaintained "
"and distributed under GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
msgstr ""
"Airtime власник ауторских права;Sourcefabric o.p.s. Сва права задржана."
"%sОдржавана и дистрибуира се под GNU GPL v.3 %sSourcefabric o.p.s%s"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:27
msgid "Logout"
@ -2485,8 +2601,12 @@ msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка. Молимо покушај поново."
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:142
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
msgstr "Е-маил није могао да буде послат. Провери своје поставке сервера поште и провери се да је исправно подешен."
msgid ""
"Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has "
"been configured properly."
msgstr ""
"Е-маил није могао да буде послат. Провери своје поставке сервера поште и "
"провери се да је исправно подешен."
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:145
msgid "Given email not found."
@ -2560,7 +2680,8 @@ msgstr "Можеш да додаш само песме код паметних
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:50
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:163
msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists."
msgstr "Можеш само да додаш песме, паметне блокова, и преносе код листе нумера."
msgstr ""
"Можеш само да додаш песме, паметне блокова, и преносе код листе нумера."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:53
msgid "Please select a cursor position on timeline."
@ -2682,8 +2803,12 @@ msgstr "Мора да буде у облику: hh:mm:ss.t"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:111
#, php-format
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgstr "Тренутно је пренос датотеке. %sОдлазак на другом екрану ће да откаже процес слања. %s"
msgid ""
"You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the "
"upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgstr ""
"Тренутно је пренос датотеке. %sОдлазак на другом екрану ће да откаже процес "
"слања. %s"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:113
msgid "Open Media Builder"
@ -2718,8 +2843,14 @@ msgid "Playlist shuffled"
msgstr "Списак песама је измешан"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:122
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
msgstr "Airtime је несигуран о статусу ове датотеке. То такође може да се деси када је датотека на удаљеном диску или је датотека у некој директоријуми, која се више није 'праћена односно надзирана'."
msgid ""
"Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the "
"file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory "
"that isn't 'watched' anymore."
msgstr ""
"Airtime је несигуран о статусу ове датотеке. То такође може да се деси када "
"је датотека на удаљеном диску или је датотека у некој директоријуми, која се "
"више није 'праћена односно надзирана'."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:124
#, php-format
@ -2744,16 +2875,34 @@ msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
msgstr "Слика мора да буде jpg, jpeg, png, или gif"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:132
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
msgstr "Статички паметни блокови спремају критеријуме и одмах генеришу блок садржаја. То ти омогућава да уредиш и видиш га у библиотеци пре него што га додаш на емисију."
msgid ""
"A static smart block will save the criteria and generate the block content "
"immediately. This allows you to edit and view it in the Library before "
"adding it to a show."
msgstr ""
"Статички паметни блокови спремају критеријуме и одмах генеришу блок "
"садржаја. То ти омогућава да уредиш и видиш га у библиотеци пре него што га "
"додаш на емисију."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:134
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
msgstr "Динамички паметни блокови само критеријуме спремају. Блок садржаја ће се генерише након што га додамо на емисију. Нећеш моћи да прегледаш и уређиваш садржај у библиотеци."
msgid ""
"A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will "
"get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and "
"edit the content in the Library."
msgstr ""
"Динамички паметни блокови само критеријуме спремају. Блок садржаја ће се "
"генерише након што га додамо на емисију. Нећеш моћи да прегледаш и уређиваш "
"садржај у библиотеци."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:136
msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgstr "Жељена дужина блока неће да буде постигнут јер Airtime не могу да пронађе довољно јединствене песме које одговарају твојим критеријумима. Омогући ову опцију ако желиш да допустиш да неке песме могу да се више пута понављају."
msgid ""
"The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough "
"unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to "
"allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgstr ""
"Жељена дужина блока неће да буде постигнут јер Airtime не могу да пронађе "
"довољно јединствене песме које одговарају твојим критеријумима. Омогући ову "
"опцију ако желиш да допустиш да неке песме могу да се више пута понављају."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:137
msgid "Smart block shuffled"
@ -2797,8 +2946,12 @@ msgstr "Овај пут није тренутно доступан."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:160
#, php-format
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgstr "Неке врсте емитовање захтевају додатну конфигурацију. Детаљи око омогућавања %sAAC+ Подршке%s или %sOpus Подршке%s су овде доступни."
msgid ""
"Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ "
"Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgstr ""
"Неке врсте емитовање захтевају додатну конфигурацију. Детаљи око омогућавања "
"%sAAC+ Подршке%s или %sOpus Подршке%s су овде доступни."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:161
msgid "Connected to the streaming server"
@ -2813,8 +2966,18 @@ msgid "Can not connect to the streaming server"
msgstr "Не може да се повеже на серверу"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:166
msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
msgstr "Ако је иза Airtime-а рутер или заштитни зид, можда мораш да конфигуришеш поље порта прослеђивање и ово информационо поље ће да буде нетачан. У том случају мораћеш ручно да ажурираш ово поље, да би показао тачноhost/port/mount да се могу да повеже твоји диск-џокеји. Допуштени опсег је између 1024 и 49151."
msgid ""
"If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port "
"forwarding and this field information will be incorrect. In this case you "
"will need to manually update this field so it shows the correct host/port/"
"mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 "
"and 49151."
msgstr ""
"Ако је иза Airtime-а рутер или заштитни зид, можда мораш да конфигуришеш "
"поље порта прослеђивање и ово информационо поље ће да буде нетачан. У том "
"случају мораћеш ручно да ажурираш ово поље, да би показао тачноhost/port/"
"mount да се могу да повеже твоји диск-џокеји. Допуштени опсег је између 1024 "
"и 49151."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:167
#, php-format
@ -2822,49 +2985,89 @@ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
msgstr "За више детаља, прочитај %sУпутству за употребу%s"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:169
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
msgid ""
"Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the "
"track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). "
"VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that "
"has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after "
"every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require "
"support for these audio players, then feel free to enable this option."
msgstr "Провери ову опцију како би се омогућило метаподатака за OGG потоке."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:170
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
msgstr "Провери ову кућицу за аутоматско искључење Мајстор/Емисија извора, након престанка рада извора."
msgid ""
"Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source "
"disconnection."
msgstr ""
"Провери ову кућицу за аутоматско искључење Мајстор/Емисија извора, након "
"престанка рада извора."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:171
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
msgstr "Провери ову кућицу за аутоматско пребацивање на Мајстор/Емисија извора, након што је спојен извор."
msgid ""
"Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source "
"connection."
msgstr ""
"Провери ову кућицу за аутоматско пребацивање на Мајстор/Емисија извора, "
"након што је спојен извор."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:172
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
msgstr "Ако твој Icecast сервер очекује корисничко име из 'извора', ово поље може да остане празно."
msgid ""
"If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be "
"left blank."
msgstr ""
"Ако твој Icecast сервер очекује корисничко име из 'извора', ово поље може да "
"остане празно."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:173
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:184
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
msgstr "Ако твој 'live streaming' клијент не пита за корисничко име, ово поље требало да буде 'извор'."
msgid ""
"If your live streaming client does not ask for a username, this field should "
"be 'source'."
msgstr ""
"Ако твој 'live streaming' клијент не пита за корисничко име, ово поље "
"требало да буде 'извор'."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:175
msgid "If you change the username or password values for an enabled stream the playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for 5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
msgid ""
"If you change the username or password values for an enabled stream the "
"playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for "
"5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream "
"Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and "
"Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the "
"change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
msgstr "Опрезно приликом ажурирању података!"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:176
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
msgstr "Ово је админ корисничко име и лозинка за Icecast/SHOUTcast да би добио слушатељску статистику."
msgid ""
"This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get "
"listener statistics."
msgstr ""
"Ово је админ корисничко име и лозинка за Icecast/SHOUTcast да би добио "
"слушатељску статистику."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:180
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgstr "Упозорење: Не можеш променити садржај поља, док се садашња емисија не завршава"
msgid ""
"Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgstr ""
"Упозорење: Не можеш променити садржај поља, док се садашња емисија не "
"завршава"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:181
msgid "No result found"
msgstr "Нема пронађених резултата"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:182
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
msgstr "То следи исти образац безбедности за емисије: само додељени корисници могу да се повеже на емисију."
msgid ""
"This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to "
"the show can connect."
msgstr ""
"То следи исти образац безбедности за емисије: само додељени корисници могу "
"да се повеже на емисију."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:183
msgid "Specify custom authentication which will work only for this show."
msgstr "Одреди прилагођене аутентификације које ће да се уважи само за ову емисију."
msgstr ""
"Одреди прилагођене аутентификације које ће да се уважи само за ову емисију."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:185
msgid "The show instance doesn't exist anymore!"
@ -2875,12 +3078,23 @@ msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
msgstr "Упозорење: Емисије не може поново да се повеже"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:187
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
msgstr "Повезивањем своје понављајуће емисије свака заказана медијска става у свакој понављајућим емисијама добиће исти распоред такође и у другим понављајућим емисијама"
msgid ""
"By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show "
"will also get scheduled in the other repeat shows"
msgstr ""
"Повезивањем своје понављајуће емисије свака заказана медијска става у свакој "
"понављајућим емисијама добиће исти распоред такође и у другим понављајућим "
"емисијама"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:188
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
msgstr "Временска зона је постављена по станичну зону према задатим. Емисије у календару ће се да прикаже по твојим локалном времену која је дефинисана у интерфејса временске зоне у твојим корисничким поставци."
msgid ""
"Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar "
"will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in "
"your user settings."
msgstr ""
"Временска зона је постављена по станичну зону према задатим. Емисије у "
"календару ће се да прикаже по твојим локалном времену која је дефинисана у "
"интерфејса временске зоне у твојим корисничким поставци."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:192
msgid "Show"
@ -3036,7 +3250,8 @@ msgid "month"
msgstr "месец"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:254
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgid ""
"Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgstr "Емисија дуже од предвиђеног времена ће да буде одсечен."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:255
@ -3106,7 +3321,8 @@ msgid "Cue Editor"
msgstr "Cue Уређивач"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:289
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgid ""
"Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgstr "Таласни облик функције су доступне у споредну Web Audio API прегледачу"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:292
@ -3404,8 +3620,12 @@ msgstr "%s ред%s је копиран у међумеморију"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:394
#, php-format
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
msgstr "%sИспис поглед%sМолимо, користи прегледача штампање функцију за штампање ову табелу. Кад завршиш, притисни Escape."
msgid ""
"%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. "
"Press escape when finished."
msgstr ""
"%sИспис поглед%sМолимо, користи прегледача штампање функцију за штампање ову "
"табелу. Кад завршиш, притисни Escape."
#: airtime_mvc/application/controllers/ShowbuilderController.php:194
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:189
@ -3548,8 +3768,12 @@ msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s"
msgstr "Реемитовање емисија %s од %s на %s"
#: airtime_mvc/application/controllers/ListenerstatController.php:91
msgid "Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
msgstr "Молимо, провери да ли је исправан/на админ корисник/лозинка на страници Систем->Преноси."
#: airtime_mvc/application/controllers/ListenerstatController.php:56
msgid ""
"Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
msgstr ""
"Молимо, провери да ли је исправан/на админ корисник/лозинка на страници "
"Систем->Преноси."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:60
msgid "You are not allowed to access this resource."
@ -3557,26 +3781,33 @@ msgstr "Не смеш да приступиш овог извора."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:315
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:377
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:314
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:376
msgid "You are not allowed to access this resource. "
msgstr "Не смеш да приступите овог извора."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:558
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:555
msgid "File does not exist in Airtime."
msgstr "Датотека не постоји."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:578
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:575
msgid "File does not exist in Airtime"
msgstr "Датотека не постоји"
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:590
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:587
msgid "File doesn't exist in Airtime."
msgstr "Датотеке не постоје."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:641
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:638
msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed."
msgstr "Неисправан захтев."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:651
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:648
msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid"
msgstr "Неисправан захтев"
@ -3695,6 +3926,7 @@ msgid "Airtime Password Reset"
msgstr "Ресетовање Лозинке"
#: airtime_mvc/application/models/Preference.php:662
#: airtime_mvc/application/models/Preference.php:655
msgid "Select Country"
msgstr "Одабери Државу"
@ -3736,8 +3968,12 @@ msgid "The show %s has been previously updated!"
msgstr "Раније је %s емисија већ била ажурирана!"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:178
msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted"
msgstr "Садржај у повезаним емисијама мора да буде заказан пре или после било које емисије"
msgid ""
"Content in linked shows must be scheduled before or after any one is "
"broadcasted"
msgstr ""
"Садржај у повезаним емисијама мора да буде заказан пре или после било које "
"емисије"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:200
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:289
@ -3761,21 +3997,30 @@ msgstr "%s се налази унутар у постојећи надзиран
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:189
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:370
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:368
#, php-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s није ваљан директоријум."
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:232
#, php-format
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
msgstr "%s је већ постављена као мапа за складиштење или је између пописа праћених фолдера"
msgid ""
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
msgstr ""
"%s је већ постављена као мапа за складиштење или је између пописа праћених "
"фолдера"
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:388
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:386
#, php-format
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
msgstr "%s је већ постављена као мапа за складиштење или је између пописа праћених фолдера."
msgid ""
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
msgstr ""
"%s је већ постављена као мапа за складиштење или је између пописа праћених "
"фолдера."
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:431
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:429
#, php-format
msgid "%s doesn't exist in the watched list."
msgstr "%s не постоји у листи надзираних локације."
@ -3797,20 +4042,40 @@ msgstr ""
"Не може да се закаже преклапајуће емисије.\n"
"Напомена: Промена величине понављане емисије утиче на све њене понављање."
#~ msgid "can't resize a past show"
#~ msgstr "не можеш да промениш величину једној емисији у прошлости"
#: airtime_mvc/application/models/ShowInstance.php:257
msgid "can't resize a past show"
msgstr "не можеш да промениш величину једној емисији у прошлости"
#~ msgid "Should not overlap shows"
#~ msgstr "Не би било слободно да се емисије преклапају"
#: airtime_mvc/application/models/ShowInstance.php:279
msgid "Should not overlap shows"
msgstr "Не би било слободно да се емисије преклапају"
#~ msgid "Failed to create 'organize' directory."
#~ msgstr "Није успело стварање 'организовање' директоријума."
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1003
msgid "Failed to create 'organize' directory."
msgstr "Није успело стварање 'организовање' директоријума."
#~ msgid "The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file you are uploading has a size of %s MB."
#~ msgstr "Пренос датотеке није успео јер слободан простор је само %s MB од жељених датотеке величине од %s MB."
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1017
#, php-format
msgid ""
"The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file "
"you are uploading has a size of %s MB."
msgstr ""
"Пренос датотеке није успео јер слободан простор је само %s MB од жељених "
"датотеке величине од %s MB."
#~ msgid "This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
#~ msgstr "Ова датотека чини се да је оштећена и неће буде додата у медијској библиотеци."
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1026
msgid ""
"This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
msgstr ""
"Ова датотека чини се да је оштећена и неће буде додата у медијској "
"библиотеци."
#~ msgid "The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive does not have enough disk space or the stor directory does not have correct write permissions."
#~ msgstr "Датотека није послата, ова грешка може да се појави ако хард диск рачунара нема довољно простора на диску или стор директоријума нема исправних овлашћења за записивање."
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1065
msgid ""
"The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive "
"does not have enough disk space or the stor directory does not have correct "
"write permissions."
msgstr ""
"Датотека није послата, ова грешка може да се појави ако хард диск рачунара "
"нема довољно простора на диску или стор директоријума нема исправних "
"овлашћења за записивање."