updated translation resources

This commit is contained in:
Localizer 2015-09-04 08:16:31 +00:00
parent 53b835715a
commit d257daa510
58 changed files with 5053 additions and 10391 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# LANGUAGE (xx_XX) translation for Airtime.
# Copyright (C) 2012 Sourcefabric
# This file is distributed under the same license as the Airtime package.
#
#
# Translators:
# AlbertFR <albert.bruc.ab@gmail.com>, 2014
# Sourcefabric <contact@sourcefabric.org>, 2012
@ -10,17 +10,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Airtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-23 10:11+0000\n"
"Last-Translator: AlbertFR <albert.bruc.ab@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Daniel James <daniel@64studio.com>\n"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/sourcefabric/airtime/language/fr_FR/)\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: airtime_mvc/public/setup/rabbitmq-setup.php:78
msgid "Couldn't connect to RabbitMQ server! Please check if the server is running and your credentials are correct."
msgid ""
"Couldn't connect to RabbitMQ server! Please check if the server is running "
"and your credentials are correct."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1117
@ -326,12 +328,14 @@ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:232
#, php-format
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
msgid ""
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
msgstr "%s est déjà défini comme le répertoire de stockage courant ou dans la liste des dossiers surveillés"
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:388
#, php-format
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
msgid ""
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
msgstr "%s est déjà défini comme espace de stockage courant ou dans la liste des répertoires surveillés."
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:431
@ -352,9 +356,7 @@ msgstr "La date/heure de Fin ne peut être dans le passé"
msgid ""
"Cannot schedule overlapping shows.\n"
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
msgstr ""
"Ne peux pas programmer des émissions qui se chevauchent. \n"
"Remarque: Le redimensionnement d'une émission répétée affecte l'ensemble de ses répétitions."
msgstr "Ne peux pas programmer des émissions qui se chevauchent. \nRemarque: Le redimensionnement d'une émission répétée affecte l'ensemble de ses répétitions."
#: airtime_mvc/application/models/Auth.php:33
#, php-format
@ -597,7 +599,9 @@ msgid "The show %s has been previously updated!"
msgstr "L'émission %s a été précédement mise à jour!"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:178
msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted"
msgid ""
"Content in linked shows must be scheduled before or after any one is "
"broadcasted"
msgstr "Le contenu des émissions liés doit être programmé avant ou après sa diffusion"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:195
@ -674,7 +678,10 @@ msgid "Email Sent!"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore-after.phtml:6
msgid "A password reset link has been sent to your email address. Please check your email and follow the instructions inside to reset your password. If you don't see the email, please check your spam folder!"
msgid ""
"A password reset link has been sent to your email address. Please check your"
" email and follow the instructions inside to reset your password. If you "
"don't see the email, please check your spam folder!"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore-after.phtml:11
@ -697,7 +704,9 @@ msgstr "Connexion"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/index.phtml:7
#, php-format
msgid "Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
msgid ""
"Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the "
"password 'admin'."
msgstr "Bienvenue à la démo %s ! Vous pouvez vous connecter en utilisant le nom d'utilisateur «admin» et le mot de passe «admin» ."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistory/index.phtml:2
@ -817,7 +826,9 @@ msgstr "A propos"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:9
#, php-format
msgid "%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station management."
msgid ""
"%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station "
"management."
msgstr "%1$s %2$s, le logiciel ouvert de gestion et de programmation pour vos stations distantes."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:22
@ -864,7 +875,9 @@ msgid "Upload audio tracks"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:7
msgid "Click the 'Upload' button in the left corner to upload tracks to your library."
msgid ""
"Click the 'Upload' button in the left corner to upload tracks to your "
"library."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:8
@ -872,7 +885,9 @@ msgid "Schedule a show"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:9
msgid "Click on 'Calendar' in the navigation bar on the left. From there click the '+ New Show' button and fill out the required fields."
msgid ""
"Click on 'Calendar' in the navigation bar on the left. From there click the "
"'+ New Show' button and fill out the required fields."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:10
@ -880,7 +895,9 @@ msgid "Add tracks to your show"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:11
msgid "Click on your show in the calendar and select 'Schedule Show'. In the popup window drag tracks into your show."
msgid ""
"Click on your show in the calendar and select 'Schedule Show'. In the popup "
"window drag tracks into your show."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:16
@ -1133,7 +1150,11 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:5
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:6
#, php-format
msgid "Help improve %s by letting us know how you're using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.<br />Click the box below and we'll make sure the features you use are constantly improving."
msgid ""
"Help improve %s by letting us know how you're using it. This information "
"will be collected regularly in order to enhance your user experience.<br "
"/>Click the box below and we'll make sure the features you use are "
"constantly improving."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:29
@ -1143,7 +1164,8 @@ msgid "Click the box below to promote your station on %s."
msgstr "Cliquez sur la case ci-dessous pour promouvoir votre station sur %s ."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:46
msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
msgid ""
"(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
msgstr "(Pour la promotion de votre station, 'Envoyez vos remarques au support' doit être activé)."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:51
@ -1182,7 +1204,9 @@ msgstr "Ajouter"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:43
#, php-format
msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with %s)"
msgid ""
"Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be "
"out of sync with %s)"
msgstr "Rescanner le répertoire surveillé (Ce qui peut être utile si il est sur le réseau et est peut être désynchronisé de %s)"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:44
@ -1194,7 +1218,9 @@ msgid "You are not watching any media folders."
msgstr "Vous ne surveillez pas les dossiers médias."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/add-show-live-stream.phtml:12
msgid "DJs can use these settings to connect with compatible software and broadcast live during this show. Assign a DJ below."
msgid ""
"DJs can use these settings to connect with compatible software and broadcast"
" live during this show. Assign a DJ below."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:1
@ -1202,11 +1228,14 @@ msgid "Live Broadcasting"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:13
msgid "Use these settings in your broadcasting software to stream live at any time."
msgid ""
"Use these settings in your broadcasting software to stream live at any time."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:27
msgid "DJs can use these settings in their broadcasting software to broadcast live only during shows assigned to them."
msgid ""
"DJs can use these settings in their broadcasting software to broadcast live "
"only during shows assigned to them."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-history-item.phtml:45
@ -1243,7 +1272,8 @@ msgid "Additional Options"
msgstr "options supplémentaires"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:144
msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
msgid ""
"The following info will be displayed to listeners in their media player:"
msgstr "Les informations suivantes seront affichées aux auditeurs dans leur lecteur multimédia:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:177
@ -1315,7 +1345,9 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-user.phtml:7
#, php-format
msgid "<b>Note:</b> Since you're the station owner, your account information can be edited in <a href=\"%s\">Billing Settings</a> instead."
msgid ""
"<b>Note:</b> Since you're the station owner, your account information can be"
" edited in <a href=\"%s\">Billing Settings</a> instead."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-user.phtml:173
@ -1513,11 +1545,15 @@ msgid "Expand Dynamic Block"
msgstr "Ettendre le Bloc Dynamique"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/update.phtml:138
msgid "Choose some search criteria above and click Generate to create this playlist."
msgid ""
"Choose some search criteria above and click Generate to create this "
"playlist."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/update.phtml:140
msgid "A track list will be generated when you schedule this smart block into a show."
msgid ""
"A track list will be generated when you schedule this smart block into a "
"show."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/update.phtml:143
@ -1575,7 +1611,9 @@ msgstr "Mise à Jour Requise"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:80
#, php-format
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
msgid ""
"To play the media you will need to either update your browser to a recent "
"version or update your %sFlash plugin%s."
msgstr "Pour lire le média, vous devrez mettre à jour votre navigateur vers une version récente ou mettre à jour votre %sPlugin Flash%s."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/stream-setting.phtml:2
@ -1653,7 +1691,9 @@ msgstr "Type d'Utilisateur"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/user/add-user.phtml:30
#, php-format
msgid "Super Admin details can be changed in your <a href=\"%s\">Billing Settings</a>."
msgid ""
"Super Admin details can be changed in your <a href=\"%s\">Billing "
"Settings</a>."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/showbuilder/builderDialog.phtml:7
@ -1787,7 +1827,9 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/TuneInPreferences.php:77
#: airtime_mvc/application/forms/TuneInPreferences.php:86
msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again."
msgid ""
"Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and "
"try again."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/Player.php:14
@ -1819,7 +1861,9 @@ msgid "Embeddable code:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/Player.php:72
msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site."
msgid ""
"Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in "
"your site."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:37
@ -2463,7 +2507,8 @@ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server."
msgstr "Le Point de Montage ne peut être vide avec un serveur Icecast."
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:19
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgid ""
"'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' n'est pas une adresse de courriel valide dans le format de type partie-locale@nomdedomaine"
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:33
@ -2569,7 +2614,9 @@ msgstr "La 'Durée' doit être au format '00:00:00'"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:567
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:580
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
msgid ""
"The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 "
"00:00:00)"
msgstr "La valeur doit être en format d'horodatage (par exemple 0000-00-00 ou 0000-00-00 00:00:00)"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:594
@ -2798,7 +2845,9 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:57
#, php-format
msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s."
msgid ""
"It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file "
"now%s."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:63
@ -2807,11 +2856,14 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:65
#, php-format
msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s."
msgid ""
"It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:73
msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'."
msgid ""
"To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and "
"selecting 'Cancel Show'."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:75
@ -2822,12 +2874,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:80
msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Show'"
msgid ""
"To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Show'"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:82
#, php-format
msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s."
msgid ""
"It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show "
"now%s."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:89
@ -3063,7 +3118,9 @@ msgstr "L'entrée doit être au format suivant: hh:mm:ss.t"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:121
#, php-format
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgid ""
"You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the"
" upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgstr "Vous êtes en train de téléverser des fichiers. %s Aller vers un autre écran pour annuler le processus de téléversement. %s Êtes-vous sûr de vouloir quitter la page?"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:123
@ -3099,7 +3156,10 @@ msgid "Playlist shuffled"
msgstr "liste de lecture mélangée"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:132
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
msgid ""
"Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the "
"file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory"
" that isn't 'watched' anymore."
msgstr "Airtime n'est pas sûr de l'état de ce fichier. Cela peut arriver lorsque le fichier se trouve sur un lecteur distant qui est inaccessible ou si le fichier est dans un répertoire qui n'est pas plus «sruveillé»."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:134
@ -3125,15 +3185,24 @@ msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
msgstr "L'Image doit être du type jpg, jpeg, png, ou gif"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:142
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
msgid ""
"A static smart block will save the criteria and generate the block content "
"immediately. This allows you to edit and view it in the Library before "
"adding it to a show."
msgstr "Un bloc statique intelligent permettra d'économiser les critères et générera le contenu du bloc immédiatement. Cela vous permet d'éditer et de le voir dans la médiathèque avant de l'ajouter à une émission."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:144
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
msgid ""
"A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will "
"get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and "
"edit the content in the Library."
msgstr "Un bloc dynamique intelligent enregistre uniquement les critères. Le contenu du bloc que vous obtiendrez sera généré lors de l'ajout à l'émission. Vous ne serez pas en mesure d'afficher et de modifier le contenu de la médiathèque."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:146
msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgid ""
"The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough "
"unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to "
"allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgstr "La longueur du bloc souhaité ne sera pas atteint si de temps d'antenne ne peut pas trouver suffisamment de pistes uniques en fonction de vos critères. Activez cette option si vous souhaitez autoriser les pistes à s'ajouter plusieurs fois dans le bloc intelligent."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:147
@ -3164,9 +3233,7 @@ msgstr "Choisir un Répertoire à Surveiller"
msgid ""
"Are you sure you want to change the storage folder?\n"
"This will remove the files from your Airtime library!"
msgstr ""
"Etes-vous sûr que vous voulez changer le répertoire de stockage? \n"
"Cela supprimera les fichiers de votre médiathèque Airtime!"
msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez changer le répertoire de stockage? \nCela supprimera les fichiers de votre médiathèque Airtime!"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:167
msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?"
@ -3178,7 +3245,9 @@ msgstr "Ce chemin n'est pas accessible."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:170
#, php-format
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgid ""
"Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+"
" Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgstr "Certains types de flux nécessitent une configuration supplémentaire. Les détails sur l'activation de l' %sAAC+ Support%s ou %sOpus Support%s sont prévus."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:171
@ -3194,7 +3263,12 @@ msgid "Can not connect to the streaming server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de flux"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:176
msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
msgid ""
"If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port "
"forwarding and this field information will be incorrect. In this case you "
"will need to manually update this field so it shows the correct "
"host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is "
"between 1024 and 49151."
msgstr "Si Airtime est derrière un routeur ou un pare-feu, vous devrez peut-être configurer la redirection de port et ce champ d'information sera alors incorrect.Dans ce cas, vous devrez mettre à jour manuellement ce champ de sorte qu'il affiche l'hôte/le port /le point de montage correct dont le DJ a besoin pour s'y connecter. La plage autorisée est comprise entre 1024 et 49151."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:177
@ -3203,36 +3277,56 @@ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
msgstr "Pour plus de détails, s'il vous plaît lire le %sManuel d'Airtime%s"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:179
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
msgid ""
"Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the"
" track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). "
"VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that "
"has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after"
" every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not "
"require support for these audio players, then feel free to enable this "
"option."
msgstr "Cochez cette option pour activer les métadonnées pour les flux OGG (les métadonnées du flux est le titre de la piste, l'artiste et le nom de émission qui est affiché dans un lecteur audio). VLC et mplayer ont un sérieux bogue lors de la lecture d'un flux Ogg / Vorbis qui affiche les informations de métadonnées: ils se déconnecteront après chaque chanson. Si vous utilisez un flux OGG et vos auditeurs n'utilisent pas ces lecteurs audio, alors n'hésitez pas à activer cette option."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:180
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
msgid ""
"Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source "
"disconnection."
msgstr "Cochez cette case arrête automatiquement la source Maître/Emission lors de la déconnexion."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:181
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
msgid ""
"Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source "
"connection."
msgstr "Cochez cette case démarre automatiquement la source Maître/Emission lors de la connexion."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:182
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
msgid ""
"If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be "
"left blank."
msgstr "Si votre serveur Icecast s'attend à ce que le nom d'utilisateur soit «source», ce champ peut être laissé vide."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:183
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:193
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
msgid ""
"If your live streaming client does not ask for a username, this field should"
" be 'source'."
msgstr "Si votre client de flux audio ne demande pas un nom d'utilisateur, ce champ doit être «source»."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:184
msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!"
msgid ""
"WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for "
"your listeners!"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:185
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
msgid ""
"This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get "
"listener statistics."
msgstr "C'est le nom d'utilisateur administrateur et mot de passe pour icecast / shoutcast qui permet obtenir les statistiques d'écoute."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:189
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgid ""
"Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgstr "Attention: Vous ne pouvez pas modifier ce champ alors que l'émission est en cours de lecture"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:190
@ -3240,7 +3334,9 @@ msgid "No result found"
msgstr "aucun résultat trouvé"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:191
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
msgid ""
"This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to"
" the show can connect."
msgstr "Cela suit le même modèle de sécurité que pour les émissions: seuls les utilisateurs affectés à l' émission peuvent se connecter."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:192
@ -3256,11 +3352,16 @@ msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
msgstr "Attention: Les émissions ne peuvent pas être re-liés"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:196
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
msgid ""
"By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show"
" will also get scheduled in the other repeat shows"
msgstr "En liant vos émissions répétées chaques éléments multimédias programmés dans n'importe quelle émission répétitée seront également programmées dans les autres émissions répétées"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:197
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
msgid ""
"Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar "
"will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in "
"your user settings."
msgstr "Le fuseau horaire est fixé au fuseau horaire de la Station par défaut. les émissions dans le calendrier seront affichés dans votre heure locale définie par le fuseau horaire de l'interface dans vos paramètres utilisateur."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:201
@ -3417,7 +3518,8 @@ msgid "Month"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:263
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgid ""
"Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgstr "Les émissions qui dépassent leur programmation seront coupés par les émissions suivantes."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:264
@ -3497,7 +3599,8 @@ msgid "Cue Editor"
msgstr "Editeur de Point d'E/S"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:298
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgid ""
"Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgstr "Les caractéristiques de la forme d'onde sont disponibles dans un navigateur supportant l'API Web Audio"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:301
@ -3796,7 +3899,9 @@ msgstr "Copié %s ligne(s)%s dans le presse papier"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:403
#, php-format
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
msgid ""
"%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. "
"Press escape when finished."
msgstr "%sVue Imprimante%s Veuillez utiliser la fonction d'impression de votre navigateur pour imprimer ce tableau. Appuyez sur échapper lorsque vous avez terminé."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:404
@ -3834,7 +3939,8 @@ msgid "An internal application error has occurred."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/ListenerstatController.php:51
msgid "Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
msgid ""
"Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
msgstr "S'il vous plaît assurez-vous que l'utilisateur admin a un mot de passe correct sur le système-> page flux."
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:53
@ -3887,7 +3993,9 @@ msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
msgstr "Mauvais Nom d'utilisateur ou mot de passe fourni. S'il vous plaît essayez de nouveau."
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:167
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
msgid ""
"Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has "
"been configured properly."
msgstr "Le Courriel n'a pas pu être envoyé. Vérifiez vos paramètres du serveur de messagerie et s'assurez vous qu'il a été correctement configuré."
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:173
@ -4069,7 +4177,9 @@ msgstr "Mauvaise requête.paramètre 'mode' invalide"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/login.phtml:24
#, php-format
msgid "%1$s copyright &copy; %2$s All rights reserved.<br />Maintained and distributed under the %3$s by %4$s"
msgid ""
"%1$s copyright &copy; %2$s All rights reserved.<br />Maintained and "
"distributed under the %3$s by %4$s"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:63
@ -4105,421 +4215,3 @@ msgstr "Placer le Point de Sortie"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:166
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#~ msgid "%1$s copyright &copy; %2$s All rights reserved.%3$sMaintained and distributed under the %4$s by %5$s"
#~ msgstr "%1$s copyright &copy; %2$s Tous droits réservés.%3$sMaintenue et distribuée sous %4$s by %5$s"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Emission:"
#~ msgid "enter a time in seconds 0{.0}"
#~ msgstr "Entrez une durée en secondes 0{.0}"
#~ msgid "Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make front-end widgets work.)"
#~ msgstr "Autoriser les sites internet à acceder aux informations de la Programmation ?%s (Activer cette option permettra aux widgets de fonctionner.)"
#~ msgid "Default Interface Language"
#~ msgstr "Langue de l'interface par défaut"
#~ msgid "Get new password"
#~ msgstr "Récuperer un nouveau mot de passe"
#~ msgid "Set smart block type:"
#~ msgstr "Définir le type de Bloc Intelligent:"
#~ msgid "Allow Repeat Tracks:"
#~ msgstr "Permettre la Répétition des Pistes:"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Limiter à"
#~ msgid "Auto Switch Off"
#~ msgstr "Auto commutateur Arrété"
#~ msgid "Auto Switch On"
#~ msgstr "Auto Commutateur Activé"
#~ msgid "Switch Transition Fade (s)"
#~ msgstr "fondu(s) de Transition du Commutateur"
#~ msgid "enter a time in seconds 00{.000000}"
#~ msgstr "Saisissez une durée en secondes 00{.000000}"
#~ msgid "Master Username"
#~ msgstr "Nom Utilisateur Maître"
#~ msgid "Master Password"
#~ msgstr "Mot de Passe Maître"
#~ msgid "Master Source Connection URL"
#~ msgstr "URL de Connexion de la Source Maître"
#~ msgid "Show Source Connection URL"
#~ msgstr "URL de connexion de la Source Emission"
#~ msgid "Master Source Port"
#~ msgstr "Port de la Source Maitre"
#~ msgid "Master Source Mount Point"
#~ msgstr "Point de Montage de la Source Maitre"
#~ msgid "Show Source Port"
#~ msgstr "Port de la Source Emission"
#~ msgid "Show Source Mount Point"
#~ msgstr "Point de Montage de la Source Emission"
#~ msgid "You cannot use same port as Master DJ port."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le même port que le port Maitre DJ."
#~ msgid "Port %s is not available"
#~ msgstr "Le Port %s n'est pas disponible"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Courriel"
#~ msgid "Restore password"
#~ msgstr "Récuperer le mot de passe"
#~ msgid "Hardware Audio Output"
#~ msgstr "Sortie Audio Matérielle"
#~ msgid "Output Type"
#~ msgstr "Type de Sortie"
#~ msgid "Date/Time Start:"
#~ msgstr "Date/Heure de Début:"
#~ msgid "Date/Time End:"
#~ msgstr "Date/Heure de Fin:"
#~ msgid "Automatically Upload Recorded Shows"
#~ msgstr "Téléverser Automatiquement les Emissions Enregistrées"
#~ msgid "Enable SoundCloud Upload"
#~ msgstr "Activer le Téléversement SoundCloud"
#~ msgid "Automatically Mark Files \"Downloadable\" on SoundCloud"
#~ msgstr "Marquer automatiquement les fichiers \"téléchargeable\" sur SoundCloud"
#~ msgid "SoundCloud Email"
#~ msgstr "Courriel SoundCloud"
#~ msgid "SoundCloud Password"
#~ msgstr "Mot de Passe SoundCloud"
#~ msgid "SoundCloud Tags: (separate tags with spaces)"
#~ msgstr "Tags SoundCloud: (séparer les tags avec des espaces)"
#~ msgid "Default Genre:"
#~ msgstr "Genre par Défaut:"
#~ msgid "Default Track Type:"
#~ msgstr "Type de Piste par Défaut:"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Remix"
#~ msgstr "Remix"
#~ msgid "Live"
#~ msgstr "Direct"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#~ msgid "Spoken"
#~ msgstr "Parlé"
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Ballado-diffusion"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Démo"
#~ msgid "Work in progress"
#~ msgstr "travail en cours"
#~ msgid "Stem"
#~ msgstr "Contenir"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Boucle"
#~ msgid "Sound Effect"
#~ msgstr "Effet Sonore"
#~ msgid "One Shot Sample"
#~ msgstr "Un Court Echantillon"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Enable System Emails (Password Reset)"
#~ msgstr "Activer les courriels système (Réinitialisation du mot de passe)"
#~ msgid "Reset Password 'From' Email"
#~ msgstr "Réinitialisation du mot de passe Courriel 'De'"
#~ msgid "Configure Mail Server"
#~ msgstr "Configuration du Serveur de Courriels"
#~ msgid "Requires Authentication"
#~ msgstr "Requier une authentification"
#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Serveur de Courriel"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Adresse de Courriel"
#~ msgid "Please enter your user name and password"
#~ msgstr "S'il vous plaît saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe"
#~ msgid "Given email not found."
#~ msgstr "Courriel donné non trouvé"
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Page non trouvée"
#~ msgid "Application error"
#~ msgstr "Erreur de l'application"
#~ msgid "Playlist / Block"
#~ msgstr "Liste de Lecture / Bloc"
#~ msgid "If you change the username or password values for an enabled stream the playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for 5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
#~ msgstr "Si vous modifiez les valeurs du nom d'utilisateur ou du mot de passe pour un flux activé le moteur diffusion sera redémarré et vos auditeurs entendront un silence pendant 5-10 secondes. Changer les champs suivants ne provoqueront pas un redémarrage: Label du Flux (Paramètres globaux), et Commutateur de transition du fondu (s), Nom d'Utilisateur Maître, et le Mot de passe Maître (Paramètres du flux d'entrée). Si Airtime enregistre, et si la modification entraîne un redémarrage du moteur, l'enregistrement sera interrompu."
#~ msgid "today"
#~ msgstr "aujourd'hui"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "jour"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "semaine"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "mois"
#~ msgid "Remove overbooked tracks"
#~ msgstr "Suppression des pistes en surcharge"
#~ msgid "Soundcloud"
#~ msgstr "SoundCloud"
#~ msgid "View on Soundcloud"
#~ msgstr "Voir sur SoundCloud"
#~ msgid "Re-upload to SoundCloud"
#~ msgstr "Re-Téléverser vers SoundCloud"
#~ msgid "Upload to SoundCloud"
#~ msgstr "Téléverser vers SoundCloud"
#~ msgid "Could not delete some scheduled files."
#~ msgstr "Impossible de supprimer certains fichiers programmés."
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Ajouter un Media"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Audiothèque"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Système"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Media Folders"
#~ msgstr "Répertoires des Médias"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Service"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Durée de Fonctionnement"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Proc."
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Mémoire"
#~ msgid "%s Version"
#~ msgstr "%s Version"
#~ msgid "Email / Mail Server Settings"
#~ msgstr "Courriel / Réglages du Serveur de Courriels"
#~ msgid "Connection URL: "
#~ msgstr "URL de Connexion:"
#~ msgid "Input Stream Settings"
#~ msgstr "Réglages de Flux en Entrée"
#~ msgid "Master Source Connection URL:"
#~ msgstr "URL de Connexion de la Source Maitre:"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Outrepasser"
#~ msgid "RESET"
#~ msgstr "Remise à Zéro"
#~ msgid "Show Source Connection URL:"
#~ msgstr "URL de Connexion de la Source Emission:"
#~ msgid "Help %1$s improve by letting us know how you are using it. This info will be collected regularly in order to enhance your user experience.%2$sClick 'Yes, help %1$s' and we'll make sure the features you use are constantly improving."
#~ msgstr ""
#~ "Aidez %1$s nous à l'améliorer en nous faisant savoir comment vous l'utilisez. Cette information sera recueillie régulièrement afin d'améliorer votre expérience utilisateur.\n"
#~ "%2$s Cliquez Oui, aider %1$s et nous vous assurerons que les fonctions que vous utilisez seront en constante amélioration."
#~ msgid "Filter By Show:"
#~ msgstr "Filtrer par émission"
#~ msgid "%s's Settings"
#~ msgstr "%s's Réglages"
#~ msgid "Help %s improve by letting %s know how you are using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the features you use are constantly improving."
#~ msgstr ""
#~ "Aidez %s à améliorer le logiciel en nous faisant savoir comment vous l'utilisez %s. Cette information sera recueillie régulièrement afin d'améliorer votre expérience utilisateur.\n"
#~ "%s Cliquez la case \"Envoyer des rapports d'utilisation» et nous nous assurerons que les fonctions que vous utilisez seront en constante amélioration."
#~ msgid "Sourcefabric Privacy Policy"
#~ msgstr "Politique de Confidentialité Sourcefabric"
#~ msgid "Smart Block Options"
#~ msgstr "Options de Bloc Intelligent"
#~ msgid "file meet the criteria"
#~ msgstr "Le fichier doit correspondre aux crtères"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "New Playlist"
#~ msgstr "Nouvelle Liste de Lecture"
#~ msgid "New Smart Block"
#~ msgstr "Nouveau Bloc Intelligent"
#~ msgid "New Webstream"
#~ msgstr "Nouveau Flux Web"
#~ msgid "View / edit description"
#~ msgstr "Voir / Editer la description"
#~ msgid "Global Settings"
#~ msgstr "Réglages Globaux"
#~ msgid "Output Stream Settings"
#~ msgstr "Réglages flux de sortie"
#~ msgid "Listener Count Over Time"
#~ msgstr "Nombre d'auditeur au fil du temps"
#~ msgid "Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. You can drag and drop your files to this window too."
#~ msgstr "Commencez par ajouter vos fichiers à l'aide du menu \"Ajouter un média\". Vous pouvez faire glisser et déposer vos fichiers sur la fenêtre."
#~ msgid "Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the '+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins and program managers can add shows."
#~ msgstr "Créer une émission en allant sur «Calendrier» dans la barre de menus, puis en cliquant sur l'icône 'Emission + \". Il peut s'agir d'une seule fois ou d'une émission en répétition. Seuls les administrateurs et les gestionnaires de programmation peuvent ajouter des émissions."
#~ msgid "Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
#~ msgstr "Ajouter des médias à votre émission en cliquant sur votre émission dans le calendrier, Clic gauche dessus et selectionnez 'Ajouter / Supprimer Contenu'"
#~ msgid "Select your media from the left pane and drag them to your show in the right pane."
#~ msgstr "Sélectionnez votre média dans le cadre de gauche et glissez-les dans votre émission dans le cadre de droite."
#~ msgid "Then you're good to go!"
#~ msgstr "Alors vous êtes prêt à démarrer!"
#~ msgid "Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create a new password via e-mail."
#~ msgstr "S'il vous plaît saisissez votre adresse de courriel. Vous recevrez un lien pour créer un nouveau mot de passe par courriel."
#~ msgid "Email sent"
#~ msgstr "Courriel envoyé"
#~ msgid "An email has been sent"
#~ msgstr "Un courriel a été envoyé"
#~ msgid "Back to login screen"
#~ msgstr "Retour à l'écran de connexion"
#~ msgid "Scheduled Play"
#~ msgstr "Lecture Programmée"
#~ msgid "Station time"
#~ msgstr "Heure de la Station"
#~ msgid "Purchase your copy of %s"
#~ msgstr "Achetez votre copie d' %s"
#~ msgid "Zend Framework Default Application"
#~ msgstr "Application par défaut du Framework Zend"
#~ msgid "Empty smart block"
#~ msgstr "Bloc Intelligent Vide"
#~ msgid "Empty playlist"
#~ msgstr "Liste de Lecture Vide"
#~ msgid "Empty smart block content"
#~ msgstr "Vider le contenu du bloc intelligent"
#~ msgid "No open smart block"
#~ msgstr "Pas de Bloc Intelligent Ouvert"
#~ msgid "Record & Rebroadcast"
#~ msgstr "Enregistrement & Rediffusion"
#~ msgid "Failed to create 'organize' directory."
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire \"organize\"."
#~ msgid "The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file you are uploading has a size of %s MB."
#~ msgstr "Le fichier n'a pas été téléchargé, il y a %s Mo d'espace libre sur le disque et le fichier que vous téléchargez a une taille de %s MB."
#~ msgid "This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
#~ msgstr "Ce fichier semble être endommagé et ne sera pas ajouté à la médiathèque."
#~ msgid "The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive does not have enough disk space or the stor directory does not have correct write permissions."
#~ msgstr "Le fichier n'a pas été téléchargé, cette erreur peut se produire si le disque dur de l'ordinateur ne dispose pas de suffisamment d'espace libre ou le répertoire stockage ne dispose pas des autorisations d'écriture correctes."
#~ msgid ""
#~ "Hi %s, \n"
#~ "\n"
#~ "Click this link to reset your password: "
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour %s, \n"
#~ "\n"
#~ "Cliquez sur ce lien pour réinitialiser votre mot de passe:"
#~ msgid "Show Content"
#~ msgstr "Contenu Emission"
#~ msgid "Remove All Content"
#~ msgstr "Supprimer tous les contenus"
#~ msgid "Cancel Current Show"
#~ msgstr "Annuler l'émission en cours"
#~ msgid "Edit This Instance"
#~ msgstr "Editer cette instance"
#~ msgid "Delete This Instance"
#~ msgstr "Suppression de l'instance"
#~ msgid "Delete This Instance and All Following"
#~ msgstr "Suppression de l'instance et des suivantes"
#~ msgid "Please selection an option"
#~ msgstr "S'il vous plait, selectionnez une option"
#~ msgid "No Records"
#~ msgstr "Aucun Enregistrements"