updated translation resources

This commit is contained in:
Localizer 2015-09-04 08:16:31 +00:00
parent 53b835715a
commit d257daa510
58 changed files with 5053 additions and 10391 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# LANGUAGE (xx_XX) translation for Airtime.
# Copyright (C) 2012 Sourcefabric
# This file is distributed under the same license as the Airtime package.
#
#
# Translators:
# thedead4fun <matizochol@gmail.com>, 2015
# Sourcefabric <contact@sourcefabric.org>, 2012
@ -10,17 +10,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Airtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-08 02:34+0000\n"
"Last-Translator: thedead4fun <matizochol@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Daniel James <daniel@64studio.com>\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/sourcefabric/airtime/language/pl_PL/)\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: airtime_mvc/public/setup/rabbitmq-setup.php:78
msgid "Couldn't connect to RabbitMQ server! Please check if the server is running and your credentials are correct."
msgid ""
"Couldn't connect to RabbitMQ server! Please check if the server is running "
"and your credentials are correct."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1117
@ -326,12 +328,14 @@ msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:232
#, php-format
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
msgid ""
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
msgstr "%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście katalogów obserwowanych"
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:388
#, php-format
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
msgid ""
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
msgstr "%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście katalogów obserwowanych."
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:431
@ -352,9 +356,7 @@ msgstr "Data lub czas zakończenia nie może być z przeszłości."
msgid ""
"Cannot schedule overlapping shows.\n"
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
msgstr ""
"Nie można planować audycji nakładających się na siebie.\n"
"Uwaga: zmiana audycji powoduje automatyczną zmianę wszystkich jej powtórzeń."
msgstr "Nie można planować audycji nakładających się na siebie.\nUwaga: zmiana audycji powoduje automatyczną zmianę wszystkich jej powtórzeń."
#: airtime_mvc/application/models/Auth.php:33
#, php-format
@ -597,7 +599,9 @@ msgid "The show %s has been previously updated!"
msgstr "Audycja %s została zaktualizowana wcześniej!"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:178
msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted"
msgid ""
"Content in linked shows must be scheduled before or after any one is "
"broadcasted"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:195
@ -674,7 +678,10 @@ msgid "Email Sent!"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore-after.phtml:6
msgid "A password reset link has been sent to your email address. Please check your email and follow the instructions inside to reset your password. If you don't see the email, please check your spam folder!"
msgid ""
"A password reset link has been sent to your email address. Please check your"
" email and follow the instructions inside to reset your password. If you "
"don't see the email, please check your spam folder!"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore-after.phtml:11
@ -697,7 +704,9 @@ msgstr "Zaloguj"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/index.phtml:7
#, php-format
msgid "Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
msgid ""
"Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the "
"password 'admin'."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistory/index.phtml:2
@ -817,7 +826,9 @@ msgstr "Informacje"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:9
#, php-format
msgid "%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station management."
msgid ""
"%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station "
"management."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:22
@ -864,7 +875,9 @@ msgid "Upload audio tracks"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:7
msgid "Click the 'Upload' button in the left corner to upload tracks to your library."
msgid ""
"Click the 'Upload' button in the left corner to upload tracks to your "
"library."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:8
@ -872,7 +885,9 @@ msgid "Schedule a show"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:9
msgid "Click on 'Calendar' in the navigation bar on the left. From there click the '+ New Show' button and fill out the required fields."
msgid ""
"Click on 'Calendar' in the navigation bar on the left. From there click the "
"'+ New Show' button and fill out the required fields."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:10
@ -880,7 +895,9 @@ msgid "Add tracks to your show"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:11
msgid "Click on your show in the calendar and select 'Schedule Show'. In the popup window drag tracks into your show."
msgid ""
"Click on your show in the calendar and select 'Schedule Show'. In the popup "
"window drag tracks into your show."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:16
@ -1133,7 +1150,11 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:5
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:6
#, php-format
msgid "Help improve %s by letting us know how you're using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.<br />Click the box below and we'll make sure the features you use are constantly improving."
msgid ""
"Help improve %s by letting us know how you're using it. This information "
"will be collected regularly in order to enhance your user experience.<br "
"/>Click the box below and we'll make sure the features you use are "
"constantly improving."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:29
@ -1143,7 +1164,8 @@ msgid "Click the box below to promote your station on %s."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:46
msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
msgid ""
"(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
msgstr "(Aby promowac stację, należy udostepnić funkcję \"wyślij informację zwrotną\")"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:51
@ -1182,7 +1204,9 @@ msgstr "Dodaj"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:43
#, php-format
msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with %s)"
msgid ""
"Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be "
"out of sync with %s)"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:44
@ -1194,7 +1218,9 @@ msgid "You are not watching any media folders."
msgstr "Nie obserwujesz w tej chwili żadnych folderów"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/add-show-live-stream.phtml:12
msgid "DJs can use these settings to connect with compatible software and broadcast live during this show. Assign a DJ below."
msgid ""
"DJs can use these settings to connect with compatible software and broadcast"
" live during this show. Assign a DJ below."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:1
@ -1202,11 +1228,14 @@ msgid "Live Broadcasting"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:13
msgid "Use these settings in your broadcasting software to stream live at any time."
msgid ""
"Use these settings in your broadcasting software to stream live at any time."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:27
msgid "DJs can use these settings in their broadcasting software to broadcast live only during shows assigned to them."
msgid ""
"DJs can use these settings in their broadcasting software to broadcast live "
"only during shows assigned to them."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-history-item.phtml:45
@ -1243,7 +1272,8 @@ msgid "Additional Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:144
msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
msgid ""
"The following info will be displayed to listeners in their media player:"
msgstr "W odtwarzaczu słuchacza wyświetli sie nastepujaca informacja:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:177
@ -1315,7 +1345,9 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-user.phtml:7
#, php-format
msgid "<b>Note:</b> Since you're the station owner, your account information can be edited in <a href=\"%s\">Billing Settings</a> instead."
msgid ""
"<b>Note:</b> Since you're the station owner, your account information can be"
" edited in <a href=\"%s\">Billing Settings</a> instead."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-user.phtml:173
@ -1513,11 +1545,15 @@ msgid "Expand Dynamic Block"
msgstr "Zwiększ blok dynamiczny"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/update.phtml:138
msgid "Choose some search criteria above and click Generate to create this playlist."
msgid ""
"Choose some search criteria above and click Generate to create this "
"playlist."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/update.phtml:140
msgid "A track list will be generated when you schedule this smart block into a show."
msgid ""
"A track list will be generated when you schedule this smart block into a "
"show."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/update.phtml:143
@ -1575,7 +1611,9 @@ msgstr "Wymagana aktualizacja"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:80
#, php-format
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
msgid ""
"To play the media you will need to either update your browser to a recent "
"version or update your %sFlash plugin%s."
msgstr "By odtworzyć medium, należy zaktualizować przeglądarkę do najnowszej wersji bądź zainstalowac aktualizację %sFlash plugin%s"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/stream-setting.phtml:2
@ -1653,7 +1691,9 @@ msgstr "Typ użytkownika"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/user/add-user.phtml:30
#, php-format
msgid "Super Admin details can be changed in your <a href=\"%s\">Billing Settings</a>."
msgid ""
"Super Admin details can be changed in your <a href=\"%s\">Billing "
"Settings</a>."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/showbuilder/builderDialog.phtml:7
@ -1787,7 +1827,9 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/TuneInPreferences.php:77
#: airtime_mvc/application/forms/TuneInPreferences.php:86
msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again."
msgid ""
"Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and "
"try again."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/Player.php:14
@ -1819,7 +1861,9 @@ msgid "Embeddable code:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/Player.php:72
msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site."
msgid ""
"Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in "
"your site."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:37
@ -2463,7 +2507,8 @@ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server."
msgstr "Punkt montowania nie może być pusty dla serwera Icecast."
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:19
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgid ""
"'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' nie jest poprawnym adresem email w podstawowym formacie local-part@hostname"
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:33
@ -2569,7 +2614,9 @@ msgstr "Długość powinna być wprowadzona w formacie '00:00:00'"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:567
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:580
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
msgid ""
"The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 "
"00:00:00)"
msgstr "Wartość powinna byc zapisana w formacie timestamp (np. 0000-00-00 lub 0000-00-00 00:00:00)"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:594
@ -2798,7 +2845,9 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:57
#, php-format
msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s."
msgid ""
"It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file "
"now%s."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:63
@ -2807,11 +2856,14 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:65
#, php-format
msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s."
msgid ""
"It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:73
msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'."
msgid ""
"To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and "
"selecting 'Cancel Show'."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:75
@ -2822,12 +2874,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:80
msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Show'"
msgid ""
"To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Show'"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:82
#, php-format
msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s."
msgid ""
"It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show "
"now%s."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/common/UsabilityHints.php:89
@ -3063,7 +3118,9 @@ msgstr "Podana wartość musi mieć format hh:mm:ss.t"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:121
#, php-format
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgid ""
"You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the"
" upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgstr "Aktualnie dodajesz pliki. %sPrzejście do innej strony przerwie ten proces. %sCzy na pewno chcesz przejść do innej strony?"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:123
@ -3099,7 +3156,10 @@ msgid "Playlist shuffled"
msgstr "Playlista została przemieszana"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:132
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
msgid ""
"Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the "
"file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory"
" that isn't 'watched' anymore."
msgstr "Airtime nie może odczytać statusu pliku. Może się tak zdarzyć, gdy plik znajduje się na zdalnym dysku, do którego aktualnie nie ma dostępu lub znajduje się w katalogu, który nie jest już \"obserwowany\"."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:134
@ -3125,15 +3185,24 @@ msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
msgstr "Obraz musi mieć format jpg, jpeg, png lub gif"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:142
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
msgid ""
"A static smart block will save the criteria and generate the block content "
"immediately. This allows you to edit and view it in the Library before "
"adding it to a show."
msgstr "Statyczny smart block będzie zapisywał kryteria i zawartość bezpośrednio, co umożliwia edycję i wyświetlanie go w bibliotece, przed dodaniem do audycji."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:144
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
msgid ""
"A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will "
"get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and "
"edit the content in the Library."
msgstr "Dynamiczny smart block zapisuje tylko kryteria. Jego zawartość będzie generowana automatycznie po dodaniu go do audycji. Nie będzie można go wyświetlać i edytować w zawartości biblioteki."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:146
msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgid ""
"The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough "
"unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to "
"allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgstr "Pożądana długość bloku nie zostanie osiągnięta jesli airtime nie znajdzie wystarczającej liczby oryginalnych ścieżek spełniających kryteria wyszukiwania. Włącz tę opcję jesli chcesz, żeby ścieżki zostały wielokrotnie dodane do smart blocku."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:147
@ -3164,9 +3233,7 @@ msgstr "Wybierz katalog do obserwacji"
msgid ""
"Are you sure you want to change the storage folder?\n"
"This will remove the files from your Airtime library!"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zamienić ścieżkę do katalogu importu\n"
"Wszystkie pliki z biblioteki Airtime zostaną usunięte."
msgstr "Czy na pewno chcesz zamienić ścieżkę do katalogu importu\nWszystkie pliki z biblioteki Airtime zostaną usunięte."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:167
msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?"
@ -3178,7 +3245,9 @@ msgstr "Ściezka jest obecnie niedostepna."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:170
#, php-format
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgid ""
"Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+"
" Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:171
@ -3194,7 +3263,12 @@ msgid "Can not connect to the streaming server"
msgstr "Nie można połączyć z serwerem streamującym"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:176
msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
msgid ""
"If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port "
"forwarding and this field information will be incorrect. In this case you "
"will need to manually update this field so it shows the correct "
"host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is "
"between 1024 and 49151."
msgstr "Jesli Airtime korzysta z routera bądź firewalla, może być konieczna konfiguracja przekierowywania portu i informacja w tym polu będzie nieprawidłowa. W takim wypadku należy dokonac ręcznej aktualizacji pola, tak żeby wyświetlił się prawidłowy host/ port/ mount, do którego mógłby podłączyć się prowadzący. Dopuszczalny zakres to 1024 i 49151."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:177
@ -3203,36 +3277,56 @@ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
msgstr "W celu uzyskania wiecej informacji, należy zapoznać się z %sAirtime Manual%s"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:179
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
msgid ""
"Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the"
" track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). "
"VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that "
"has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after"
" every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not "
"require support for these audio players, then feel free to enable this "
"option."
msgstr "Zaznacz tę opcję w celu włączenia metadanych dla strumieni OGG (metadane strumieniowe to tytuł ścieżki, artysta i nazwa audycji, ktróre wyświetlają się w odtwarzaczu audio). VLC oraz mplayer mają problem z odtwarzaniem strumienia OGG/Vorbis, których metadane zostały udostępnione- odłączają się one od strumenia po każdej piosence. Jeśli używasz strumeinia OGG, a słuchacze nie żądają mozliwości odtwarzania w tych odtwarzaczach, wówczas można udostepnić tę opcję"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:180
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
msgid ""
"Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source "
"disconnection."
msgstr "To pole służy do automatycznego wyłączenia źródła nadrzędnego/źródła audycji po jego odłączeniu."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:181
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
msgid ""
"Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source "
"connection."
msgstr "To pole służy automatycznego uruchomienia źródła nadrzędnego/źródła audycji na połączeniu źródłowym"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:182
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
msgid ""
"If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be "
"left blank."
msgstr "Jesli serwer Icecast wymaga nazwy użytkownika \"source\", pole to może zostać puste"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:183
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:193
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
msgid ""
"If your live streaming client does not ask for a username, this field should"
" be 'source'."
msgstr "Jeśli klient nie żąda nazwy uzytkownika, zawartośc tego pola powinna być \"source\""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:184
msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!"
msgid ""
"WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for "
"your listeners!"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:185
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
msgid ""
"This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get "
"listener statistics."
msgstr "Nazwa uzytkownika i hasło administartora w programie Icecast/ SHOUTcast w celu uzyskania dostępu do statystyki słuchalności"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:189
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgid ""
"Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:190
@ -3240,7 +3334,9 @@ msgid "No result found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:191
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
msgid ""
"This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to"
" the show can connect."
msgstr "Ta funkcja działa w programach wg tych samych zasad bezpiezeństwa: jedynie użytkownicy przypisani do audcyji mogą się podłączyć."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:192
@ -3256,11 +3352,16 @@ msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:196
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
msgid ""
"By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show"
" will also get scheduled in the other repeat shows"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:197
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
msgid ""
"Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar "
"will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in "
"your user settings."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:201
@ -3417,7 +3518,8 @@ msgid "Month"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:263
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgid ""
"Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgstr "Audycje o czasie dłuższym niż zaplanowany będą przerywane przez następne ."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:264
@ -3497,7 +3599,8 @@ msgid "Cue Editor"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:298
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgid ""
"Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:301
@ -3796,7 +3899,9 @@ msgstr "Skopiowano %srow%s do schowka"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:403
#, php-format
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
msgid ""
"%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. "
"Press escape when finished."
msgstr "%sPrint view%s Użyj j funkcji drukowania na swojej wyszykiwarce. By zakończyć, wciśnij 'escape'."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:404
@ -3834,7 +3939,8 @@ msgid "An internal application error has occurred."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/controllers/ListenerstatController.php:51
msgid "Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
msgid ""
"Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
msgstr "Upewnij się, że nazwa użytkownika i hasło są poprawne w System->Strumienie."
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:53
@ -3887,7 +3993,9 @@ msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło. Spróbuj ponownie."
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:167
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
msgid ""
"Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has "
"been configured properly."
msgstr "Email nie został wysłany. Sprawdź swoje ustawienia serwera pocztowego i upewnij się, że został skonfigurowany poprawnie."
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:173
@ -4069,7 +4177,9 @@ msgstr "Złe zapytanie. Parametr 'mode' jest nieprawidłowy"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/login.phtml:24
#, php-format
msgid "%1$s copyright &copy; %2$s All rights reserved.<br />Maintained and distributed under the %3$s by %4$s"
msgid ""
"%1$s copyright &copy; %2$s All rights reserved.<br />Maintained and "
"distributed under the %3$s by %4$s"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:63
@ -4105,390 +4215,3 @@ msgstr ""
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:166
msgid "Cursor"
msgstr ""
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Audycja:"
#~ msgid "enter a time in seconds 0{.0}"
#~ msgstr "wprowadź czas w sekundach 0{.0}"
#~ msgid "Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make front-end widgets work.)"
#~ msgstr "Umożliwienie zdalnego dostępu z innych stron \"Plan\" Info?%s (Włącz, aby zewnętrzne widgety działały.)"
#~ msgid "Default Interface Language"
#~ msgstr "Domyślny język"
#~ msgid "Get new password"
#~ msgstr "Uzyskaj nowe hasło"
#~ msgid "Set smart block type:"
#~ msgstr "Ustaw typ smart blocku:"
#~ msgid "Allow Repeat Tracks:"
#~ msgstr "Zezwól na powtarzanie utworów:"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Ogranicz do"
#~ msgid "Auto Switch Off"
#~ msgstr "Automatyczne wyłączanie"
#~ msgid "Auto Switch On"
#~ msgstr "Automatyczne włączanie"
#~ msgid "Switch Transition Fade (s)"
#~ msgstr "Zmień długość przenikania się utworów"
#~ msgid "enter a time in seconds 00{.000000}"
#~ msgstr "wprowadź czas w sekundach 00{.000000}"
#~ msgid "Master Username"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika nadrzędnego"
#~ msgid "Master Password"
#~ msgstr "Hasło użytkownika nadrzędnego"
#~ msgid "Master Source Connection URL"
#~ msgstr "Adres URL do źródła nadrzędnego"
#~ msgid "Show Source Connection URL"
#~ msgstr "Adres URL dostępu do źródła audycji"
#~ msgid "Master Source Port"
#~ msgstr "Nadrzędny port źródłowy"
#~ msgid "Master Source Mount Point"
#~ msgstr "Nadrzędny punkt montowania źródła"
#~ msgid "Show Source Port"
#~ msgstr "Port źródłowy audycji"
#~ msgid "Show Source Mount Point"
#~ msgstr "Źródłowy punkt montowania audycji"
#~ msgid "You cannot use same port as Master DJ port."
#~ msgstr "Nie można użyć tego samego portu co źródło nadrzędne"
#~ msgid "Port %s is not available"
#~ msgstr "Port %s nie jest dostępny"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Restore password"
#~ msgstr "Przywracanie hasła"
#~ msgid "Hardware Audio Output"
#~ msgstr "Sprzętowe wyjście audio"
#~ msgid "Output Type"
#~ msgstr "Typ wyjścia"
#~ msgid "Date/Time Start:"
#~ msgstr "Data/Czas rozpoczęcia:"
#~ msgid "Date/Time End:"
#~ msgstr "Data/Czas zakończenia:"
#~ msgid "Automatically Upload Recorded Shows"
#~ msgstr "Automatycznie dodawaj nagrane audycje"
#~ msgid "Enable SoundCloud Upload"
#~ msgstr "Włącz wysyłanie do SoundCloud"
#~ msgid "Automatically Mark Files \"Downloadable\" on SoundCloud"
#~ msgstr "Automatycznie oznaczaj pliki jako \"Do pobrania\" na SoundCloud"
#~ msgid "SoundCloud Email"
#~ msgstr "Email SoundCloud"
#~ msgid "SoundCloud Password"
#~ msgstr "Hasło SoundCloud"
#~ msgid "SoundCloud Tags: (separate tags with spaces)"
#~ msgstr "Tagi SoundCloud: (oddzielaj tagi spacją)"
#~ msgid "Default Genre:"
#~ msgstr "Domyślny gatunek:"
#~ msgid "Default Track Type:"
#~ msgstr "Domyślny typ utworu:"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Oryginalny"
#~ msgid "Remix"
#~ msgstr "Remix"
#~ msgid "Live"
#~ msgstr "Na żywo"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Nagranie"
#~ msgid "Spoken"
#~ msgstr "Mówiony"
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Podcast"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid "Work in progress"
#~ msgstr "Praca w toku"
#~ msgid "Stem"
#~ msgstr "Rdzeń"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Pętla"
#~ msgid "Sound Effect"
#~ msgstr "Efekt dźwiękowy"
#~ msgid "One Shot Sample"
#~ msgstr "Próbka one-shot"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inne"
#~ msgid "Enable System Emails (Password Reset)"
#~ msgstr "Włącz Emaile Systemowe (Resetowanie hasła)"
#~ msgid "Reset Password 'From' Email"
#~ msgstr "Adres nadawcy Emaila"
#~ msgid "Configure Mail Server"
#~ msgstr "Skonfiguruj serwer pocztowy"
#~ msgid "Requires Authentication"
#~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Serwer Email"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Adres Email"
#~ msgid "Please enter your user name and password"
#~ msgstr "Proszę wpisać nazwę użytkownika i hasło"
#~ msgid "Given email not found."
#~ msgstr "Podany adres email nie został odnaleziony."
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Nie odnaleziono strony"
#~ msgid "Application error"
#~ msgstr "Błąd aplikacji"
#~ msgid "If you change the username or password values for an enabled stream the playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for 5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
#~ msgstr "Jeśli nazwa użytkownika bądź hasło zostaną zmienione na włączonym strumieniu, urządzenie zostanie uruchomione ponownie i nastąpi 5-10 sekundowa cisza. Zmiany w następujących polach NIE spowodują ponownego uruchomienia: Nazwa Strumienia (ustawienia globalne), Zmiana Czasu Zanikania, Nazwa Użytkownika Nadrzędnego (Ustawienia Strumienia Wyjściowego). Jeśli Airtime jest w trakcie nagrywania programu, a zmiany spowodują ponowne uruchomienie urządzenia, nagrywanie zostanie przerwane."
#~ msgid "today"
#~ msgstr "dzisiaj"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "dzień"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "tydzień"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "miesiąć"
#~ msgid "Remove overbooked tracks"
#~ msgstr "Usuń utwory niemieszczące się w ramach czasowych audycji"
#~ msgid "Soundcloud"
#~ msgstr "Soundcloud"
#~ msgid "View on Soundcloud"
#~ msgstr "Zobacz na Soundcloud"
#~ msgid "Re-upload to SoundCloud"
#~ msgstr "Prześlij ponownie do SoundCloud"
#~ msgid "Upload to SoundCloud"
#~ msgstr "Prześlij do SoundCloud"
#~ msgid "Could not delete some scheduled files."
#~ msgstr "Nie można skasować niektórych plików z harmonogramu."
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Dodaj media"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Biblioteka"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencje"
#~ msgid "Media Folders"
#~ msgstr "Foldery mediów"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Usługa"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Czas pracy"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Pamięć"
#~ msgid "Email / Mail Server Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Email/Serwera pocztowego"
#~ msgid "Connection URL: "
#~ msgstr "Połaczenie URL:"
#~ msgid "Input Stream Settings"
#~ msgstr "Ustawienia strumienia wejściowego"
#~ msgid "Master Source Connection URL:"
#~ msgstr "Adres URL połącznia dla Źródła Nadrzędnego"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Zastąp"
#~ msgid "RESET"
#~ msgstr "RESETUJ"
#~ msgid "Show Source Connection URL:"
#~ msgstr "Adres URL połączenia dla Żródła audycji"
#~ msgid "Filter By Show:"
#~ msgstr "Filtruj wg audycji"
#~ msgid "%s's Settings"
#~ msgstr "ustawienia %s's "
#~ msgid "Sourcefabric Privacy Policy"
#~ msgstr "Polityka prywatności Sourcefabric"
#~ msgid "Smart Block Options"
#~ msgstr "Opcje smart blocku"
#~ msgid "file meet the criteria"
#~ msgstr "plik spełnia kryteria"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowy"
#~ msgid "New Playlist"
#~ msgstr "Nowa lista odtwarzania"
#~ msgid "New Smart Block"
#~ msgstr "Nowy Smartblock"
#~ msgid "New Webstream"
#~ msgstr "Nowy webstream"
#~ msgid "View / edit description"
#~ msgstr "Zobacz/edytuj opis"
#~ msgid "Global Settings"
#~ msgstr "Ustawienia ogólne"
#~ msgid "Output Stream Settings"
#~ msgstr "Ustawienia strumienia wyjściowego"
#~ msgid "Listener Count Over Time"
#~ msgstr "Licznik słuchaczy na przestrzeni czasu"
#~ msgid "Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. You can drag and drop your files to this window too."
#~ msgstr "Zacznij od dodania swoich plików do biblioteki używając przycisku \"dodaj media\" w menu programu\". Możesz także przeciągnąć pliki do tego okna."
#~ msgid "Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the '+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins and program managers can add shows."
#~ msgstr "Utwórz audycję przechodząc do '\"kalendarza\" w pasku \"menu\" a następnie klikając w ikonę \"+ Audycja\". Można utworzyć audycję do jednorazowego bądź wielokrotnego odtwarzania. Jedynie administratorzy i zarządzający audycjami mogą je dodawać."
#~ msgid "Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
#~ msgstr "Dodaj media do audycji przez przejście do audycji w kalendarzu, kliknij na niego lewym przyciskiem myszki wybierając opcję 'dodaj/usuń zawartość'"
#~ msgid "Select your media from the left pane and drag them to your show in the right pane."
#~ msgstr "Wybierz media z lewego okna i przeciągnij do utworzonej audyji w prawym oknie"
#~ msgid "Then you're good to go!"
#~ msgstr "Gotowe!"
#~ msgid "Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create a new password via e-mail."
#~ msgstr "Wprowadź adres swojego konta e-mail, na który zostanie przesłany link w celu utworzenia nowego hasła. "
#~ msgid "Email sent"
#~ msgstr "Email został wysłany"
#~ msgid "An email has been sent"
#~ msgstr "E-mail został wysłany"
#~ msgid "Back to login screen"
#~ msgstr "Powrót do okna logowania"
#~ msgid "Scheduled Play"
#~ msgstr "Planowane odtwarzanie"
#~ msgid "Station time"
#~ msgstr "Czas stacji"
#~ msgid "Zend Framework Default Application"
#~ msgstr "Aplikacja domyślna Zend Framework"
#~ msgid "Empty smart block"
#~ msgstr "Pusty smart block"
#~ msgid "Empty playlist"
#~ msgstr "Pusta playlista"
#~ msgid "No open smart block"
#~ msgstr "Brak otwartego smartblocka"
#~ msgid "Record & Rebroadcast"
#~ msgstr "Nagrywaj i odtwarzaj ponownie"
#~ msgid "Failed to create 'organize' directory."
#~ msgstr "Katalog 'organize' nie może zostać utworzony."
#~ msgid "The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file you are uploading has a size of %s MB."
#~ msgstr "Plik nie został przesłany, na dysku pozostało %s MB wolnego miejsca, a plik który próbujesz przesłać ma %s MB."
#~ msgid "This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
#~ msgstr "Ten plik jest prawdopodobnie uszkodzony i nie można go dodać do biblioteki mediów."
#~ msgid "The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive does not have enough disk space or the stor directory does not have correct write permissions."
#~ msgstr "Plik nie został dodany, błąd ten może występować w przypadku, kiedy nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku lub katalog przechowywania nie posiada odpowiednich uprawnień do zapisu."
#~ msgid ""
#~ "Hi %s, \n"
#~ "\n"
#~ "Click this link to reset your password: "
#~ msgstr ""
#~ "Witaj %s, \n"
#~ "\n"
#~ "Kliknij w ten link aby zresetować swoje hasło:"
#~ msgid "Show Content"
#~ msgstr "Zawartość audycji"
#~ msgid "Remove All Content"
#~ msgstr "Usuń całą zawartość"
#~ msgid "Cancel Current Show"
#~ msgstr "Skasuj obecną audycję"
#~ msgid "Delete This Instance"
#~ msgstr "Usuń tą instancję"
#~ msgid "Delete This Instance and All Following"
#~ msgstr "Usuń ten i wszystkie inne instancje"
#~ msgid "Please selection an option"
#~ msgstr "Wybierz opcję"
#~ msgid "No Records"
#~ msgstr "Brak danych"