updated translation resources
This commit is contained in:
parent
0a0e7cb8f3
commit
ee0d89913b
52 changed files with 11473 additions and 9241 deletions
Binary file not shown.
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# LANGUAGE (xx_XX) translation for Airtime.
|
||||
# Copyright (C) 2012 Sourcefabric
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Airtime package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Sourcefabric <contact@sourcefabric.org>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Airtime\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-13 14:30-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 09:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-13 13:55-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-14 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel James <daniel@64studio.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/airtime/language/pl_PL/)\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/audio-player.phtml:5
|
||||
|
@ -75,7 +75,9 @@ msgstr "Wyciszanie [Fade out]"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/login.phtml:24
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%1$s copyright © %2$s All rights reserved.%3$sMaintained and distributed under the %4$s by %5$s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1$s copyright © %2$s All rights reserved.%3$sMaintained and "
|
||||
"distributed under the %4$s by %5$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/livestream.phtml:9
|
||||
|
@ -495,7 +497,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:89
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make front-end widgets work.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make "
|
||||
"front-end widgets work.)"
|
||||
msgstr "Umożliwienie zdalnego dostępu z innych stron \"Plan\" Info?%s (Włącz, aby zewnętrzne widgety działały.)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:90
|
||||
|
@ -971,7 +975,9 @@ msgstr "Długość powinna być wprowadzona w formacie '00:00:00'"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:541
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:554
|
||||
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 "
|
||||
"00:00:00)"
|
||||
msgstr "Wartość powinna byc zapisana w formacie timestamp (np. 0000-00-00 lub 0000-00-00 00:00:00)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:568
|
||||
|
@ -1205,7 +1211,8 @@ msgid "Replay Gain Modifier"
|
|||
msgstr "Modyfikator normalizacji głośności"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:19
|
||||
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
|
||||
msgstr "'%value%' nie jest poprawnym adresem email w podstawowym formacie local-part@hostname"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:33
|
||||
|
@ -1456,7 +1463,8 @@ msgid "Email Address"
|
|||
msgstr "Adres Email"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/ListenerstatController.php:91
|
||||
msgid "Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
|
||||
msgstr "Upewnij się, że nazwa użytkownika i hasło są poprawne w System->Strumienie."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/WebstreamController.php:29
|
||||
|
@ -1481,7 +1489,9 @@ msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
|
|||
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło. Spróbuj ponownie."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:145
|
||||
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has "
|
||||
"been configured properly."
|
||||
msgstr "Email nie został wysłany. Sprawdź swoje ustawienia serwera pocztowego i upewnij się, że został skonfigurowany poprawnie."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:148
|
||||
|
@ -1713,7 +1723,9 @@ msgstr "Podana wartość musi mieć format hh:mm:ss.t"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:109
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the"
|
||||
" upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
|
||||
msgstr "Aktualnie dodajesz pliki. %sPrzejście do innej strony przerwie ten proces. %sCzy na pewno chcesz przejść do innej strony?"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:111
|
||||
|
@ -1749,7 +1761,10 @@ msgid "Playlist shuffled"
|
|||
msgstr "Playlista została przemieszana"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:120
|
||||
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the "
|
||||
"file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory"
|
||||
" that isn't 'watched' anymore."
|
||||
msgstr "Airtime nie może odczytać statusu pliku. Może się tak zdarzyć, gdy plik znajduje się na zdalnym dysku, do którego aktualnie nie ma dostępu lub znajduje się w katalogu, który nie jest już \"obserwowany\"."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:122
|
||||
|
@ -1775,15 +1790,24 @@ msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
|
|||
msgstr "Obraz musi mieć format jpg, jpeg, png lub gif"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:130
|
||||
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A static smart block will save the criteria and generate the block content "
|
||||
"immediately. This allows you to edit and view it in the Library before "
|
||||
"adding it to a show."
|
||||
msgstr "Statyczny smart block będzie zapisywał kryteria i zawartość bezpośrednio, co umożliwia edycję i wyświetlanie go w bibliotece, przed dodaniem do audycji."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:132
|
||||
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will "
|
||||
"get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and "
|
||||
"edit the content in the Library."
|
||||
msgstr "Dynamiczny smart block zapisuje tylko kryteria. Jego zawartość będzie generowana automatycznie po dodaniu go do audycji. Nie będzie można go wyświetlać i edytować w zawartości biblioteki."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:134
|
||||
msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough "
|
||||
"unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to "
|
||||
"allow tracks to be added multiple times to the smart block."
|
||||
msgstr "Pożądana długość bloku nie zostanie osiągnięta jesli airtime nie znajdzie wystarczającej liczby oryginalnych ścieżek spełniających kryteria wyszukiwania. Włącz tę opcję jesli chcesz, żeby ścieżki zostały wielokrotnie dodane do smart blocku."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:135
|
||||
|
@ -1814,9 +1838,7 @@ msgstr "Wybierz katalog do obserwacji"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to change the storage folder?\n"
|
||||
"This will remove the files from your Airtime library!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy na pewno chcesz zamienić ścieżkę do katalogu importu\n"
|
||||
"Wszystkie pliki z biblioteki Airtime zostaną usunięte."
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz zamienić ścieżkę do katalogu importu\nWszystkie pliki z biblioteki Airtime zostaną usunięte."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:154
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/directory-config.phtml:2
|
||||
|
@ -1833,7 +1855,9 @@ msgstr "Ściezka jest obecnie niedostepna."
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:158
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+"
|
||||
" Support%s or %sOpus Support%s are provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:159
|
||||
|
@ -1849,7 +1873,12 @@ msgid "Can not connect to the streaming server"
|
|||
msgstr "Nie można połączyć z serwerem streamującym"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:164
|
||||
msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port "
|
||||
"forwarding and this field information will be incorrect. In this case you "
|
||||
"will need to manually update this field so it shows the correct "
|
||||
"host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is "
|
||||
"between 1024 and 49151."
|
||||
msgstr "Jesli Airtime korzysta z routera bądź firewalla, może być konieczna konfiguracja przekierowywania portu i informacja w tym polu będzie nieprawidłowa. W takim wypadku należy dokonac ręcznej aktualizacji pola, tak żeby wyświetlił się prawidłowy host/ port/ mount, do którego mógłby podłączyć się prowadzący. Dopuszczalny zakres to 1024 i 49151."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:165
|
||||
|
@ -1858,36 +1887,61 @@ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
|
|||
msgstr "W celu uzyskania wiecej informacji, należy zapoznać się z %sAirtime Manual%s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:167
|
||||
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the"
|
||||
" track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). "
|
||||
"VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that "
|
||||
"has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after"
|
||||
" every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not "
|
||||
"require support for these audio players, then feel free to enable this "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr "Zaznacz tę opcję w celu włączenia metadanych dla strumieni OGG (metadane strumieniowe to tytuł ścieżki, artysta i nazwa audycji, ktróre wyświetlają się w odtwarzaczu audio). VLC oraz mplayer mają problem z odtwarzaniem strumienia OGG/Vorbis, których metadane zostały udostępnione- odłączają się one od strumenia po każdej piosence. Jeśli używasz strumeinia OGG, a słuchacze nie żądają mozliwości odtwarzania w tych odtwarzaczach, wówczas można udostepnić tę opcję"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:168
|
||||
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source "
|
||||
"disconnection."
|
||||
msgstr "To pole służy do automatycznego wyłączenia źródła nadrzędnego/źródła audycji po jego odłączeniu."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:169
|
||||
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr "To pole służy automatycznego uruchomienia źródła nadrzędnego/źródła audycji na połączeniu źródłowym"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:170
|
||||
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be "
|
||||
"left blank."
|
||||
msgstr "Jesli serwer Icecast wymaga nazwy użytkownika \"source\", pole to może zostać puste"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:171
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:182
|
||||
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your live streaming client does not ask for a username, this field should"
|
||||
" be 'source'."
|
||||
msgstr "Jeśli klient nie żąda nazwy uzytkownika, zawartośc tego pola powinna być \"source\""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:173
|
||||
msgid "If you change the username or password values for an enabled stream the playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for 5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the username or password values for an enabled stream the "
|
||||
"playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for "
|
||||
"5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream "
|
||||
"Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and"
|
||||
" Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if "
|
||||
"the change causes a playout engine restart, the recording will be "
|
||||
"interrupted."
|
||||
msgstr "Jeśli nazwa użytkownika bądź hasło zostaną zmienione na włączonym strumieniu, urządzenie zostanie uruchomione ponownie i nastąpi 5-10 sekundowa cisza. Zmiany w następujących polach NIE spowodują ponownego uruchomienia: Nazwa Strumienia (ustawienia globalne), Zmiana Czasu Zanikania, Nazwa Użytkownika Nadrzędnego (Ustawienia Strumienia Wyjściowego). Jeśli Airtime jest w trakcie nagrywania programu, a zmiany spowodują ponowne uruchomienie urządzenia, nagrywanie zostanie przerwane."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:174
|
||||
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get "
|
||||
"listener statistics."
|
||||
msgstr "Nazwa uzytkownika i hasło administartora w programie Icecast/ SHOUTcast w celu uzyskania dostępu do statystyki słuchalności"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:178
|
||||
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:179
|
||||
|
@ -1895,7 +1949,9 @@ msgid "No result found"
|
|||
msgstr "Nie znaleziono wyników"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:180
|
||||
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to"
|
||||
" the show can connect."
|
||||
msgstr "Ta funkcja działa w programach wg tych samych zasad bezpiezeństwa: jedynie użytkownicy przypisani do audcyji mogą się podłączyć."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:181
|
||||
|
@ -1911,11 +1967,16 @@ msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:185
|
||||
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
|
||||
msgid ""
|
||||
"By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show"
|
||||
" will also get scheduled in the other repeat shows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:186
|
||||
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar "
|
||||
"will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in "
|
||||
"your user settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:190
|
||||
|
@ -2072,7 +2133,8 @@ msgid "month"
|
|||
msgstr "miesiąć"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:252
|
||||
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
|
||||
msgstr "Audycje o czasie dłuższym niż zaplanowany będą przerywane przez następne ."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:253
|
||||
|
@ -2147,7 +2209,8 @@ msgid "Cue Editor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:287
|
||||
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:290
|
||||
|
@ -2471,7 +2534,9 @@ msgstr "Skopiowano %srow%s do schowka"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:392
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. "
|
||||
"Press escape when finished."
|
||||
msgstr "%sPrint view%s Użyj j funkcji drukowania na swojej wyszykiwarce. By zakończyć, wciśnij 'escape'."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/DashboardController.php:36
|
||||
|
@ -2838,7 +2903,11 @@ msgstr "Zarejestruj Airtime"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:6
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Help %1$s improve by letting us know how you are using it. This info will be collected regularly in order to enhance your user experience.%2$sClick 'Yes, help %1$s' and we'll make sure the features you use are constantly improving."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help %1$s improve by letting us know how you are using it. This info will be"
|
||||
" collected regularly in order to enhance your user experience.%2$sClick "
|
||||
"'Yes, help %1$s' and we'll make sure the features you use are constantly "
|
||||
"improving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:29
|
||||
|
@ -2888,7 +2957,9 @@ msgstr "Aktualny folder importu:"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:43
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with %s)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be "
|
||||
"out of sync with %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:44
|
||||
|
@ -2908,7 +2979,8 @@ msgid "Additional Options"
|
|||
msgstr "Opcje dodatkowe"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:137
|
||||
msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following info will be displayed to listeners in their media player:"
|
||||
msgstr "W odtwarzaczu słuchacza wyświetli sie nastepujaca informacja:"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:170
|
||||
|
@ -2938,11 +3010,16 @@ msgstr "ustawienia %s's "
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:5
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Help %s improve by letting %s know how you are using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the features you use are constantly improving."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help %s improve by letting %s know how you are using it. This information "
|
||||
"will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick"
|
||||
" the 'Send support feedback' box and we'll make sure the features you use "
|
||||
"are constantly improving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:46
|
||||
msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
|
||||
msgstr "(Aby promowac stację, należy udostepnić funkcję \"wyślij informację zwrotną\")"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:191
|
||||
|
@ -3138,7 +3215,9 @@ msgstr "Wymagana aktualizacja"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:80
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To play the media you will need to either update your browser to a recent "
|
||||
"version or update your %sFlash plugin%s."
|
||||
msgstr "By odtworzyć medium, należy zaktualizować przeglądarkę do najnowszej wersji bądź zainstalowac aktualizację %sFlash plugin%s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:13
|
||||
|
@ -3207,19 +3286,28 @@ msgid "Here's how you can get started using %s to automate your broadcasts: "
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:7
|
||||
msgid "Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. You can drag and drop your files to this window too."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button."
|
||||
" You can drag and drop your files to this window too."
|
||||
msgstr "Zacznij od dodania swoich plików do biblioteki używając przycisku \"dodaj media\" w menu programu\". Możesz także przeciągnąć pliki do tego okna."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:8
|
||||
msgid "Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the '+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins and program managers can add shows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the "
|
||||
"'+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins "
|
||||
"and program managers can add shows."
|
||||
msgstr "Utwórz audycję przechodząc do '\"kalendarza\" w pasku \"menu\" a następnie klikając w ikonę \"+ Audycja\". Można utworzyć audycję do jednorazowego bądź wielokrotnego odtwarzania. Jedynie administratorzy i zarządzający audycjami mogą je dodawać."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:9
|
||||
msgid "Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-"
|
||||
"clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
|
||||
msgstr "Dodaj media do audycji przez przejście do audycji w kalendarzu, kliknij na niego lewym przyciskiem myszki wybierając opcję 'dodaj/usuń zawartość'"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:10
|
||||
msgid "Select your media from the left pane and drag them to your show in the right pane."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select your media from the left pane and drag them to your show in the right"
|
||||
" pane."
|
||||
msgstr "Wybierz media z lewego okna i przeciągnij do utworzonej audyji w prawym oknie"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:12
|
||||
|
@ -3241,7 +3329,9 @@ msgstr "Wybierz strumień:"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:9
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station management."
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station "
|
||||
"management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:22
|
||||
|
@ -3258,7 +3348,9 @@ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below."
|
|||
msgstr "Wprowadź i potwierdź swoje hasło w poniższych polach"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore.phtml:7
|
||||
msgid "Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create a new password via e-mail."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create "
|
||||
"a new password via e-mail."
|
||||
msgstr "Wprowadź adres swojego konta e-mail, na który zostanie przesłany link w celu utworzenia nowego hasła. "
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore-after.phtml:3
|
||||
|
@ -3275,7 +3367,9 @@ msgstr "Powrót do okna logowania"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/index.phtml:7
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the "
|
||||
"password 'admin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/header.phtml:3
|
||||
|
@ -3577,12 +3671,14 @@ msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:232
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
|
||||
msgstr "%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście katalogów obserwowanych"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:386
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
|
||||
msgstr "%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście katalogów obserwowanych."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:429
|
||||
|
@ -3628,7 +3724,9 @@ msgid "The show %s has been previously updated!"
|
|||
msgstr "Audycja %s została zaktualizowana wcześniej!"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:178
|
||||
msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Content in linked shows must be scheduled before or after any one is "
|
||||
"broadcasted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:195
|
||||
|
@ -3670,15 +3768,21 @@ msgstr "Katalog 'organize' nie może zostać utworzony."
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1017
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file you are uploading has a size of %s MB."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file "
|
||||
"you are uploading has a size of %s MB."
|
||||
msgstr "Plik nie został przesłany, na dysku pozostało %s MB wolnego miejsca, a plik który próbujesz przesłać ma %s MB."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1026
|
||||
msgid "This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
|
||||
msgstr "Ten plik jest prawdopodobnie uszkodzony i nie można go dodać do biblioteki mediów."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:1065
|
||||
msgid "The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive does not have enough disk space or the stor directory does not have correct write permissions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive "
|
||||
"does not have enough disk space or the stor directory does not have correct "
|
||||
"write permissions."
|
||||
msgstr "Plik nie został dodany, błąd ten może występować w przypadku, kiedy nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku lub katalog przechowywania nie posiada odpowiednich uprawnień do zapisu."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Show.php:180
|
||||
|
@ -3689,9 +3793,7 @@ msgstr "Audycje mogą mieć maksymalną długość 24 godzin."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot schedule overlapping shows.\n"
|
||||
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można planować audycji nakładających się na siebie.\n"
|
||||
"Uwaga: zmiana audycji powoduje automatyczną zmianę wszystkich jej powtórzeń."
|
||||
msgstr "Nie można planować audycji nakładających się na siebie.\nUwaga: zmiana audycji powoduje automatyczną zmianę wszystkich jej powtórzeń."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Auth.php:33
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -3699,10 +3801,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hi %s, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click this link to reset your password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj %s, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kliknij w ten link aby zresetować swoje hasło:"
|
||||
msgstr "Witaj %s, \n\nKliknij w ten link aby zresetować swoje hasło:"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Auth.php:36
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -3807,69 +3906,3 @@ msgstr "Wybierz opcję"
|
|||
#: airtime_mvc/library/propel/contrib/pear/HTML_QuickForm_Propel/Propel.php:531
|
||||
msgid "No Records"
|
||||
msgstr "Brak danych"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. All rights reserved.%sMaintained and distributed under GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
|
||||
#~ msgstr "Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. Wszelkie prawa zastrzeżone.%sUżytkowany i udostępniany na podstawie licencji GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with Airtime)"
|
||||
#~ msgstr "Przeskanuj ponownie obserwowany katalog (Przydatne w przypadku rozsynchronizowanego dysku sieciowego)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help Airtime improve by letting us know how you are using it. This info will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick 'Yes, help Airtime' and we'll make sure the features you use are constantly improving."
|
||||
#~ msgstr "W celu udoskonalenia programu Airtime, prosimy o przesłanie informacji zwrotnej o sposobie uzytkowania. Informacje takie będą zbierane regualrnie w celu poprawienia jakości uzytkowania. %s Kliknij \"Tak, chcę wesprzeć Airtime\", dołożymy starań, by funkcje, których używasz, były stale ulepszane."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the box below to advertise your station on %sSourcefabric.org%s. In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled. This data will be collected in addition to the support feedback."
|
||||
#~ msgstr "Kliknij w poniższe pole w celu umieszczenia reklamy twojej radiostacji na %s Sourfabric.org%s. Należy przy tym udostępnić opcję 'Wyślij informację zwrotną'. Informacje te będą pozyskiwane razem z informacją zwrotną."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help Airtime improve by letting Sourcefabric know how you are using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the features you use are constantly improving."
|
||||
#~ msgstr "W celu udoskonalenia programu Airtime, prosimy o przesłanie informacji zwrotnej o sposobie uzytkowania. Informacje takie będą zbierane regualrnie w celu poprawienia jakości uzytkowania. %s Kliknij \"Tak, chcę wesprzeć Airtime\", dołożymy starań, by funkcje, których używasz, były stale ulepszane."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the box below to promote your station on %sSourcefabric.org%s."
|
||||
#~ msgstr "Kliknij w poniższe pole w celu zareklamowania swojej stacji na %sSourcefabric.org%s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to Airtime!"
|
||||
#~ msgstr "Witamy w Airtime!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Here's how you can get started using Airtime to automate your broadcasts: "
|
||||
#~ msgstr "Dowiedz się jak rozpocząć użytkowanie Airtime'a, aby zautomatyzować transmisje radiowe:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%sAirtime%s %s, the open radio software for scheduling and remote station management. %s"
|
||||
#~ msgstr "%sAirtime%s %s otwarte oprogramowanie radiowe do planowania i zdalnego zarządzania stacją. %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime is distributed under the %sGNU GPL v.3%s"
|
||||
#~ msgstr "%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime jest rozpowszechniany na podstawie %sGNU GPL v.3%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to the online Airtime demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
|
||||
#~ msgstr "Witamy w internetowej wersji demonstracyjnej programu Airtime. Możesz się zalogować, wpisując login 'admin' oraz hasło 'admin'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purchase your copy of Airtime"
|
||||
#~ msgstr "Zakup kopię Airtime'a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Airtime Version"
|
||||
#~ msgstr "Wersja Airtime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't resize a past show"
|
||||
#~ msgstr "nie można zmienić rozmiaru przeszłej audycji"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Should not overlap shows"
|
||||
#~ msgstr "Audycje nie powinny nakładać się."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Airtime Password Reset"
|
||||
#~ msgstr "Resetowanie hasła Airtime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File does not exist in Airtime."
|
||||
#~ msgstr "Plik nie istnieje w Airtime."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File does not exist in Airtime"
|
||||
#~ msgstr "Plik nie istnieje w Airtime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File doesn't exist in Airtime."
|
||||
#~ msgstr "Plik nie istnieje w Airtime."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Promote my station on Sourcefabric.org"
|
||||
#~ msgstr "Promuj moją stację na Sourcefabric.org"
|
||||
|
||||
#~ msgid "By checking this box, I agree to Sourcefabric's %sprivacy policy%s."
|
||||
#~ msgstr "Zanaczając to pole, akceptujesz %spolitykę prywatności%s Sourcefabric."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Airtime Authentication:"
|
||||
#~ msgstr "Zastosuj uwierzytelnienie Airtime:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue