Merge branch 'devel' of dev.sourcefabric.org:airtime into devel
Conflicts: airtime_mvc/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/airtime.mo
This commit is contained in:
commit
fc4ccb4798
21 changed files with 251 additions and 671 deletions
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Airtime 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.sourcefabric.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 11:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 13:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Albert Bruc <a.bruc@ab-ae.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel James <daniel.james@sourcefabric.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French Localization <contact@sourcefabric.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -105,12 +105,8 @@ msgstr "Déconnexion"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/login.phtml:16
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. All rights reserved.%sMaintained "
|
||||
"and distributed under GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. Tous droits réservés.%sMaintenu "
|
||||
"et distribué sous la GNU GPL v.3 par %sSourcefabric o.p.s%s"
|
||||
msgid "Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. All rights reserved.%sMaintained and distributed under GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
|
||||
msgstr "Airtime Copyright ©Sourcefabric o.p.s. Tous droits réservés.%sMaintenu et distribué sous la GNU GPL v.3 par %sSourcefabric o.p.s%s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:797
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:277
|
||||
|
@ -135,28 +131,16 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire \"organize\"."
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:950
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file "
|
||||
"you are uploading has a size of %s MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier n'a pas été téléchargé, il y a %s Mo d'espace libre sur le disque "
|
||||
"et le fichier que vous téléchargez a une taille de %s MB."
|
||||
msgid "The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file you are uploading has a size of %s MB."
|
||||
msgstr "Le fichier n'a pas été téléchargé, il y a %s Mo d'espace libre sur le disque et le fichier que vous téléchargez a une taille de %s MB."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:959
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fichier semble être endommagé et ne sera pas ajouté à la médiathèque."
|
||||
msgid "This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
|
||||
msgstr "Ce fichier semble être endommagé et ne sera pas ajouté à la médiathèque."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/StoredFile.php:995
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive "
|
||||
"does not have enough disk space or the stor directory does not have correct "
|
||||
"write permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier n'a pas été téléchargé, cette erreur peut se produire si le "
|
||||
"disque dur de l'ordinateur ne dispose pas de suffisamment d'espace libre ou "
|
||||
"le répertoire stockage ne dispose pas des autorisations d'écriture correctes."
|
||||
msgid "The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive does not have enough disk space or the stor directory does not have correct write permissions."
|
||||
msgstr "Le fichier n'a pas été téléchargé, cette erreur peut se produire si le disque dur de l'ordinateur ne dispose pas de suffisamment d'espace libre ou le répertoire stockage ne dispose pas des autorisations d'écriture correctes."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Preference.php:469
|
||||
msgid "Select Country"
|
||||
|
@ -185,19 +169,13 @@ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:231
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est déjà défini comme le répertoire de stockage courant ou dans la liste "
|
||||
"des dossiers surveillés"
|
||||
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
|
||||
msgstr "%s est déjà défini comme le répertoire de stockage courant ou dans la liste des dossiers surveillés"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:381
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est déjà défini comme espace de stockage courant ou dans la liste des "
|
||||
"répertoires surveillés."
|
||||
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
|
||||
msgstr "%s est déjà défini comme espace de stockage courant ou dans la liste des répertoires surveillés."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:424
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -214,16 +192,14 @@ msgstr "Le Point d'entré et le point de sortie sont nul."
|
|||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:803
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:824
|
||||
msgid "Can't set cue in to be larger than cue out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de définir un point d'entrée plus grand que le point de sortie."
|
||||
msgstr "Impossible de définir un point d'entrée plus grand que le point de sortie."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Playlist.php:761
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Playlist.php:802
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:792
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:848
|
||||
msgid "Can't set cue out to be greater than file length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas fixer un point de sortie plus grand que la durée du fichier."
|
||||
msgstr "Ne peut pas fixer un point de sortie plus grand que la durée du fichier."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Playlist.php:795
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:859
|
||||
|
@ -245,8 +221,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peux pas programmer des émissions qui se chevauchent. \n"
|
||||
"Remarque: Le redimensionnement d'une émission répétée affecte l'ensemble de "
|
||||
"ses répétitions."
|
||||
"Remarque: Le redimensionnement d'une émission répétée affecte l'ensemble de ses répétitions."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:157
|
||||
msgid "Length needs to be greater than 0 minutes"
|
||||
|
@ -295,8 +270,7 @@ msgstr "Type de flux non reconnu: %s"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/ShowInstance.php:245
|
||||
msgid "Can't drag and drop repeating shows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas faire glisser et déposer des émissions en répétition"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas faire glisser et déposer des émissions en répétition"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/ShowInstance.php:253
|
||||
msgid "Can't move a past show"
|
||||
|
@ -317,15 +291,11 @@ msgstr "Ne peux pas programmer des émissions qui se chevauchent"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/ShowInstance.php:290
|
||||
msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de déplacer une émission enregistrée à moins d'1 heure avant ses "
|
||||
"rediffusions."
|
||||
msgstr "Impossible de déplacer une émission enregistrée à moins d'1 heure avant ses rediffusions."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/ShowInstance.php:303
|
||||
msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Emission a été éffacée parce que l'enregistrement de l'émission n'existe "
|
||||
"pas!"
|
||||
msgstr "L'Emission a été éffacée parce que l'enregistrement de l'émission n'existe pas!"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/ShowInstance.php:310
|
||||
msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast."
|
||||
|
@ -356,13 +326,11 @@ msgstr "Mot de passe Airtime Réinitialisé"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:82
|
||||
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le calendrier que vous consultez n'est pas à jour! (décalage calendaire)"
|
||||
msgstr "Le calendrier que vous consultez n'est pas à jour! (décalage calendaire)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:87
|
||||
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La programmation que vous consultez n'est pas à jour! (décalage d'instance)"
|
||||
msgstr "La programmation que vous consultez n'est pas à jour! (décalage d'instance)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:95
|
||||
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:346
|
||||
|
@ -669,9 +637,7 @@ msgstr "Promouvoir ma station sur Sourcefabric.org"
|
|||
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:148
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "By checking this box, I agree to Sourcefabric's %sprivacy policy%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cochant cette case, j'accepte la %spolitique de confidentialité%s de "
|
||||
"Sourcefabric ."
|
||||
msgstr "En cochant cette case, j'accepte la %spolitique de confidentialité%s de Sourcefabric ."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:166
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:173
|
||||
|
@ -723,11 +689,8 @@ msgid "Value is required and can't be empty"
|
|||
msgstr "Une Valeur est requise, ne peut pas être vide"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%value%' n'est pas une adresse de courriel valide dans le format de type "
|
||||
"partie-locale@nomdedomaine"
|
||||
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
|
||||
msgstr "'%value%' n'est pas une adresse de courriel valide dans le format de type partie-locale@nomdedomaine"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:33
|
||||
msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'"
|
||||
|
@ -1169,9 +1132,7 @@ msgstr "Impossible de créer un émission dans le passé"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:111
|
||||
msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas modifier la date / heure de début de l'émission qui a "
|
||||
"déjà commencé"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date / heure de début de l'émission qui a déjà commencé"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:130
|
||||
msgid "Cannot have duration 00h 00m"
|
||||
|
@ -1399,11 +1360,8 @@ msgstr "La 'Durée' doit être au format '00:00:00'"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:502
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value should be in timestamp format(eg. 0000-00-00 or 00-00-00 00:00:00)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur doit être en format d'horodatage (par exemple 0000-00-00 ou "
|
||||
"00-00-00 00:00:00)"
|
||||
msgid "The value should be in timestamp format(eg. 0000-00-00 or 00-00-00 00:00:00)"
|
||||
msgstr "La valeur doit être en format d'horodatage (par exemple 0000-00-00 ou 00-00-00 00:00:00)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:529
|
||||
msgid "The value has to be numeric"
|
||||
|
@ -1464,12 +1422,8 @@ msgstr "Entrez une durée en secondes 0{.0}"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:48
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make "
|
||||
"front-end widgets work.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriser les sites internet à acceder aux informations de la Programmation ?"
|
||||
"%s (Activer cette option permettra aux widgets de fonctionner.)"
|
||||
msgid "Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make front-end widgets work.)"
|
||||
msgstr "Autoriser les sites internet à acceder aux informations de la Programmation ?%s (Activer cette option permettra aux widgets de fonctionner.)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:49
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
@ -1662,17 +1616,11 @@ msgstr "S'il vous plaît saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:73
|
||||
msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mauvais Nom d'utilisateur ou mot de passe fourni. S'il vous plaît essayez de "
|
||||
"nouveau."
|
||||
msgstr "Mauvais Nom d'utilisateur ou mot de passe fourni. S'il vous plaît essayez de nouveau."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has "
|
||||
"been configured properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Courriel n'a pas pu être envoyé. Vérifiez vos paramètres du serveur de "
|
||||
"messagerie et s'assurez vous qu'il a été correctement configuré."
|
||||
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
|
||||
msgstr "Le Courriel n'a pas pu être envoyé. Vérifiez vos paramètres du serveur de messagerie et s'assurez vous qu'il a été correctement configuré."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:138
|
||||
msgid "Given email not found."
|
||||
|
@ -1786,9 +1734,7 @@ msgstr "Vous pouvez seulement ajouter des pistes aux Blocs Intelligents."
|
|||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:54
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:160
|
||||
msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez uniquement ajouter des pistes, des blocs intelligents et flux "
|
||||
"web aux listes de lecture."
|
||||
msgstr "Vous pouvez uniquement ajouter des pistes, des blocs intelligents et flux web aux listes de lecture."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:60
|
||||
msgid "Add to selected show"
|
||||
|
@ -1898,13 +1844,8 @@ msgstr "L'entrée doit être au format suivant: hh:mm:ss.t"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:111
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the "
|
||||
"upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes en train de téléverser des fichiers. %s Aller vers un autre écran "
|
||||
"pour annuler le processus de téléversement. %s Êtes-vous sûr de vouloir "
|
||||
"quitter la page?"
|
||||
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
|
||||
msgstr "Vous êtes en train de téléverser des fichiers. %s Aller vers un autre écran pour annuler le processus de téléversement. %s Êtes-vous sûr de vouloir quitter la page?"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:113
|
||||
msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'"
|
||||
|
@ -1916,8 +1857,7 @@ msgstr "s'il vous plaît mettez dans une durée en secondes '00 (.0) '"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:115
|
||||
msgid "Your browser does not support playing this file type: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre navigateur ne prend pas en charge la lecture de ce type de fichier:"
|
||||
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge la lecture de ce type de fichier:"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:116
|
||||
msgid "Dynamic block is not previewable"
|
||||
|
@ -1932,14 +1872,8 @@ msgid "Playlist saved"
|
|||
msgstr "Liste de Lecture sauvegardé"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the "
|
||||
"file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory "
|
||||
"that isn't 'watched' anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Airtime n'est pas sûr de l'état de ce fichier. Cela peut arriver lorsque le "
|
||||
"fichier se trouve sur un lecteur distant qui est inaccessible ou si le "
|
||||
"fichier est dans un répertoire qui n'est pas plus «sruveillé»."
|
||||
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
|
||||
msgstr "Airtime n'est pas sûr de l'état de ce fichier. Cela peut arriver lorsque le fichier se trouve sur un lecteur distant qui est inaccessible ou si le fichier est dans un répertoire qui n'est pas plus «sruveillé»."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:122
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -1964,36 +1898,16 @@ msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
|
|||
msgstr "L'Image doit être du type jpg, jpeg, png, ou gif"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"A static smart block will save the criteria and generate the block content "
|
||||
"immediately. This allows you to edit and view it in the Library before "
|
||||
"adding it to a show."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un bloc statique intelligent permettra d'économiser les critères et générera "
|
||||
"le contenu du bloc immédiatement. Cela vous permet d'éditer et de le voir "
|
||||
"dans la médiathèque avant de l'ajouter à une émission."
|
||||
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
|
||||
msgstr "Un bloc statique intelligent permettra d'économiser les critères et générera le contenu du bloc immédiatement. Cela vous permet d'éditer et de le voir dans la médiathèque avant de l'ajouter à une émission."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will "
|
||||
"get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and "
|
||||
"edit the content in the Library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un bloc dynamique intelligent enregistre uniquement les critères. Le contenu "
|
||||
"du bloc que vous obtiendrez sera généré lors de l'ajout à l'émission. Vous "
|
||||
"ne serez pas en mesure d'afficher et de modifier le contenu de la "
|
||||
"médiathèque."
|
||||
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
|
||||
msgstr "Un bloc dynamique intelligent enregistre uniquement les critères. Le contenu du bloc que vous obtiendrez sera généré lors de l'ajout à l'émission. Vous ne serez pas en mesure d'afficher et de modifier le contenu de la médiathèque."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough "
|
||||
"unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to "
|
||||
"allow tracks to be added multiple times to the smart block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La longueur du bloc souhaité ne sera pas atteint si de temps d'antenne ne "
|
||||
"peut pas trouver suffisamment de pistes uniques en fonction de vos critères. "
|
||||
"Activez cette option si vous souhaitez autoriser les pistes à s'ajouter "
|
||||
"plusieurs fois dans le bloc intelligent."
|
||||
msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
|
||||
msgstr "La longueur du bloc souhaité ne sera pas atteint si de temps d'antenne ne peut pas trouver suffisamment de pistes uniques en fonction de vos critères. Activez cette option si vous souhaitez autoriser les pistes à s'ajouter plusieurs fois dans le bloc intelligent."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:135
|
||||
msgid "Smart block shuffled"
|
||||
|
@ -2057,19 +1971,8 @@ msgid "Can not connect to the streaming server"
|
|||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de flux"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port "
|
||||
"forwarding and this field information will be incorrect. In this case you "
|
||||
"will need to manually update this field so it shows the correct host/port/"
|
||||
"mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 "
|
||||
"and 49151."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Airtime est derrière un routeur ou un pare-feu, vous devrez peut-être "
|
||||
"configurer la redirection de port et ce champ d'information sera alors "
|
||||
"incorrect.Dans ce cas, vous devrez mettre à jour manuellement ce champ de "
|
||||
"sorte qu'il affiche l'hôte/le port /le point de montage correct dont le DJ "
|
||||
"a besoin pour s'y connecter. La plage autorisée est comprise entre 1024 et "
|
||||
"49151."
|
||||
msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
|
||||
msgstr "Si Airtime est derrière un routeur ou un pare-feu, vous devrez peut-être configurer la redirection de port et ce champ d'information sera alors incorrect.Dans ce cas, vous devrez mettre à jour manuellement ce champ de sorte qu'il affiche l'hôte/le port /le point de montage correct dont le DJ a besoin pour s'y connecter. La plage autorisée est comprise entre 1024 et 49151."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:172
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -2077,90 +1980,41 @@ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
|
|||
msgstr "Pour plus de détails, s'il vous plaît lire le %sManuel d'Airtime%s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the "
|
||||
"track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). "
|
||||
"VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that "
|
||||
"has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after "
|
||||
"every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require "
|
||||
"support for these audio players, then feel free to enable this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette option pour activer les métadonnées pour les flux OGG (les "
|
||||
"métadonnées du flux est le titre de la piste, l'artiste et le nom de "
|
||||
"émission qui est affiché dans un lecteur audio). VLC et mplayer ont un "
|
||||
"sérieux bogue lors de la lecture d'un flux Ogg / Vorbis qui affiche les "
|
||||
"informations de métadonnées: ils se déconnecteront après chaque chanson. Si "
|
||||
"vous utilisez un flux OGG et vos auditeurs n'utilisent pas ces lecteurs "
|
||||
"audio, alors n'hésitez pas à activer cette option."
|
||||
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
|
||||
msgstr "Cochez cette option pour activer les métadonnées pour les flux OGG (les métadonnées du flux est le titre de la piste, l'artiste et le nom de émission qui est affiché dans un lecteur audio). VLC et mplayer ont un sérieux bogue lors de la lecture d'un flux Ogg / Vorbis qui affiche les informations de métadonnées: ils se déconnecteront après chaque chanson. Si vous utilisez un flux OGG et vos auditeurs n'utilisent pas ces lecteurs audio, alors n'hésitez pas à activer cette option."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source "
|
||||
"disconnection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case arrête automatiquement la source Maître/Emission lors de "
|
||||
"la déconnexion."
|
||||
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
|
||||
msgstr "Cochez cette case arrête automatiquement la source Maître/Emission lors de la déconnexion."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case démarre automatiquement la source Maître/Emission lors de "
|
||||
"la connexion."
|
||||
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
|
||||
msgstr "Cochez cette case démarre automatiquement la source Maître/Emission lors de la connexion."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be "
|
||||
"left blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre serveur Icecast s'attend à ce que le nom d'utilisateur soit "
|
||||
"«source», ce champ peut être laissé vide."
|
||||
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
|
||||
msgstr "Si votre serveur Icecast s'attend à ce que le nom d'utilisateur soit «source», ce champ peut être laissé vide."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:178
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your live streaming client does not ask for a username, this field should "
|
||||
"be 'source'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre client de flux audio ne demande pas un nom d'utilisateur, ce champ "
|
||||
"doit être «source»."
|
||||
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
|
||||
msgstr "Si votre client de flux audio ne demande pas un nom d'utilisateur, ce champ doit être «source»."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the username or password values for an enabled stream the "
|
||||
"playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for "
|
||||
"5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream "
|
||||
"Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and "
|
||||
"Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the "
|
||||
"change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous modifiez les valeurs du nom d'utilisateur ou du mot de passe pour un "
|
||||
"flux activé le moteur diffusion sera redémarré et vos auditeurs entendront "
|
||||
"un silence pendant 5-10 secondes. Changer les champs suivants ne "
|
||||
"provoqueront pas un redémarrage: Label du Flux (Paramètres globaux), et "
|
||||
"Commutateur de transition du fondu (s), Nom d'Utilisateur Maître, et le Mot "
|
||||
"de passe Maître (Paramètres du flux d'entrée). Si Airtime enregistre, et si "
|
||||
"la modification entraîne un redémarrage du moteur, l'enregistrement sera "
|
||||
"interrompu."
|
||||
msgid "If you change the username or password values for an enabled stream the playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for 5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
|
||||
msgstr "Si vous modifiez les valeurs du nom d'utilisateur ou du mot de passe pour un flux activé le moteur diffusion sera redémarré et vos auditeurs entendront un silence pendant 5-10 secondes. Changer les champs suivants ne provoqueront pas un redémarrage: Label du Flux (Paramètres globaux), et Commutateur de transition du fondu (s), Nom d'Utilisateur Maître, et le Mot de passe Maître (Paramètres du flux d'entrée). Si Airtime enregistre, et si la modification entraîne un redémarrage du moteur, l'enregistrement sera interrompu."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:184
|
||||
msgid "No result found"
|
||||
msgstr "aucun résultat trouvé"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to "
|
||||
"the show can connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela suit le même modèle de sécurité que pour les émissions: seuls les "
|
||||
"utilisateurs affectés à l' émission peuvent se connecter."
|
||||
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
|
||||
msgstr "Cela suit le même modèle de sécurité que pour les émissions: seuls les utilisateurs affectés à l' émission peuvent se connecter."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:186
|
||||
msgid "Specify custom authentication which will work only for this show."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifiez l'authentification personnalisée qui ne fonctionnera que pour "
|
||||
"cette émission."
|
||||
msgstr "Spécifiez l'authentification personnalisée qui ne fonctionnera que pour cette émission."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:188
|
||||
msgid "The show instance doesn't exist anymore!"
|
||||
|
@ -2316,11 +2170,8 @@ msgid "month"
|
|||
msgstr "mois"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les émissions qui dépassent leur programmation seront coupés par les "
|
||||
"émissions suivantes."
|
||||
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
|
||||
msgstr "Les émissions qui dépassent leur programmation seront coupés par les émissions suivantes."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:254
|
||||
msgid "Cancel Current Show?"
|
||||
|
@ -2798,19 +2649,13 @@ msgstr "Type d'Utilisateur"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:5
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sAirtime%s %s, , the open radio software for scheduling and remote station "
|
||||
"management. %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sAirtime%s %s, , est un logiciel libre pour la gestion et l'automation "
|
||||
"d'une station de radio distante. %s"
|
||||
msgid "%sAirtime%s %s, the open radio software for scheduling and remote station management. %s"
|
||||
msgstr "%sAirtime%s %s, est un logiciel libre pour la gestion et l'automation d'une station de radio distante. %s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:13
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime is distributed under the %sGNU GPL v.3%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime est distribué sous la licence %sGNU GPL v.3%s"
|
||||
msgid "%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime is distributed under the %sGNU GPL v.3%s"
|
||||
msgstr "%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime est distribué sous la licence %sGNU GPL v.3%s"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/stream-player.phtml:50
|
||||
msgid "Select stream:"
|
||||
|
@ -2831,46 +2676,24 @@ msgid "Welcome to Airtime!"
|
|||
msgstr "Bienvenue à Airtime!"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here's how you can get started using Airtime to automate your broadcasts: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici comment vous pouvez commencer à utiliser Airtime pour automatiser vos "
|
||||
"diffusions:"
|
||||
msgid "Here's how you can get started using Airtime to automate your broadcasts: "
|
||||
msgstr "Voici comment vous pouvez commencer à utiliser Airtime pour automatiser vos diffusions:"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. "
|
||||
"You can drag and drop your files to this window too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commencez par ajouter vos fichiers à l'aide du menu \"Ajouter un média\". "
|
||||
"Vous pouvez faire glisser et déposer vos fichiers sur la fenêtre."
|
||||
msgid "Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. You can drag and drop your files to this window too."
|
||||
msgstr "Commencez par ajouter vos fichiers à l'aide du menu \"Ajouter un média\". Vous pouvez faire glisser et déposer vos fichiers sur la fenêtre."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the "
|
||||
"'+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins "
|
||||
"and program managers can add shows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer une émission en allant sur «Calendrier» dans la barre de menus, puis "
|
||||
"en cliquant sur l'icône 'Emission + \". Il peut s'agir d'une seule fois ou "
|
||||
"d'une émission en répétition. Seuls les administrateurs et les gestionnaires "
|
||||
"de programmation peuvent ajouter des émissions."
|
||||
msgid "Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the '+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins and program managers can add shows."
|
||||
msgstr "Créer une émission en allant sur «Calendrier» dans la barre de menus, puis en cliquant sur l'icône 'Emission + \". Il peut s'agir d'une seule fois ou d'une émission en répétition. Seuls les administrateurs et les gestionnaires de programmation peuvent ajouter des émissions."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-"
|
||||
"clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter des médias à votre émission en cliquant sur votre émission dans le "
|
||||
"calendrier, Clic gauche dessus et selectionnez 'Ajouter / Supprimer Contenu'"
|
||||
msgid "Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
|
||||
msgstr "Ajouter des médias à votre émission en cliquant sur votre émission dans le calendrier, Clic gauche dessus et selectionnez 'Ajouter / Supprimer Contenu'"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select your media from the left pane and drag them to your show in the right "
|
||||
"pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez votre média dans le cadre de gauche et glissez-les dans votre "
|
||||
"émission dans le cadre de droite."
|
||||
msgid "Select your media from the left pane and drag them to your show in the right pane."
|
||||
msgstr "Sélectionnez votre média dans le cadre de gauche et glissez-les dans votre émission dans le cadre de droite."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:12
|
||||
msgid "Then you're good to go!"
|
||||
|
@ -3031,12 +2854,8 @@ msgid "Back to login screen"
|
|||
msgstr "Retour à l'écran de connexion"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/index.phtml:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the online Airtime demo! You can log in using the username "
|
||||
"'admin' and the password 'admin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue à la démonstration en ligne d'Airtime! Vous pouvez vous connecter "
|
||||
"en utilisant \"admin\" comme nom d'utilisateur et «admin» comme mot de passe."
|
||||
msgid "Welcome to the online Airtime demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
|
||||
msgstr "Bienvenue à la démonstration en ligne d'Airtime! Vous pouvez vous connecter en utilisant \"admin\" comme nom d'utilisateur et «admin» comme mot de passe."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore.phtml:3
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/login.phtml:25
|
||||
|
@ -3044,12 +2863,8 @@ msgid "Reset password"
|
|||
msgstr "Réinitialisation du Mot de Passe"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore.phtml:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create "
|
||||
"a new password via e-mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il vous plaît saisissez votre adresse de courriel. Vous recevrez un lien "
|
||||
"pour créer un nouveau mot de passe par courriel."
|
||||
msgid "Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create a new password via e-mail."
|
||||
msgstr "S'il vous plaît saisissez votre adresse de courriel. Vous recevrez un lien pour créer un nouveau mot de passe par courriel."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-change.phtml:3
|
||||
msgid "New password"
|
||||
|
@ -3057,9 +2872,7 @@ msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-change.phtml:6
|
||||
msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il vous plaît saisir et confirmer votre nouveau mot de passe dans les "
|
||||
"champs ci-dessous."
|
||||
msgstr "S'il vous plaît saisir et confirmer votre nouveau mot de passe dans les champs ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/systemstatus/index.phtml:4
|
||||
msgid "Service"
|
||||
|
@ -3115,12 +2928,8 @@ msgstr "Mise à Jour Requise"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:70
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To play the media you will need to either update your browser to a recent "
|
||||
"version or update your %sFlash plugin%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour lire le média, vous devrez mettre à jour votre navigateur vers une "
|
||||
"version récente ou mettre à jour votre %sPlugin Flash%s."
|
||||
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
|
||||
msgstr "Pour lire le média, vous devrez mettre à jour votre navigateur vers une version récente ou mettre à jour votre %sPlugin Flash%s."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:51
|
||||
msgid "Stream URL:"
|
||||
|
@ -3168,11 +2977,8 @@ msgid "Additional Options"
|
|||
msgstr "options supplémentaires"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following info will be displayed to listeners in their media player:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les informations suivantes seront affichées aux auditeurs dans leur lecteur "
|
||||
"multimédia:"
|
||||
msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
|
||||
msgstr "Les informations suivantes seront affichées aux auditeurs dans leur lecteur multimédia:"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:141
|
||||
msgid "(Your radio station website)"
|
||||
|
@ -3202,12 +3008,8 @@ msgid "Add"
|
|||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be "
|
||||
"out of sync with Airtime)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rescanner le répertoire surveillé (Peut être utile si c'est un montage "
|
||||
"réseau et est peut être désynchronisé avec Airtime)"
|
||||
msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with Airtime)"
|
||||
msgstr "Rescanner le répertoire surveillé (Peut être utile si c'est un montage réseau et est peut être désynchronisé avec Airtime)"
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:44
|
||||
msgid "Remove watched directory"
|
||||
|
@ -3232,29 +3034,13 @@ msgstr "Enregistrez Airtime"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:6
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help Airtime improve by letting us know how you are using it. This info will "
|
||||
"be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick "
|
||||
"'Yes, help Airtime' and we'll make sure the features you use are constantly "
|
||||
"improving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aidez Airtime à s' améliorer en nous faisant savoir comment vous l'utilisez. "
|
||||
"Cette information sera recueillie régulièrement afin d'améliorer votre "
|
||||
"expérience utilisateur.%sClickez «Oui, aidez Airtime» et nous nous "
|
||||
"assurerons que les fonctions que vous utilisez soient en constante "
|
||||
"amélioration."
|
||||
msgid "Help Airtime improve by letting us know how you are using it. This info will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick 'Yes, help Airtime' and we'll make sure the features you use are constantly improving."
|
||||
msgstr "Aidez Airtime à s' améliorer en nous faisant savoir comment vous l'utilisez. Cette information sera recueillie régulièrement afin d'améliorer votre expérience utilisateur.%sClickez «Oui, aidez Airtime» et nous nous assurerons que les fonctions que vous utilisez soient en constante amélioration."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:25
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the box below to advertise your station on %sSourcefabric.org%s. In "
|
||||
"order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled. This "
|
||||
"data will be collected in addition to the support feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur la case ci-dessous pour annoncer votre station sur "
|
||||
"%sSourcefabric.org%s. Afin de promouvoir votre station, 'Envoyez vos "
|
||||
"remarques au support \"doit être activé. Ces données seront recueillies en "
|
||||
"plus des retours d'informations."
|
||||
msgid "Click the box below to advertise your station on %sSourcefabric.org%s. In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled. This data will be collected in addition to the support feedback."
|
||||
msgstr "Cliquez sur la case ci-dessous pour annoncer votre station sur %sSourcefabric.org%s. Afin de promouvoir votre station, 'Envoyez vos remarques au support \"doit être activé. Ces données seront recueillies en plus des retours d'informations."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:65
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:79
|
||||
|
@ -3330,31 +3116,17 @@ msgstr "Réglages SoundCloud"
|
|||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:5
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help Airtime improve by letting Sourcefabric know how you are using it. This "
|
||||
"information will be collected regularly in order to enhance your user "
|
||||
"experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the "
|
||||
"features you use are constantly improving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide Airtime à s'améliorer en laissant Sourcefabric savoir comment vous "
|
||||
"l'utilisez. Ces informations seront recueillies régulièrement afin "
|
||||
"d'améliorer votre expérience utilisateur.%sCochez la case 'Envoyer un retour "
|
||||
"d'information au support' et nous ferons en sorte que les fonctions que vous "
|
||||
"utilisez s'améliorent constamment."
|
||||
msgid "Help Airtime improve by letting Sourcefabric know how you are using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the features you use are constantly improving."
|
||||
msgstr "Aide Airtime à s'améliorer en laissant Sourcefabric savoir comment vous l'utilisez. Ces informations seront recueillies régulièrement afin d'améliorer votre expérience utilisateur.%sCochez la case 'Envoyer un retour d'information au support' et nous ferons en sorte que les fonctions que vous utilisez s'améliorent constamment."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:23
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Click the box below to promote your station on %sSourcefabric.org%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur la case ci-dessous pour la promotion de votre station sur "
|
||||
"%sSourcefabric.org%s."
|
||||
msgstr "Cliquez sur la case ci-dessous pour la promotion de votre station sur %sSourcefabric.org%s."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Pour la promotion de votre station, 'Envoyez vos remarques au support' doit "
|
||||
"être activé)."
|
||||
msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
|
||||
msgstr "(Pour la promotion de votre station, 'Envoyez vos remarques au support' doit être activé)."
|
||||
|
||||
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:186
|
||||
msgid "Sourcefabric Privacy Policy"
|
||||
|
@ -3465,3 +3237,4 @@ msgstr "S'il vous plait, selectionnez une option"
|
|||
#: airtime_mvc/library/propel/contrib/pear/HTML_QuickForm_Propel/Propel.php:531
|
||||
msgid "No Records"
|
||||
msgstr "Aucun Enregistrements"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue