# Translation for LibreTime. # Copyright (C) 2012 Sourcefabric # Copyright (C) 2021 LibreTime # This file is distributed under the same license as the LibreTime package. # # Translators: # Xabier Arrabal , 2015 # Maria Ituarte , 2015 # Sourcefabric , 2012 # Víctor Carranza , 2014 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreTime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 11:09+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #: application/common/DateHelper.php:216 #, php-format msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999" msgstr "El año %s debe estar dentro del rango de 1753-9999" #: application/common/DateHelper.php:219 #, php-format msgid "%s-%s-%s is not a valid date" msgstr "%s-%s-%s no es una fecha válida" #: application/common/DateHelper.php:243 #, php-format msgid "%s:%s:%s is not a valid time" msgstr "%s:%s:%s no es una hora válida" #: application/common/LocaleHelper.php:21 msgid "English" msgstr "Inglés" #: application/common/LocaleHelper.php:22 msgid "Afar" msgstr "Pueblo afar" #: application/common/LocaleHelper.php:23 msgid "Abkhazian" msgstr "Abjasia" #: application/common/LocaleHelper.php:24 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikáans" #: application/common/LocaleHelper.php:25 msgid "Amharic" msgstr "Amhárico" #: application/common/LocaleHelper.php:26 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: application/common/LocaleHelper.php:27 msgid "Assamese" msgstr "Asamés" #: application/common/LocaleHelper.php:28 msgid "Aymara" msgstr "Aimara" #: application/common/LocaleHelper.php:29 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaiyano" #: application/common/LocaleHelper.php:30 msgid "Bashkir" msgstr "Idioma Bashkir" #: application/common/LocaleHelper.php:31 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: application/common/LocaleHelper.php:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: application/common/LocaleHelper.php:33 msgid "Bihari" msgstr "Lenguas Bihari" #: application/common/LocaleHelper.php:34 msgid "Bislama" msgstr "Bichelamar" #: application/common/LocaleHelper.php:35 msgid "Bengali/Bangla" msgstr "Bengalí/Bangla" #: application/common/LocaleHelper.php:36 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: application/common/LocaleHelper.php:37 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: application/common/LocaleHelper.php:38 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: application/common/LocaleHelper.php:39 msgid "Corsican" msgstr "Corso" #: application/common/LocaleHelper.php:40 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: application/common/LocaleHelper.php:41 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: application/common/LocaleHelper.php:42 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: application/common/LocaleHelper.php:43 msgid "German" msgstr "Alemán" #: application/common/LocaleHelper.php:44 msgid "Bhutani" msgstr "Butaní" #: application/common/LocaleHelper.php:45 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: application/common/LocaleHelper.php:46 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: application/common/LocaleHelper.php:47 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: application/common/LocaleHelper.php:48 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: application/common/LocaleHelper.php:49 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: application/common/LocaleHelper.php:50 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: application/common/LocaleHelper.php:51 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #: application/common/LocaleHelper.php:52 msgid "Fiji" msgstr "Fiyi" #: application/common/LocaleHelper.php:53 msgid "Faeroese" msgstr "Feroés" #: application/common/LocaleHelper.php:54 msgid "French" msgstr "Francés" #: application/common/LocaleHelper.php:55 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" #: application/common/LocaleHelper.php:56 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: application/common/LocaleHelper.php:57 msgid "Scots/Gaelic" msgstr "Escocés/Gaelico" #: application/common/LocaleHelper.php:58 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: application/common/LocaleHelper.php:59 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" #: application/common/LocaleHelper.php:60 msgid "Gujarati" msgstr "Guyaratí" #: application/common/LocaleHelper.php:61 msgid "Hausa" msgstr "Idioma Hausa" #: application/common/LocaleHelper.php:62 msgid "Hindi" msgstr "Hindú" #: application/common/LocaleHelper.php:63 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: application/common/LocaleHelper.php:64 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: application/common/LocaleHelper.php:65 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: application/common/LocaleHelper.php:66 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: application/common/LocaleHelper.php:67 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue o Occidental" #: application/common/LocaleHelper.php:68 msgid "Inupiak" msgstr "Iñupiaq" #: application/common/LocaleHelper.php:69 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: application/common/LocaleHelper.php:70 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: application/common/LocaleHelper.php:71 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: application/common/LocaleHelper.php:72 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: application/common/LocaleHelper.php:73 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: application/common/LocaleHelper.php:74 msgid "Yiddish" msgstr "Yidis" #: application/common/LocaleHelper.php:75 msgid "Javanese" msgstr "Javanés" #: application/common/LocaleHelper.php:76 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: application/common/LocaleHelper.php:77 msgid "Kazakh" msgstr "Kazajo" #: application/common/LocaleHelper.php:78 msgid "Greenlandic" msgstr "Groenlandés" #: application/common/LocaleHelper.php:79 msgid "Cambodian" msgstr "Camboyano" #: application/common/LocaleHelper.php:80 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: application/common/LocaleHelper.php:81 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: application/common/LocaleHelper.php:82 msgid "Kashmiri" msgstr "Cachemir" #: application/common/LocaleHelper.php:83 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" #: application/common/LocaleHelper.php:84 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirguís" #: application/common/LocaleHelper.php:85 msgid "Latin" msgstr "Latín" #: application/common/LocaleHelper.php:86 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: application/common/LocaleHelper.php:87 msgid "Laothian" msgstr "Laosiano" #: application/common/LocaleHelper.php:88 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: application/common/LocaleHelper.php:89 msgid "Latvian/Lettish" msgstr "Letón" #: application/common/LocaleHelper.php:90 msgid "Malagasy" msgstr "Malgache" #: application/common/LocaleHelper.php:91 msgid "Maori" msgstr "Maorí" #: application/common/LocaleHelper.php:92 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: application/common/LocaleHelper.php:93 msgid "Malayalam" msgstr "Malayo" #: application/common/LocaleHelper.php:94 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: application/common/LocaleHelper.php:95 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavo" #: application/common/LocaleHelper.php:96 msgid "Marathi" msgstr "Maratí" #: application/common/LocaleHelper.php:97 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: application/common/LocaleHelper.php:98 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" #: application/common/LocaleHelper.php:99 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" #: application/common/LocaleHelper.php:100 msgid "Nauru" msgstr "Nauru o Naurú" #: application/common/LocaleHelper.php:101 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Bokmål noruego" #: application/common/LocaleHelper.php:102 msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" #: application/common/LocaleHelper.php:103 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: application/common/LocaleHelper.php:104 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: application/common/LocaleHelper.php:105 msgid "Occitan" msgstr "Occitano o lengua de oc" #: application/common/LocaleHelper.php:106 msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya" msgstr "Oriya" #: application/common/LocaleHelper.php:107 msgid "Punjabi" msgstr "Panyabí" #: application/common/LocaleHelper.php:108 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: application/common/LocaleHelper.php:109 msgid "Pashto/Pushto" msgstr "Pastún/Ushto" #: application/common/LocaleHelper.php:110 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: application/common/LocaleHelper.php:111 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: application/common/LocaleHelper.php:112 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Romanche" #: application/common/LocaleHelper.php:113 msgid "Kirundi" msgstr "Kirundi (Rundi)" #: application/common/LocaleHelper.php:114 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: application/common/LocaleHelper.php:115 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: application/common/LocaleHelper.php:116 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kiñaruanda" #: application/common/LocaleHelper.php:117 msgid "Sanskrit" msgstr "Sánscrito" #: application/common/LocaleHelper.php:118 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: application/common/LocaleHelper.php:119 msgid "Sangro" msgstr "Sango" #: application/common/LocaleHelper.php:120 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbocroata" #: application/common/LocaleHelper.php:121 msgid "Singhalese" msgstr "Cingalés" #: application/common/LocaleHelper.php:122 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: application/common/LocaleHelper.php:123 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: application/common/LocaleHelper.php:124 msgid "Samoan" msgstr "Samoano" #: application/common/LocaleHelper.php:125 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: application/common/LocaleHelper.php:126 msgid "Somali" msgstr "Somalí" #: application/common/LocaleHelper.php:127 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: application/common/LocaleHelper.php:128 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: application/common/LocaleHelper.php:129 msgid "Siswati" msgstr "Suazi" #: application/common/LocaleHelper.php:130 msgid "Sesotho" msgstr "Sesoto" #: application/common/LocaleHelper.php:131 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanés" #: application/common/LocaleHelper.php:132 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: application/common/LocaleHelper.php:133 msgid "Swahili" msgstr "Suajili" #: application/common/LocaleHelper.php:134 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: application/common/LocaleHelper.php:135 msgid "Tegulu" msgstr "Télugu" #: application/common/LocaleHelper.php:136 msgid "Tajik" msgstr "Tayiko" #: application/common/LocaleHelper.php:137 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: application/common/LocaleHelper.php:138 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigriña" #: application/common/LocaleHelper.php:139 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeno o Turkeno" #: application/common/LocaleHelper.php:140 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo o tagálog" #: application/common/LocaleHelper.php:141 msgid "Setswana" msgstr "Setsuana" #: application/common/LocaleHelper.php:142 msgid "Tonga" msgstr "Tongano" #: application/common/LocaleHelper.php:143 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: application/common/LocaleHelper.php:144 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: application/common/LocaleHelper.php:145 msgid "Tatar" msgstr "Tártaro" #: application/common/LocaleHelper.php:146 msgid "Twi" msgstr "Twi o Chuí" #: application/common/LocaleHelper.php:147 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: application/common/LocaleHelper.php:148 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: application/common/LocaleHelper.php:149 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeko" #: application/common/LocaleHelper.php:150 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: application/common/LocaleHelper.php:151 msgid "Volapuk" msgstr "Volapük" #: application/common/LocaleHelper.php:152 msgid "Wolof" msgstr "Wólof" #: application/common/LocaleHelper.php:153 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: application/common/LocaleHelper.php:154 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: application/common/LocaleHelper.php:155 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: application/common/LocaleHelper.php:156 msgid "Zulu" msgstr "Zulú" #: application/common/Timezone.php:21 msgid "Use station default" msgstr "Usar el predeterminado de la estación" #: application/common/UsabilityHints.php:65 msgid "Upload some tracks below to add them to your library!" msgstr "¡Sube algunas pistas a continuación para agregarlas a tu biblioteca!" #: application/common/UsabilityHints.php:69 #, php-format msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s." msgstr "Parece que aún no has subido ningún archivo de audio. %sSube un archivo ahora%s." #: application/common/UsabilityHints.php:76 msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields." msgstr "Haga clic en el botón 'Nuevo Show' y rellene los campos requeridos." #: application/common/UsabilityHints.php:80 #, php-format msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s." msgstr "Parece que no tienes shows programados. %sCrea un show ahora%s." #: application/common/UsabilityHints.php:89 msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'." msgstr "Para iniciar la transmisión, cancela el programa enlazado actual haciendo clic en él y seleccionando 'Cancelar show'." #: application/common/UsabilityHints.php:92 #, php-format msgid "" "Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n" " %sCreate an unlinked show now%s." msgstr "" "Los shows enlazados deben rellenarse de pistas antes de comenzar. Para iniciar la emisión, cancela el show enlazado actual y programa un show no enlazado.\n" " %sCrear un show no enlazado ahora%s." #: application/common/UsabilityHints.php:96 msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'" msgstr "Para iniciar la transmisión, haz clic en el programa actual y selecciona 'Programar Pistas'" #: application/common/UsabilityHints.php:100 #, php-format msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "Parece que el programa actual necesita más pistas. %sAñade pistas a tu programa ahora%s." #: application/common/UsabilityHints.php:107 msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'" msgstr "Haz clic en el show que comienza a continuación y selecciona 'Programar pistas'" #: application/common/UsabilityHints.php:111 #, php-format msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "Parece que el próximo show está vacío. %sAñadir pistas a tu programa ahora%s." #: application/configs/config-check.php:167 msgid "LibreTime media analyzer service" msgstr "Servicio de análisis multimedia LibreTime" #: application/configs/config-check.php:174 msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in " msgstr "Compruebe que el servicio libretime-analyzer está instalado correctamente en " #: application/configs/config-check.php:175 #: application/configs/config-check.php:194 #: application/configs/config-check.php:213 #: application/configs/config-check.php:232 #: application/configs/config-check.php:251 msgid " and ensure that it's running with " msgstr " y asegúrate de que se ejecuta con " #: application/configs/config-check.php:177 #: application/configs/config-check.php:196 #: application/configs/config-check.php:215 #: application/configs/config-check.php:234 #: application/configs/config-check.php:253 msgid "If not, try " msgstr "Si no, prueba " #: application/configs/config-check.php:187 msgid "LibreTime playout service" msgstr "Servicio de emisión de LibreTime" #: application/configs/config-check.php:193 msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in " msgstr "Compruebe que el servicio libretime-playout está instalado correctamente en " #: application/configs/config-check.php:205 msgid "LibreTime liquidsoap service" msgstr "Servicio LibreTime liquidsoap" #: application/configs/config-check.php:212 msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in " msgstr "Comprueba que el servicio libretime-liquidsoap está instalado correctamente en " #: application/configs/config-check.php:224 msgid "LibreTime Celery Task service" msgstr "Servicio de tareas LibreTime Celery" #: application/configs/config-check.php:231 msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in " msgstr "Compruebe que el servicio libretime-worker está instalado correctamente en " #: application/configs/config-check.php:243 msgid "LibreTime API service" msgstr "Servicio API de LibreTime" #: application/configs/config-check.php:250 msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in " msgstr "Comprueba que el servicio libretime-api está instalado correctamente en " #: application/configs/navigation.php:28 msgid "Radio Page" msgstr "Radio Web" #: application/configs/navigation.php:36 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: application/configs/navigation.php:44 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: application/configs/navigation.php:53 msgid "Player" msgstr "Reproductor" #: application/configs/navigation.php:59 msgid "Weekly Schedule" msgstr "Calendario Semanal" #: application/configs/navigation.php:67 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: application/configs/navigation.php:75 msgid "General" msgstr "General" #: application/configs/navigation.php:81 msgid "My Profile" msgstr "Mi Perfil" #: application/configs/navigation.php:86 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: application/configs/navigation.php:92 msgid "Track Types" msgstr "Tipos de pista" #: application/configs/navigation.php:99 msgid "Streams" msgstr "Streamer" #: application/configs/navigation.php:106 #: application/controllers/LocaleController.php:382 msgid "Status" msgstr "Estado" #: application/configs/navigation.php:115 msgid "Analytics" msgstr "Estadísticas" #: application/configs/navigation.php:124 msgid "Playout History" msgstr "Historial de reproducción" #: application/configs/navigation.php:131 msgid "History Templates" msgstr "Plantillas Historial" #: application/configs/navigation.php:138 msgid "Listener Stats" msgstr "Estadísticas de oyentes" #: application/configs/navigation.php:145 msgid "Show Listener Stats" msgstr "Mostrar las estadísticas de los oyentes" #: application/configs/navigation.php:154 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: application/configs/navigation.php:162 msgid "Getting Started" msgstr "Cómo iniciar" #: application/configs/navigation.php:169 msgid "User Manual" msgstr "Manual para el usuario" #: application/configs/navigation.php:174 msgid "Get Help Online" msgstr "Conseguir ayuda en línea" #: application/configs/navigation.php:179 msgid "Contribute to LibreTime" msgstr "Contribuir a LibreTime" #: application/configs/navigation.php:184 msgid "What's New?" msgstr "¿Qué hay de nuevo?" #: application/controllers/ApiController.php:113 #: application/controllers/ApiController.php:750 msgid "You are not allowed to access this resource." msgstr "No tienes permiso para acceder a este recurso." #: application/controllers/ApiController.php:383 #: application/controllers/ApiController.php:459 #: application/controllers/ApiController.php:528 #: application/controllers/ApiController.php:583 #: application/controllers/ApiController.php:668 #: application/controllers/ApiController.php:685 #: application/controllers/ApiController.php:716 msgid "You are not allowed to access this resource. " msgstr "No tienes permiso para acceder a este recurso. " #: application/controllers/ApiController.php:920 #: application/controllers/ApiController.php:941 #: application/controllers/ApiController.php:953 #, php-format msgid "File does not exist in %s" msgstr "El archivo no existe en %s" #: application/controllers/ApiController.php:1007 msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed." msgstr "Solicitud incorrecta. No se pasa el parámetro 'mode'." #: application/controllers/ApiController.php:1020 msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid" msgstr "Solicitud incorrecta. El parámetro 'mode' pasado es inválido" #: application/controllers/DashboardController.php:32 #: application/controllers/DashboardController.php:84 msgid "You don't have permission to disconnect source." msgstr "No tienes permiso para desconectar la fuente." #: application/controllers/DashboardController.php:34 #: application/controllers/DashboardController.php:86 msgid "There is no source connected to this input." msgstr "No hay fuente conectada a esta entrada." #: application/controllers/DashboardController.php:81 msgid "You don't have permission to switch source." msgstr "No tienes permiso para cambiar de fuente." #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22 msgid "" "To configure and use the embeddable player you must:

\n" " 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams
\n" " 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Para configurar y utilizar el reproductor integrado debe:

\n" " 1. Habilita al menos un flujo MP3, AAC u OGG en Ajustes -> Streamer
\n" " 2. Active la API pública LibreTime en Configuración -> Preferencias" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35 msgid "" "To use the embeddable weekly schedule widget you must:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Para utilizar el widget de horario semanal incrustado debe:

\n" " Habilitar la API pública LibreTime en Configuración -> Preferencias" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48 msgid "" "To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Para añadir la pestaña Radio a tu página de Facebook, primero debes:

\n" " Habilitar la API pública LibreTime en Configuración -> Preferencias" #: application/controllers/ErrorController.php:94 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: application/controllers/ErrorController.php:104 msgid "The requested action is not supported." msgstr "No se admite la acción solicitada." #: application/controllers/ErrorController.php:114 msgid "You do not have permission to access this resource." msgstr "No tiene permiso para acceder a este recurso." #: application/controllers/ErrorController.php:125 msgid "An internal application error has occurred." msgstr "Se ha producido un error interno de la aplicación." #: application/controllers/IndexController.php:92 #, php-format msgid "%s Podcast" msgstr "%s Podcast" #: application/controllers/IndexController.php:93 msgid "No tracks have been published yet." msgstr "No se han publicado pistas todavía." #: application/controllers/LibraryController.php:28 #: application/controllers/PlaylistController.php:149 #, php-format msgid "%s not found" msgstr "No se encontró %s" #: application/controllers/LibraryController.php:37 #: application/controllers/PlaylistController.php:170 msgid "Something went wrong." msgstr "Algo salió mal." #: application/controllers/LibraryController.php:91 #: application/controllers/LocaleController.php:171 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:131 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: application/controllers/LibraryController.php:111 #: application/controllers/LibraryController.php:139 #: application/controllers/LibraryController.php:162 msgid "Add to Playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: application/controllers/LibraryController.php:113 msgid "Add to Smart Block" msgstr "Agregar un bloque inteligente" #: application/controllers/LibraryController.php:118 #: application/controllers/LibraryController.php:151 #: application/controllers/LibraryController.php:170 #: application/controllers/LocaleController.php:75 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:138 #: application/services/CalendarService.php:192 #: application/services/CalendarService.php:212 #: application/services/CalendarService.php:218 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: application/controllers/LibraryController.php:119 #: application/controllers/LibraryController.php:146 #: application/controllers/LibraryController.php:168 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: application/controllers/LibraryController.php:126 #: application/controllers/ScheduleController.php:732 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: application/controllers/LibraryController.php:130 msgid "Duplicate Playlist" msgstr "Duplicar lista de reproducción" #: application/controllers/LibraryController.php:133 msgid "Duplicate Smartblock" msgstr "Bloque inteligente duplicado" #: application/controllers/LibraryController.php:175 msgid "No action available" msgstr "No hay acción disponible" #: application/controllers/LibraryController.php:195 msgid "You don't have permission to delete selected items." msgstr "No tienes permiso para eliminar los elementos seleccionados." #: application/controllers/LibraryController.php:240 msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future." msgstr "No se ha podido eliminar el archivo porque está programado para el futuro." #: application/controllers/LibraryController.php:243 msgid "Could not delete file(s)." msgstr "No se pudo eliminar el archivo(s)." #: application/controllers/LibraryController.php:285 #: application/controllers/LibraryController.php:320 #, php-format msgid "Copy of %s" msgstr "Copia de %s" #: application/controllers/ListenerstatController.php:46 msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page." msgstr "Asegúrese de que el usuario/contraseña de administrador es correcto en la página Configuración->Streams." #: application/controllers/LocaleController.php:27 msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor de audio" #: application/controllers/LocaleController.php:28 msgid "Something went wrong!" msgstr "¡Algo salió mal!" #: application/controllers/LocaleController.php:30 msgid "Recording:" msgstr "Grabando:" #: application/controllers/LocaleController.php:31 msgid "Master Stream" msgstr "Stream maestro" #: application/controllers/LocaleController.php:32 msgid "Live Stream" msgstr "Stream en vivo" #: application/controllers/LocaleController.php:33 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #: application/controllers/LocaleController.php:34 msgid "Current Show:" msgstr "Show actual:" #: application/controllers/LocaleController.php:35 msgid "Current" msgstr "Actual" #: application/controllers/LocaleController.php:37 msgid "You are running the latest version" msgstr "Estás usando la versión más reciente" #: application/controllers/LocaleController.php:38 msgid "New version available: " msgstr "Nueva versión disponible: " #: application/controllers/LocaleController.php:39 msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled." msgstr "Tienes una versión pre-lanzamiento de LibreTime instalada." #: application/controllers/LocaleController.php:40 msgid "A patch update for your LibreTime installation is available." msgstr "Hay disponible una actualización de parche para la instalación de LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:41 msgid "A feature update for your LibreTime installation is available." msgstr "Hay disponible una actualización de funcionalidad para su instalación de LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:42 msgid "A major update for your LibreTime installation is available." msgstr "Hay disponible una actualización importante para su instalación de LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:43 msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible." msgstr "Existen varias actualizaciones importantes para la instalación de LibreTime. Actualiza lo antes posible." #: application/controllers/LocaleController.php:45 msgid "Add to current playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual" #: application/controllers/LocaleController.php:46 msgid "Add to current smart block" msgstr "Añadir al bloque inteligente actual" #: application/controllers/LocaleController.php:47 msgid "Adding 1 Item" msgstr "Añadiendo 1 item" #: application/controllers/LocaleController.php:48 #, php-format msgid "Adding %s Items" msgstr "Añadiendo %s elementos" #: application/controllers/LocaleController.php:49 msgid "You can only add tracks to smart blocks." msgstr "Solo puede agregar canciones a los bloques inteligentes." #: application/controllers/LocaleController.php:50 #: application/controllers/PlaylistController.php:182 msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists." msgstr "Solo puedes añadir pistas, bloques inteligentes y webstreams a listas de reproducción." #: application/controllers/LocaleController.php:53 msgid "Please select a cursor position on timeline." msgstr "Indica tu selección en la lista de reproducción actual." #: application/controllers/LocaleController.php:54 msgid "You haven't added any tracks" msgstr "No ha añadido ninguna pista" #: application/controllers/LocaleController.php:55 msgid "You haven't added any playlists" msgstr "No has añadido ninguna lista de reproducción" #: application/controllers/LocaleController.php:56 msgid "You haven't added any podcasts" msgstr "No has añadido ningún podcast" #: application/controllers/LocaleController.php:57 msgid "You haven't added any smart blocks" msgstr "No has añadido ningún bloque inteligente" #: application/controllers/LocaleController.php:58 msgid "You haven't added any webstreams" msgstr "No has añadido ningún webstream" #: application/controllers/LocaleController.php:59 msgid "Learn about tracks" msgstr "Aprenda sobre pistas" #: application/controllers/LocaleController.php:60 msgid "Learn about playlists" msgstr "Aprenda sobre listas de reproducción" #: application/controllers/LocaleController.php:61 msgid "Learn about podcasts" msgstr "Aprenda sobre podcasts" #: application/controllers/LocaleController.php:62 msgid "Learn about smart blocks" msgstr "Aprenda sobre bloques inteligentes" #: application/controllers/LocaleController.php:63 msgid "Learn about webstreams" msgstr "Aprenda sobre webstreams" #: application/controllers/LocaleController.php:64 msgid "Click 'New' to create one." msgstr "Clic 'Nuevo' para crear uno." #: application/controllers/LocaleController.php:68 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: application/controllers/LocaleController.php:69 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: application/controllers/LocaleController.php:70 #: application/services/CalendarService.php:155 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: application/controllers/LocaleController.php:71 msgid "Add to Schedule" msgstr "Añadir al show próximo" #: application/controllers/LocaleController.php:72 msgid "Add to next show" msgstr "Añadir al show próximo" #: application/controllers/LocaleController.php:73 msgid "Add to current show" msgstr "Añadir al show actual" #: application/controllers/LocaleController.php:74 msgid "Add after selected items" msgstr "Añadir después de los elementos seleccionados" #: application/controllers/LocaleController.php:76 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: application/controllers/LocaleController.php:77 #: application/forms/AddShowStyle.php:63 #: application/forms/GeneralPreferences.php:54 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: application/controllers/LocaleController.php:78 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" #: application/controllers/LocaleController.php:79 msgid "Add to selected show" msgstr "Añadir al show seleccionado" #: application/controllers/LocaleController.php:80 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: application/controllers/LocaleController.php:81 msgid "Select this page" msgstr "Seleccionar esta página" #: application/controllers/LocaleController.php:82 msgid "Deselect this page" msgstr "Deseleccionar esta página" #: application/controllers/LocaleController.php:83 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: application/controllers/LocaleController.php:84 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "¿De verdad quieres eliminar los ítems seleccionados?" #: application/controllers/LocaleController.php:85 msgid "Scheduled" msgstr "Programado" #: application/controllers/LocaleController.php:86 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: application/controllers/LocaleController.php:87 msgid "Playlist" msgstr "Listas de reproducción" #: application/controllers/LocaleController.php:88 #: application/models/Criteria.php:171 #: application/services/HistoryService.php:1051 #: application/services/HistoryService.php:1086 #: application/services/HistoryService.php:1101 msgid "Title" msgstr "Título" #: application/controllers/LocaleController.php:89 #: application/models/Criteria.php:147 #: application/services/HistoryService.php:1052 #: application/services/HistoryService.php:1087 #: application/services/HistoryService.php:1102 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: application/controllers/LocaleController.php:90 #: application/models/Criteria.php:146 #: application/services/HistoryService.php:1053 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: application/controllers/LocaleController.php:91 msgid "Bit Rate" msgstr "Tasa de bits" #: application/controllers/LocaleController.php:92 #: application/models/Criteria.php:149 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: application/controllers/LocaleController.php:93 #: application/models/Criteria.php:150 #: application/services/HistoryService.php:1058 #: application/services/HistoryService.php:1105 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: application/controllers/LocaleController.php:94 #: application/models/Criteria.php:151 #: application/services/HistoryService.php:1063 msgid "Conductor" msgstr "Director" #: application/controllers/LocaleController.php:95 #: application/models/Criteria.php:152 #: application/services/HistoryService.php:1060 #: application/services/HistoryService.php:1106 msgid "Copyright" msgstr "Derechos de autor" #: application/controllers/LocaleController.php:96 #: application/models/Criteria.php:156 msgid "Encoded By" msgstr "Codificado por" #: application/controllers/LocaleController.php:97 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116 #: application/models/Criteria.php:160 #: application/services/HistoryService.php:1055 msgid "Genre" msgstr "Género" #: application/controllers/LocaleController.php:98 #: application/models/Criteria.php:162 #: application/services/HistoryService.php:1059 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: application/controllers/LocaleController.php:99 #: application/models/Criteria.php:163 #: application/services/HistoryService.php:1057 msgid "Label" msgstr "Sello" #: application/controllers/LocaleController.php:100 #: application/models/Criteria.php:164 #: application/services/HistoryService.php:1064 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: application/controllers/LocaleController.php:101 #: application/models/Criteria.php:158 msgid "Last Modified" msgstr "Ult.Modificado" #: application/controllers/LocaleController.php:102 #: application/models/Criteria.php:159 msgid "Last Played" msgstr "Ult.Reproducido" #: application/controllers/LocaleController.php:103 #: application/models/Criteria.php:165 #: application/services/HistoryService.php:1054 #: application/services/HistoryService.php:1104 msgid "Length" msgstr "Duración" #: application/controllers/LocaleController.php:104 #: application/models/Criteria.php:166 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: application/controllers/LocaleController.php:105 #: application/models/Criteria.php:167 #: application/services/HistoryService.php:1056 msgid "Mood" msgstr "Estilo (mood)" #: application/controllers/LocaleController.php:106 #: application/models/Criteria.php:168 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: application/controllers/LocaleController.php:107 #: application/models/Criteria.php:169 msgid "Replay Gain" msgstr "Ganancia" #: application/controllers/LocaleController.php:108 msgid "Sample Rate" msgstr "Tasa de muestreo" #: application/controllers/LocaleController.php:109 #: application/models/Criteria.php:172 msgid "Track Number" msgstr "Núm.Pista" #: application/controllers/LocaleController.php:110 #: application/models/Criteria.php:157 msgid "Uploaded" msgstr "Subido" #: application/controllers/LocaleController.php:111 #: application/models/Criteria.php:161 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: application/controllers/LocaleController.php:112 #: application/models/Criteria.php:173 #: application/services/HistoryService.php:1061 msgid "Year" msgstr "Año" #: application/controllers/LocaleController.php:113 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: application/controllers/LocaleController.php:114 #: application/controllers/LocaleController.php:414 msgid "All" msgstr "Todo" #: application/controllers/LocaleController.php:115 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: application/controllers/LocaleController.php:116 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8 msgid "Playlists" msgstr "Listas" #: application/controllers/LocaleController.php:117 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13 msgid "Smart Blocks" msgstr "Bloques" #: application/controllers/LocaleController.php:118 msgid "Web Streams" msgstr "Web streams" #: application/controllers/LocaleController.php:119 msgid "Unknown type: " msgstr "Tipo desconocido: " #: application/controllers/LocaleController.php:120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item?" msgstr "¿De verdad deseas eliminar el ítem seleccionado?" #: application/controllers/LocaleController.php:121 #: application/controllers/LocaleController.php:218 msgid "Uploading in progress..." msgstr "Carga en progreso..." #: application/controllers/LocaleController.php:122 msgid "Retrieving data from the server..." msgstr "Recolectando data desde el servidor..." #: application/controllers/LocaleController.php:124 msgid "Import" msgstr "Importar" #: application/controllers/LocaleController.php:125 msgid "Imported?" msgstr "Importado?" #: application/controllers/LocaleController.php:126 #: application/services/CalendarService.php:61 #: application/services/CalendarService.php:93 msgid "View" msgstr "Ver" #: application/controllers/LocaleController.php:127 msgid "Error code: " msgstr "Código del error: " #: application/controllers/LocaleController.php:128 msgid "Error msg: " msgstr "Msg de error: " #: application/controllers/LocaleController.php:129 msgid "Input must be a positive number" msgstr "La entrada debe ser un número positivo" #: application/controllers/LocaleController.php:130 msgid "Input must be a number" msgstr "La entrada debe ser un número" #: application/controllers/LocaleController.php:131 msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd" msgstr "La entrada debe tener el formato: aaaa-mm-dd" #: application/controllers/LocaleController.php:132 msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t" msgstr "La entrada debe tener el formato: hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:133 msgid "My Podcast" msgstr "Mi Podcast" #: application/controllers/LocaleController.php:135 #, php-format msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?" msgstr "Estás cargando archivos. %sIr a otra pantalla cancelará el proceso de carga. %s¿Estás seguro de que quieres salir de la página?" #: application/controllers/LocaleController.php:137 msgid "Open Media Builder" msgstr "Abrir Media Builder" #: application/controllers/LocaleController.php:138 msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'" msgstr "Por favor introduce un tiempo '00:00:00 (.0)'" #: application/controllers/LocaleController.php:139 msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5" msgstr "Por favor introduce un tiempo en segundos válido. Ej. 0.5" #: application/controllers/LocaleController.php:140 msgid "Your browser does not support playing this file type: " msgstr "Tu navegador no soporta la reproducción de este tipo de archivos: " #: application/controllers/LocaleController.php:141 msgid "Dynamic block is not previewable" msgstr "Los bloques dinámicos no se pueden previsualizar" #: application/controllers/LocaleController.php:142 msgid "Limit to: " msgstr "Limitado a: " #: application/controllers/LocaleController.php:143 msgid "Playlist saved" msgstr "Se guardó la lista de reproducción" #: application/controllers/LocaleController.php:144 msgid "Playlist shuffled" msgstr "Lista de reproducción mezclada" #: application/controllers/LocaleController.php:145 msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore." msgstr "Airtime no está seguro del estado de este archivo. Esto puede suceder cuando el archivo está en una unidad remota a la que no se puede acceder o el archivo está en un directorio que ya no se 'vigila'." #: application/controllers/LocaleController.php:147 #, php-format msgid "Listener Count on %s: %s" msgstr "Número de oyentes en %s: %s" #: application/controllers/LocaleController.php:149 msgid "Remind me in 1 week" msgstr "Recuérdame en 1 semana" #: application/controllers/LocaleController.php:150 msgid "Remind me never" msgstr "Nunca recordarme" #: application/controllers/LocaleController.php:151 msgid "Yes, help Airtime" msgstr "Sí, ayudar a Libretime" #: application/controllers/LocaleController.php:152 #: application/controllers/LocaleController.php:196 msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif" msgstr "La imagen debe ser jpg, jpeg, png, o gif" #: application/controllers/LocaleController.php:154 msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show." msgstr "Un bloque inteligente estático guardará los criterios y generará el contenido del bloque inmediatamente. Esto le permite editarlo y verlo en la Biblioteca antes de añadirlo a un programa." #: application/controllers/LocaleController.php:155 msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library." msgstr "Un bloque inteligente dinámico sólo guardará los criterios. El contenido del bloque será generado al agregarlo a un show. No podrás ver ni editar el contenido en la Biblioteca." #: application/controllers/LocaleController.php:156 #, php-format msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." msgstr "No se alcanzará la longitud de bloque deseada si %s no puede encontrar suficientes pistas únicas que coincidan con sus criterios. Active esta opción si desea permitir que las pistas se añadan varias veces al bloque inteligente." #: application/controllers/LocaleController.php:157 msgid "Smart block shuffled" msgstr "Se reprodujo el bloque inteligente de forma aleatoria" #: application/controllers/LocaleController.php:158 msgid "Smart block generated and criteria saved" msgstr "Bloque inteligente generado y criterios guardados" #: application/controllers/LocaleController.php:159 msgid "Smart block saved" msgstr "Bloque inteligente guardado" #: application/controllers/LocaleController.php:160 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: application/controllers/LocaleController.php:161 #: application/models/Criteria.php:28 msgid "Select modifier" msgstr "Elige modificador" #: application/controllers/LocaleController.php:162 msgid "contains" msgstr "contiene" #: application/controllers/LocaleController.php:163 msgid "does not contain" msgstr "no contiene" #: application/controllers/LocaleController.php:164 msgid "is" msgstr "es" #: application/controllers/LocaleController.php:165 msgid "is not" msgstr "no es" #: application/controllers/LocaleController.php:166 msgid "starts with" msgstr "empieza con" #: application/controllers/LocaleController.php:167 msgid "ends with" msgstr "termina con" #: application/controllers/LocaleController.php:168 msgid "is greater than" msgstr "es mayor que" #: application/controllers/LocaleController.php:169 msgid "is less than" msgstr "es menor que" #: application/controllers/LocaleController.php:170 msgid "is in the range" msgstr "está en el rango de" #: application/controllers/LocaleController.php:172 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: application/controllers/LocaleController.php:174 msgid "Choose Storage Folder" msgstr "Elegir carpeta de almacenamiento" #: application/controllers/LocaleController.php:175 msgid "Choose Folder to Watch" msgstr "Elegir carpeta a monitorizar" #: application/controllers/LocaleController.php:176 msgid "" "Are you sure you want to change the storage folder?\n" "This will remove the files from your Airtime library!" msgstr "" "¿Estás seguro de querer cambiar la carpeta de almacenamiento?\n" " ¡Esto eliminará los archivos de tu biblioteca de Airtime!" #: application/controllers/LocaleController.php:177 msgid "Manage Media Folders" msgstr "Administrar las Carpetas de Medios" #: application/controllers/LocaleController.php:178 msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar la carpeta monitorizada?" #: application/controllers/LocaleController.php:179 msgid "This path is currently not accessible." msgstr "Esta ruta es actualmente inaccesible." #: application/controllers/LocaleController.php:181 #, php-format msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided." msgstr "Algunos tipos de stream requieren configuración adicional. Se proporcionan detalles sobre la activación de %sSoporte AAC+%s o %sSoporte Opus%s." #: application/controllers/LocaleController.php:182 msgid "Connected to the streaming server" msgstr "Conectado al servidor de streaming" #: application/controllers/LocaleController.php:183 msgid "The stream is disabled" msgstr "Se desactivó el stream" #: application/controllers/LocaleController.php:184 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144 msgid "Getting information from the server..." msgstr "Obteniendo información desde el servidor..." #: application/controllers/LocaleController.php:185 msgid "Can not connect to the streaming server" msgstr "No es posible conectar el servidor de streaming" #: application/controllers/LocaleController.php:186 #, php-format msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." msgstr "Si %s está detrás de un router o firewall, puede que necesites configurar el reenvío de puertos y la información de este campo será incorrecta. En este caso, tendrá que actualizar manualmente este campo para que muestre el host/puerto/mount correcto al que sus DJ necesitan conectarse. El rango permitido está entre 1024 y 49151." #: application/controllers/LocaleController.php:187 #, php-format msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s" msgstr "Para más detalles, lea el %s%s Manual %s" #: application/controllers/LocaleController.php:188 msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option." msgstr "Marque esta opción para activar los metadatos para los flujos OGG (los metadatos del flujo son el título de la pista, el artista y el nombre del programa que se muestran en un reproductor de audio). VLC y mplayer tienen un grave error cuando reproducen un flujo OGG/VORBIS que tiene activada la información de metadatos: se desconectarán del flujo después de cada canción. Si estás usando un stream OGG y tus oyentes no necesitan soporte para estos reproductores de audio, entonces siéntete libre de habilitar esta opción." #: application/controllers/LocaleController.php:189 msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection." msgstr "Elige esta opción para desactivar automáticamente la fuente maestra/del show cuando ocurra una desconexión de la fuente." #: application/controllers/LocaleController.php:190 msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection." msgstr "Elige esta opción para activar automáticamente la fuente maestra/del show cuando ocurra una desconexión de la fuente." #: application/controllers/LocaleController.php:191 msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank." msgstr "Si tu servidor de Icecast te pide un usuario para la 'source' (fuente), puedes dejar este campo en blanco." #: application/controllers/LocaleController.php:192 #: application/controllers/LocaleController.php:202 msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'." msgstr "Si tu cliente de streaming en vivo no te pide un usuario, este campo debe ser la 'source' (fuente)." #: application/controllers/LocaleController.php:193 msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!" msgstr "¡ADVERTENCIA: Esto reiniciará tu stream y puede ocasionar la desconexión de tus oyentes!" #: application/controllers/LocaleController.php:194 msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics." msgstr "Este es el usuario y contraseña administrativa de Icecast/SHOUTcast para obtener las estadísticas de oyentes." #: application/controllers/LocaleController.php:198 msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing" msgstr "Advertencia: No puedes cambiar este campo mientras se está reproduciendo el show" #: application/controllers/LocaleController.php:199 msgid "No result found" msgstr "Sin resultados" #: application/controllers/LocaleController.php:200 msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect." msgstr "Esto sigue el mismo patrón de seguridad de los shows: solo pueden conectar los usuarios asignados al show." #: application/controllers/LocaleController.php:201 msgid "Specify custom authentication which will work only for this show." msgstr "Especifique una autenticación personalizada que funcione solo para este show." #: application/controllers/LocaleController.php:203 msgid "The show instance doesn't exist anymore!" msgstr "¡La instancia de este show ya no existe!" #: application/controllers/LocaleController.php:204 msgid "Warning: Shows cannot be re-linked" msgstr "Advertencia: Los shows no pueden re-enlazarse" #: application/controllers/LocaleController.php:205 msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows" msgstr "Al vincular tus shows repetidos, cualquier elemento multimedia programado en cualquiera de los shows repetidos también se programará en el resto de shows repetidos" #: application/controllers/LocaleController.php:206 msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings." msgstr "La zona horaria se establece de forma predeterminada en la zona horaria de la estación. Los shows en el calendario se mostrarán en su hora local, definida por la zona horaria de la Interfaz en tu configuración de usuario." #: application/controllers/LocaleController.php:210 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: application/controllers/LocaleController.php:211 msgid "Show is empty" msgstr "El show está vacío" #: application/controllers/LocaleController.php:212 msgid "1m" msgstr "1m" #: application/controllers/LocaleController.php:213 msgid "5m" msgstr "5m" #: application/controllers/LocaleController.php:214 msgid "10m" msgstr "10m" #: application/controllers/LocaleController.php:215 msgid "15m" msgstr "15m" #: application/controllers/LocaleController.php:216 msgid "30m" msgstr "30m" #: application/controllers/LocaleController.php:217 msgid "60m" msgstr "60m" #: application/controllers/LocaleController.php:219 msgid "Retreiving data from the server..." msgstr "Recopilando información desde el servidor..." #: application/controllers/LocaleController.php:220 msgid "This show has no scheduled content." msgstr "Este show no cuenta con contenido programado." #: application/controllers/LocaleController.php:221 msgid "This show is not completely filled with content." msgstr "Este programa aún no está lleno de contenido." #: application/controllers/LocaleController.php:225 msgid "January" msgstr "Enero" #: application/controllers/LocaleController.php:226 msgid "February" msgstr "Febrero" #: application/controllers/LocaleController.php:227 msgid "March" msgstr "Marzo" #: application/controllers/LocaleController.php:228 msgid "April" msgstr "Abril" #: application/controllers/LocaleController.php:229 #: application/controllers/LocaleController.php:241 msgid "May" msgstr "Mayo" #: application/controllers/LocaleController.php:230 msgid "June" msgstr "Junio" #: application/controllers/LocaleController.php:231 msgid "July" msgstr "Julio" #: application/controllers/LocaleController.php:232 msgid "August" msgstr "Agosto" #: application/controllers/LocaleController.php:233 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: application/controllers/LocaleController.php:234 msgid "October" msgstr "Octubre" #: application/controllers/LocaleController.php:235 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: application/controllers/LocaleController.php:236 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: application/controllers/LocaleController.php:237 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: application/controllers/LocaleController.php:238 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: application/controllers/LocaleController.php:239 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: application/controllers/LocaleController.php:240 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: application/controllers/LocaleController.php:242 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: application/controllers/LocaleController.php:243 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: application/controllers/LocaleController.php:244 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: application/controllers/LocaleController.php:245 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: application/controllers/LocaleController.php:246 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: application/controllers/LocaleController.php:247 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: application/controllers/LocaleController.php:248 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: application/controllers/LocaleController.php:249 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: application/controllers/LocaleController.php:250 msgid "Day" msgstr "Día" #: application/controllers/LocaleController.php:251 msgid "Week" msgstr "Semana" #: application/controllers/LocaleController.php:252 msgid "Month" msgstr "Mes" #: application/controllers/LocaleController.php:253 #: application/forms/GeneralPreferences.php:255 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: application/controllers/LocaleController.php:254 #: application/forms/GeneralPreferences.php:256 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: application/controllers/LocaleController.php:255 #: application/forms/GeneralPreferences.php:257 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: application/controllers/LocaleController.php:256 #: application/forms/GeneralPreferences.php:258 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: application/controllers/LocaleController.php:257 #: application/forms/GeneralPreferences.php:259 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: application/controllers/LocaleController.php:258 #: application/forms/GeneralPreferences.php:260 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: application/controllers/LocaleController.php:259 #: application/forms/GeneralPreferences.php:261 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: application/controllers/LocaleController.php:260 #: application/forms/AddShowRepeats.php:33 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: application/controllers/LocaleController.php:261 #: application/forms/AddShowRepeats.php:34 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: application/controllers/LocaleController.php:262 #: application/forms/AddShowRepeats.php:35 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: application/controllers/LocaleController.php:263 #: application/forms/AddShowRepeats.php:36 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: application/controllers/LocaleController.php:264 #: application/forms/AddShowRepeats.php:37 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: application/controllers/LocaleController.php:265 #: application/forms/AddShowRepeats.php:38 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: application/controllers/LocaleController.php:266 #: application/forms/AddShowRepeats.php:39 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: application/controllers/LocaleController.php:267 msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show." msgstr "Los shows más largos que su segmento programado serán cortados por el show que le sigue." #: application/controllers/LocaleController.php:268 msgid "Cancel Current Show?" msgstr "¿Cancelar el show actual?" #: application/controllers/LocaleController.php:269 #: application/controllers/LocaleController.php:318 msgid "Stop recording current show?" msgstr "¿Detener la grabación del show actual?" #: application/controllers/LocaleController.php:270 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: application/controllers/LocaleController.php:271 msgid "Contents of Show" msgstr "Contenidos del show" #: application/controllers/LocaleController.php:274 msgid "Remove all content?" msgstr "¿Eliminar todo el contenido?" #: application/controllers/LocaleController.php:276 msgid "Delete selected item(s)?" msgstr "¿Eliminar los ítems seleccionados?" #: application/controllers/LocaleController.php:277 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: application/controllers/LocaleController.php:278 msgid "End" msgstr "Final" #: application/controllers/LocaleController.php:279 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: application/controllers/LocaleController.php:280 msgid "Filtering out " msgstr "Filtrando " #: application/controllers/LocaleController.php:281 msgid " of " msgstr " de " #: application/controllers/LocaleController.php:282 msgid " records" msgstr " registros" #: application/controllers/LocaleController.php:283 msgid "There are no shows scheduled during the specified time period." msgstr "No hay shows programados durante el período de tiempo especificado." #: application/controllers/LocaleController.php:289 #: application/models/Criteria.php:153 msgid "Cue In" msgstr "Señal de entrada" #: application/controllers/LocaleController.php:290 #: application/models/Criteria.php:154 msgid "Cue Out" msgstr "Señal de salida" #: application/controllers/LocaleController.php:291 msgid "Fade In" msgstr "Unirse" #: application/controllers/LocaleController.php:292 msgid "Fade Out" msgstr "Desaparecer" #: application/controllers/LocaleController.php:293 msgid "Show Empty" msgstr "Show vacío" #: application/controllers/LocaleController.php:294 msgid "Recording From Line In" msgstr "Grabando desde la entrada" #: application/controllers/LocaleController.php:295 msgid "Track preview" msgstr "Previsualización de la pista" #: application/controllers/LocaleController.php:299 msgid "Cannot schedule outside a show." msgstr "No es posible programar un show externo." #: application/controllers/LocaleController.php:300 msgid "Moving 1 Item" msgstr "Moviendo 1 ítem" #: application/controllers/LocaleController.php:301 #, php-format msgid "Moving %s Items" msgstr "Moviendo %s elementos" #: application/controllers/LocaleController.php:302 #: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108 #: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131 #: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: application/controllers/LocaleController.php:303 #: application/controllers/LocaleController.php:327 #: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: application/controllers/LocaleController.php:304 msgid "Fade Editor" msgstr "Editor de desvanecimiento" #: application/controllers/LocaleController.php:305 msgid "Cue Editor" msgstr "Editor de Cue" #: application/controllers/LocaleController.php:306 msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API" msgstr "Las funciones de forma de onda están disponibles en navegadores que admitan la API Web Audio" #: application/controllers/LocaleController.php:309 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todos" #: application/controllers/LocaleController.php:310 msgid "Select none" msgstr "Seleccionar uno" #: application/controllers/LocaleController.php:311 msgid "Trim overbooked shows" msgstr "Recortar exceso de shows" #: application/controllers/LocaleController.php:312 msgid "Remove selected scheduled items" msgstr "Eliminar los ítems programados seleccionados" #: application/controllers/LocaleController.php:313 msgid "Jump to the current playing track" msgstr "Saltar a la pista en reproducción actual" #: application/controllers/LocaleController.php:314 msgid "Jump to Current" msgstr "Saltar a la pista actual" #: application/controllers/LocaleController.php:315 msgid "Cancel current show" msgstr "Cancelar el show actual" #: application/controllers/LocaleController.php:320 msgid "Open library to add or remove content" msgstr "Abrir biblioteca para agregar o eliminar contenido" #: application/controllers/LocaleController.php:321 msgid "Add / Remove Content" msgstr "Agregar / eliminar contenido" #: application/controllers/LocaleController.php:323 msgid "in use" msgstr "en uso" #: application/controllers/LocaleController.php:324 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: application/controllers/LocaleController.php:326 msgid "Look in" msgstr "Buscar en" #: application/controllers/LocaleController.php:328 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: application/controllers/LocaleController.php:330 #: application/forms/AddUser.php:100 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: application/controllers/LocaleController.php:331 #: application/forms/AddUser.php:98 msgid "DJ" msgstr "DJ" #: application/controllers/LocaleController.php:332 #: application/forms/AddUser.php:99 msgid "Program Manager" msgstr "Administrador de programa" #: application/controllers/LocaleController.php:333 #: application/forms/AddUser.php:97 msgid "Guest" msgstr "Invitado" #: application/controllers/LocaleController.php:334 msgid "Guests can do the following:" msgstr "Los invitados pueden hacer lo siguiente:" #: application/controllers/LocaleController.php:335 msgid "View schedule" msgstr "Ver programación" #: application/controllers/LocaleController.php:336 msgid "View show content" msgstr "Ver contenido del show" #: application/controllers/LocaleController.php:337 msgid "DJs can do the following:" msgstr "Los DJ pueden hacer lo siguiente:" #: application/controllers/LocaleController.php:338 msgid "Manage assigned show content" msgstr "Administrar el contenido del show asignado" #: application/controllers/LocaleController.php:339 msgid "Import media files" msgstr "Importar archivos de medios" #: application/controllers/LocaleController.php:340 msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams" msgstr "Crear listas de reproducción, bloques inteligentes y webstreams" #: application/controllers/LocaleController.php:341 msgid "Manage their own library content" msgstr "Administrar su propia biblioteca de contenido" #: application/controllers/LocaleController.php:342 msgid "Program Managers can do the following:" msgstr "Los administradores de programas pueden hacer lo siguiente:" #: application/controllers/LocaleController.php:343 msgid "View and manage show content" msgstr "Ver y administrar contenido del show" #: application/controllers/LocaleController.php:344 msgid "Schedule shows" msgstr "Programar shows" #: application/controllers/LocaleController.php:345 msgid "Manage all library content" msgstr "Administrar el contenido de toda la biblioteca" #: application/controllers/LocaleController.php:346 msgid "Admins can do the following:" msgstr "Los administradores pueden:" #: application/controllers/LocaleController.php:347 msgid "Manage preferences" msgstr "Administrar preferencias" #: application/controllers/LocaleController.php:348 msgid "Manage users" msgstr "Administrar usuarios" #: application/controllers/LocaleController.php:349 msgid "Manage watched folders" msgstr "Administrar carpetas monitorizadas" #: application/controllers/LocaleController.php:350 msgid "Send support feedback" msgstr "Enviar opinión de soporte" #: application/controllers/LocaleController.php:351 msgid "View system status" msgstr "Ver el estado del sistema" #: application/controllers/LocaleController.php:352 msgid "Access playout history" msgstr "Acceder al historial de reproducción" #: application/controllers/LocaleController.php:353 msgid "View listener stats" msgstr "Ver estadísticas de oyentes" #: application/controllers/LocaleController.php:355 msgid "Show / hide columns" msgstr "Mostrar / ocultar columnas" #: application/controllers/LocaleController.php:356 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: application/controllers/LocaleController.php:358 msgid "From {from} to {to}" msgstr "De {from} para {to}" #: application/controllers/LocaleController.php:359 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: application/controllers/LocaleController.php:360 msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "dd-mm-yyyy" #: application/controllers/LocaleController.php:361 msgid "hh:mm:ss.t" msgstr "hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:362 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: application/controllers/LocaleController.php:365 msgid "Su" msgstr "Do" #: application/controllers/LocaleController.php:366 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: application/controllers/LocaleController.php:367 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: application/controllers/LocaleController.php:368 msgid "We" msgstr "Mi" #: application/controllers/LocaleController.php:369 msgid "Th" msgstr "Ju" #: application/controllers/LocaleController.php:370 msgid "Fr" msgstr "Vi" #: application/controllers/LocaleController.php:371 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: application/controllers/LocaleController.php:372 #: application/controllers/LocaleController.php:403 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: application/controllers/LocaleController.php:374 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: application/controllers/LocaleController.php:375 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: application/controllers/LocaleController.php:376 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: application/controllers/LocaleController.php:379 msgid "Select files" msgstr "Seleccione los archivos" #: application/controllers/LocaleController.php:380 msgid "Add files to the upload queue and click the start button." msgstr "Añade los archivos a la cola de carga y haz clic en el botón de iniciar." #: application/controllers/LocaleController.php:381 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: application/controllers/LocaleController.php:383 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: application/controllers/LocaleController.php:384 msgid "Add Files" msgstr "Añadir archivos" #: application/controllers/LocaleController.php:385 msgid "Stop Upload" msgstr "Detener carga" #: application/controllers/LocaleController.php:386 msgid "Start upload" msgstr "Iniciar carga" #: application/controllers/LocaleController.php:387 msgid "Start Upload" msgstr "Empezar a cargar" #: application/controllers/LocaleController.php:388 msgid "Add files" msgstr "Añadir archivos" #: application/controllers/LocaleController.php:389 msgid "Stop current upload" msgstr "Detener la carga en curso" #: application/controllers/LocaleController.php:390 msgid "Start uploading queue" msgstr "Iniciar la carga en la cola" #: application/controllers/LocaleController.php:391 #, php-format msgid "Uploaded %d/%d files" msgstr "Archivos %d/%d cargados" #: application/controllers/LocaleController.php:392 msgid "N/A" msgstr "No disponible" #: application/controllers/LocaleController.php:393 msgid "Drag files here." msgstr "Arrastra los archivos a esta área." #: application/controllers/LocaleController.php:394 msgid "File extension error." msgstr "Error de extensión del archivo." #: application/controllers/LocaleController.php:395 msgid "File size error." msgstr "Error de tamaño del archivo." #: application/controllers/LocaleController.php:396 msgid "File count error." msgstr "Error de cuenta del archivo." #: application/controllers/LocaleController.php:397 msgid "Init error." msgstr "Error de inicialización." #: application/controllers/LocaleController.php:398 msgid "HTTP Error." msgstr "Error de HTTP." #: application/controllers/LocaleController.php:399 msgid "Security error." msgstr "Error de seguridad." #: application/controllers/LocaleController.php:400 msgid "Generic error." msgstr "Error genérico." #: application/controllers/LocaleController.php:401 msgid "IO error." msgstr "Error IO." #: application/controllers/LocaleController.php:402 #, php-format msgid "File: %s" msgstr "Archivo: %s" #: application/controllers/LocaleController.php:404 #, php-format msgid "%d files queued" msgstr "%d archivos en cola" #: application/controllers/LocaleController.php:405 msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m" msgstr "Archivo: %f, tamaño: %s, tamaño máximo del archivo: %m" #: application/controllers/LocaleController.php:406 msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist" msgstr "Puede que el URL de carga no esté funcionando o no exista" #: application/controllers/LocaleController.php:407 msgid "Error: File too large: " msgstr "Error: Fichero demasiado grande: " #: application/controllers/LocaleController.php:408 msgid "Error: Invalid file extension: " msgstr "Error: Extensión de archivo no válida: " #: application/controllers/LocaleController.php:410 msgid "Set Default" msgstr "Establecer predeterminado" #: application/controllers/LocaleController.php:411 msgid "Create Entry" msgstr "Crear Entrada" #: application/controllers/LocaleController.php:412 msgid "Edit History Record" msgstr "Editar historial" #: application/controllers/LocaleController.php:413 #: application/forms/EditHistoryItem.php:57 msgid "No Show" msgstr "No hay Show" #: application/controllers/LocaleController.php:415 #, php-format msgid "Copied %s row%s to the clipboard" msgstr "Se copiaron %s celda%s al portapapeles" #: application/controllers/LocaleController.php:416 #, php-format msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished." msgstr "%sImprimir vista%sPor favor, utilice la función de impresión de su navegador para imprimir esta tabla. Pulse Escape cuando termine." #: application/controllers/LocaleController.php:417 msgid "New Show" msgstr "Nuevo Show" #: application/controllers/LocaleController.php:418 msgid "New Log Entry" msgstr "Nueva entrada de registro" #: application/controllers/LocaleController.php:420 msgid "No data available in table" msgstr "No hay datos en la tabla" #: application/controllers/LocaleController.php:421 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(filtrado de _MAX_ entradas totales)" #: application/controllers/LocaleController.php:427 msgid "First" msgstr "Primero" #: application/controllers/LocaleController.php:428 msgid "Last" msgstr "Último" #: application/controllers/LocaleController.php:429 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: application/controllers/LocaleController.php:430 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: application/controllers/LocaleController.php:431 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: application/controllers/LocaleController.php:432 #: application/controllers/LocaleController.php:445 msgid "No matching records found" msgstr "No se han encontrado coincidencias" #: application/controllers/LocaleController.php:433 msgid "Drag tracks here from the library" msgstr "Arrastre las pistas desde la biblioteca" #: application/controllers/LocaleController.php:434 msgid "No tracks were played during the selected time period." msgstr "No se ha reproducido ninguna pista durante el periodo de tiempo seleccionado." #: application/controllers/LocaleController.php:435 msgid "Unpublish" msgstr "Despublicar" #: application/controllers/LocaleController.php:436 msgid "No matching results found." msgstr "No se ha encontrado ningún resultado." #: application/controllers/LocaleController.php:437 msgid "Author" msgstr "Autor" #: application/controllers/LocaleController.php:438 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132 #: application/models/Criteria.php:155 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: application/controllers/LocaleController.php:439 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: application/controllers/LocaleController.php:440 msgid "Publication Date" msgstr "Fecha de publicación" #: application/controllers/LocaleController.php:441 msgid "Import Status" msgstr "Estado de la importación" #: application/controllers/LocaleController.php:442 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: application/controllers/LocaleController.php:443 msgid "Delete from Library" msgstr "Eliminar de la biblioteca" #: application/controllers/LocaleController.php:444 msgid "Successfully imported" msgstr "Importado correctamente" #: application/controllers/LocaleController.php:446 msgid "Show _MENU_" msgstr "Mostrar el _MENU_" #: application/controllers/LocaleController.php:447 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Mostrar las entradas del _MENU_" #: application/controllers/LocaleController.php:448 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" msgstr "Mostrando entradas con la etiqueta _START_ a _END_ de _TOTAL_" #: application/controllers/LocaleController.php:449 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks" msgstr "Mostrando el _START_ a _END_ del _TOTAL_ las pistas" #: application/controllers/LocaleController.php:450 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types" msgstr "Mostrando el _START_ y el _END_ del _TOTAL_ de tipos de pistas" #: application/controllers/LocaleController.php:451 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users" msgstr "Mostrando del _START_ al _END_ del _TOTAL_ de los usuarios" #: application/controllers/LocaleController.php:452 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "Mostrando 0 de 0 de 0 entradas" #: application/controllers/LocaleController.php:453 msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks" msgstr "Mostrando 0 a 0 de 0 pistas" #: application/controllers/LocaleController.php:454 msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types" msgstr "Mostrando 0 a 0 de 0 tipos de pistas" #: application/controllers/LocaleController.php:455 msgid "(filtered from _MAX_ total track types)" msgstr "(filtrado de _MAX_ tipos de pistas totales)" #: application/controllers/LocaleController.php:457 msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este tipo de pista?" #: application/controllers/LocaleController.php:458 msgid "No track types were found." msgstr "No se encontró ningún tipo de pista." #: application/controllers/LocaleController.php:459 msgid "No track types found" msgstr "No se han encontrado tipos de pista" #: application/controllers/LocaleController.php:460 msgid "No matching track types found" msgstr "No se ha encontrado ningún tipo de pista" #: application/controllers/LocaleController.php:461 #: application/forms/AddTracktype.php:61 #: application/forms/GeneralPreferences.php:125 #: application/forms/GeneralPreferences.php:141 #: application/forms/GeneralPreferences.php:172 #: application/forms/GeneralPreferences.php:239 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: application/controllers/LocaleController.php:462 #: application/forms/AddTracktype.php:60 #: application/forms/GeneralPreferences.php:124 #: application/forms/GeneralPreferences.php:140 #: application/forms/GeneralPreferences.php:171 #: application/forms/GeneralPreferences.php:238 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: application/controllers/LocaleController.php:463 msgid "Cancel upload" msgstr "Cancelar la carga" #: application/controllers/LocaleController.php:464 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: application/controllers/LocaleController.php:465 msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. More information" msgstr "El contenido de las listas de reproducción de la carga automática se agrega a los programas una hora antes de que se transmita. Más información" #: application/controllers/LocaleController.php:466 msgid "Podcast settings saved" msgstr "Configuración del podcasts guardado" #: application/controllers/LocaleController.php:467 msgid "Are you sure you want to delete this user?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este usuario?" #: application/controllers/LocaleController.php:468 msgid "Can't delete yourself!" msgstr "¡No puedes borrarte a ti mismo!" #: application/controllers/LocaleController.php:469 msgid "You haven't published any episodes!" msgstr "¡No has publicado ningún episodio!" #: application/controllers/LocaleController.php:470 msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view." msgstr "Puede publicar tu contenido cargado desde la vista 'Pistas'." #: application/controllers/LocaleController.php:471 msgid "Try it now" msgstr "Pruebalo ahora" #: application/controllers/LocaleController.php:472 msgid "

If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out in their entirety within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.

If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.

" msgstr "

Si esta opción no está marcada, el bloque inteligente programará tantas pistas como puedan reproducirse en su totalidad dentro de la duración especificada. Esto normalmente resultará en una reproducción de audio ligeramente inferior a la duración especificada.

Si esta opción está marcada, el smartblock también programará una pista final que sobrepasará la duración especificada. Esta pista final puede cortarse a mitad de camino si el programa al que se añade el smartblock termina.

" #: application/controllers/LocaleController.php:473 msgid "Playlist preview" msgstr "Vista previa de la lista de reproducción" #: application/controllers/LocaleController.php:474 msgid "Smart Block" msgstr "Bloque Inteligente" #: application/controllers/LocaleController.php:475 msgid "Webstream preview" msgstr "Vista previa de la transmisión web" #: application/controllers/LocaleController.php:476 msgid "You don't have permission to view the library." msgstr "No tienes permiso para ver la biblioteca." #: application/controllers/LocaleController.php:477 #: application/forms/AddShowWhen.php:23 msgid "Now" msgstr "Ahora" #: application/controllers/LocaleController.php:478 msgid "Click 'New' to create one now." msgstr "Haz clic en 'Nuevo' para crear uno ahora." #: application/controllers/LocaleController.php:479 msgid "Click 'Upload' to add some now." msgstr "Haz clic en 'Cargar' para agregar algunos ahora." #: application/controllers/LocaleController.php:480 msgid "Feed URL" msgstr "URL para el canal" #: application/controllers/LocaleController.php:481 msgid "Import Date" msgstr "Fecha de importación" #: application/controllers/LocaleController.php:482 msgid "Add New Podcast" msgstr "Agregar un nuevo podcast" #: application/controllers/LocaleController.php:483 msgid "" "Cannot schedule outside a show.\n" "Try creating a show first." msgstr "" "No se puede programar fuera de un programa.\n" "Intente crear primero un programa." #: application/controllers/LocaleController.php:484 msgid "No files have been uploaded yet." msgstr "Aún no se han cargado archivos." #: application/controllers/LocaleController.php:490 msgid "On Air" msgstr "En directo" #: application/controllers/LocaleController.php:491 msgid "Off Air" msgstr "Fuera de antena" #: application/controllers/LocaleController.php:492 msgid "Offline" msgstr "Sin conexión" #: application/controllers/LocaleController.php:493 msgid "Nothing scheduled" msgstr "Nada programado" #: application/controllers/LocaleController.php:494 msgid "Click 'Add' to create one now." msgstr "Haga clic en 'Agregar' para crear uno ahora." #: application/controllers/LoginController.php:47 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña." #: application/controllers/LoginController.php:145 msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly." msgstr "No fue posible enviar el correo electrónico. Revisa tu configuración de correo y asegúrate de que sea correcta." #: application/controllers/LoginController.php:148 msgid "That username or email address could not be found." msgstr "No se ha podido encontrar ese nombre de usuario o dirección de correo electrónico." #: application/controllers/LoginController.php:151 msgid "There was a problem with the username or email address you entered." msgstr "Hubo un problema con el nombre de usuario o la dirección de correo electrónico que escribiste." #: application/controllers/LoginController.php:229 msgid "Wrong username or password provided. Please try again." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Por favor, inténtelo de nuevo." #: application/controllers/PlaylistController.php:52 #, php-format msgid "You are viewing an older version of %s" msgstr "Estas viendo una versión antigua de %s" #: application/controllers/PlaylistController.php:142 msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks." msgstr "No puedes añadir pistas a los bloques dinámicos." #: application/controllers/PlaylistController.php:163 #, php-format msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)." msgstr "No tienes permiso para eliminar los %s(s) seleccionados." #: application/controllers/PlaylistController.php:176 msgid "You can only add tracks to smart block." msgstr "Solo puedes añadir pistas a los bloques inteligentes." #: application/controllers/PlaylistController.php:194 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Lista de reproducción sin nombre" #: application/controllers/PlaylistController.php:196 msgid "Untitled Smart Block" msgstr "Bloque inteligente sin nombre" #: application/controllers/PlaylistController.php:526 msgid "Unknown Playlist" msgstr "Lista de reproducción desconocida" #: application/controllers/PreferenceController.php:71 msgid "Preferences updated." msgstr "Se actualizaron las preferencias." #: application/controllers/PreferenceController.php:210 msgid "Stream Setting Updated." msgstr "Se actualizaron las configuraciones del stream." #: application/controllers/PreferenceController.php:255 msgid "path should be specified" msgstr "se debe especificar la ruta" #: application/controllers/PreferenceController.php:298 msgid "Problem with Liquidsoap..." msgstr "Hay un problema con Liquidsoap..." #: application/controllers/PreferenceController.php:341 msgid "Request method not accepted" msgstr "Método de solicitud no aceptado" #: application/controllers/ScheduleController.php:390 #, php-format msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s" msgstr "Retransmisión del programa %s de %s en %s" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:133 msgid "Select cursor" msgstr "Elegir cursor" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:134 msgid "Remove cursor" msgstr "Eliminar cursor" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:152 msgid "show does not exist" msgstr "El show no existe" #: application/controllers/TracktypeController.php:60 msgid "Track Type added successfully!" msgstr "¡Tipo de pista añadido con éxito!" #: application/controllers/TracktypeController.php:62 msgid "Track Type updated successfully!" msgstr "¡Tipo de pista actualizado con éxito!" #: application/controllers/UserController.php:78 msgid "User added successfully!" msgstr "¡Usuario añadido correctamente!" #: application/controllers/UserController.php:80 msgid "User updated successfully!" msgstr "¡Usuario actualizado correctamente!" #: application/controllers/UserController.php:184 msgid "Settings updated successfully!" msgstr "¡Configuración actualizada correctamente!" #: application/controllers/WebstreamController.php:29 #: application/controllers/WebstreamController.php:33 msgid "Untitled Webstream" msgstr "Webstream sin título" #: application/controllers/WebstreamController.php:158 msgid "Webstream saved." msgstr "Transmisión web guardada." #: application/controllers/WebstreamController.php:166 msgid "Invalid form values." msgstr "Los valores en el formulario son inválidos." #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29 #: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65 #: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67 #: application/forms/ShowListenerStat.php:35 #: application/forms/ShowListenerStat.php:65 msgid "Invalid character entered" msgstr "Se introdujo un caracter inválido" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69 msgid "Day must be specified" msgstr "Se debe especificar un día" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74 msgid "Time must be specified" msgstr "Se debe especificar una hora" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102 msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast" msgstr "Debes esperar al menos 1 hora para reprogramar" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:18 msgid "Add Autoloading Playlist ?" msgstr "¿Programar Lista Auto-Cargada?" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:25 msgid "Select Playlist" msgstr "Seleccionar Lista" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:32 msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?" msgstr "Repitir lista hasta que termine el programa?" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:10 #, php-format msgid "Use %s Authentication:" msgstr "Usar la autenticación %s:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:16 msgid "Use Custom Authentication:" msgstr "Usar la autenticación personalizada:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:25 msgid "Custom Username" msgstr "Usuario personalizado" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:38 msgid "Custom Password" msgstr "Contraseña personalizada" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:50 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:56 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:62 msgid "Mount:" msgstr "Montaje:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:80 msgid "Username field cannot be empty." msgstr "El campo de usuario no puede estar vacío." #: application/forms/AddShowLiveStream.php:85 msgid "Password field cannot be empty." msgstr "El campo de contraseña no puede estar vacío." #: application/forms/AddShowRR.php:9 msgid "Record from Line In?" msgstr "¿Grabar desde la entrada (line in)?" #: application/forms/AddShowRR.php:15 msgid "Rebroadcast?" msgstr "¿Reprogramar?" #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14 msgid "days" msgstr "días" #: application/forms/AddShowRepeats.php:8 msgid "Link:" msgstr "Enlace:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:14 msgid "Repeat Type:" msgstr "Tipo de repetición:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:17 msgid "weekly" msgstr "semanal" #: application/forms/AddShowRepeats.php:18 msgid "every 2 weeks" msgstr "cada 2 semanas" #: application/forms/AddShowRepeats.php:19 msgid "every 3 weeks" msgstr "cada 3 semanas" #: application/forms/AddShowRepeats.php:20 msgid "every 4 weeks" msgstr "cada 4 semanas" #: application/forms/AddShowRepeats.php:21 msgid "monthly" msgstr "mensual" #: application/forms/AddShowRepeats.php:30 msgid "Select Days:" msgstr "Seleccione días:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:46 msgid "Repeat By:" msgstr "Repetir por:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the month" msgstr "día del mes" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the week" msgstr "día de la semana" #: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45 #: application/forms/ShowBuilder.php:47 #: application/forms/ShowListenerStat.php:45 msgid "Date End:" msgstr "Fecha de Finalización:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:69 msgid "No End?" msgstr "¿Sin fin?" #: application/forms/AddShowRepeats.php:107 msgid "End date must be after start date" msgstr "La fecha de finalización debe ser posterior a la inicio" #: application/forms/AddShowRepeats.php:116 msgid "Please select a repeat day" msgstr "Por favor, selecciona un día de repeticón" #: application/forms/AddShowStyle.php:11 msgid "Background Colour:" msgstr "Color de fondo:" #: application/forms/AddShowStyle.php:30 msgid "Text Colour:" msgstr "Color del texto:" #: application/forms/AddShowStyle.php:48 msgid "Current Logo:" msgstr "Loco actual:" #: application/forms/AddShowStyle.php:71 msgid "Show Logo:" msgstr "Logo del Show:" #: application/forms/AddShowStyle.php:86 msgid "Logo Preview:" msgstr "Vista previa del Logo:" #: application/forms/AddShowWhat.php:26 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: application/forms/AddShowWhat.php:30 msgid "Untitled Show" msgstr "Show sin nombre" #: application/forms/AddShowWhat.php:36 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133 msgid "Genre:" msgstr "Género:" #: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46 #: application/forms/EditAudioMD.php:115 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: application/forms/AddShowWhat.php:69 msgid "Instance Description:" msgstr "Descripcin de instancia:" #: application/forms/AddShowWhen.php:15 msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'" msgstr "'%value%' no concuerda con el formato de tiempo 'HH:mm'" #: application/forms/AddShowWhen.php:21 msgid "Start Time:" msgstr "Hora de inicio:" #: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35 msgid "In the Future:" msgstr "En el Futuro:" #: application/forms/AddShowWhen.php:63 msgid "End Time:" msgstr "Hora de fin:" #: application/forms/AddShowWhen.php:90 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: application/forms/AddShowWhen.php:99 msgid "Timezone:" msgstr "Zona horaria:" #: application/forms/AddShowWhen.php:108 msgid "Repeats?" msgstr "¿Se repite?" #: application/forms/AddShowWhen.php:149 msgid "Cannot create show in the past" msgstr "No puedes crear un show en el pasado" #: application/forms/AddShowWhen.php:157 msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started" msgstr "No puedes modificar la hora/fecha de inicio de un show que ya empezó" #: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:326 msgid "End date/time cannot be in the past" msgstr "La fecha/hora de finalización no puede ser anterior" #: application/forms/AddShowWhen.php:174 msgid "Cannot have duration < 0m" msgstr "No puede tener una duración < 0min" #: application/forms/AddShowWhen.php:177 msgid "Cannot have duration 00h 00m" msgstr "No puede tener una duración 00h 00m" #: application/forms/AddShowWhen.php:185 msgid "Cannot have duration greater than 24h" msgstr "No puede tener una duración mayor a 24 horas" #: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346 #: application/forms/AddShowWhen.php:351 #: application/services/CalendarService.php:323 msgid "Cannot schedule overlapping shows" msgstr "No se pueden programar shows traslapados" #: application/forms/AddShowWho.php:9 msgid "Search Users:" msgstr "Buscar usuarios:" #: application/forms/AddShowWho.php:23 msgid "DJs:" msgstr "Disc-jockeys (DJs):" #: application/forms/AddTracktype.php:20 msgid "Type Name:" msgstr "Escribe un nombre:" #: application/forms/AddTracktype.php:26 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: application/forms/AddTracktype.php:39 msgid "Code is not unique." msgstr "El código no es único." #: application/forms/AddTracktype.php:56 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilidad:" #: application/forms/AddTracktype.php:68 msgid "Analyze cue points:" msgstr "Analizar los puntos de referencia:" #: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40 #: application/forms/Login.php:39 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52 #: application/forms/Login.php:53 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56 msgid "Verify Password:" msgstr "Verificar contraseña:" #: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66 msgid "Firstname:" msgstr "Nombre:" #: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74 msgid "Lastname:" msgstr "Apellido:" #: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Teléfono móvil:" #: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101 msgid "Skype:" msgstr "Skype:" #: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109 msgid "Jabber:" msgstr "Jabber:" #: application/forms/AddUser.php:93 msgid "User Type:" msgstr "Tipo de usuario:" #: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143 msgid "Login name is not unique." msgstr "El nombre de usuario no es único." #: application/forms/DangerousPreferences.php:12 msgid "Delete All Tracks in Library" msgstr "Eliminar todas las pistas de la biblioteca" #: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17 #: application/forms/ShowListenerStat.php:15 msgid "Date Start:" msgstr "Fecha de Inicio:" #: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: application/forms/EditAudioMD.php:62 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" #: application/forms/EditAudioMD.php:72 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: application/forms/EditAudioMD.php:89 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" #: application/forms/EditAudioMD.php:101 msgid "Select a Type" msgstr "Seleccionar un tipo" #: application/forms/EditAudioMD.php:108 msgid "Track Type:" msgstr "Tipo de pista:" #: application/forms/EditAudioMD.php:143 msgid "Year:" msgstr "Año:" #: application/forms/EditAudioMD.php:156 msgid "Label:" msgstr "Sello:" #: application/forms/EditAudioMD.php:166 msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" #: application/forms/EditAudioMD.php:176 msgid "Conductor:" msgstr "Conductor:" #: application/forms/EditAudioMD.php:186 msgid "Mood:" msgstr "Ánimo (mood):" #: application/forms/EditAudioMD.php:196 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: application/forms/EditAudioMD.php:207 msgid "Copyright:" msgstr "Derechos de autor:" #: application/forms/EditAudioMD.php:217 msgid "ISRC Number:" msgstr "Número ISRC:" #: application/forms/EditAudioMD.php:227 msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" #: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118 #: application/forms/Login.php:67 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: application/forms/EditAudioMD.php:290 msgid "Publish..." msgstr "Publicar..." #: application/forms/EditHistoryItem.php:32 #: application/services/HistoryService.php:1084 msgid "Start Time" msgstr "Hora de Inicio" #: application/forms/EditHistoryItem.php:44 #: application/services/HistoryService.php:1085 msgid "End Time" msgstr "Hora de Finalización" #: application/forms/EditUser.php:128 msgid "Interface Timezone:" msgstr "Zona horaria de la interfaz:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:26 msgid "Station Name" msgstr "Nombre de la estación" #: application/forms/GeneralPreferences.php:34 msgid "Station Description" msgstr "Descripción de la estación" #: application/forms/GeneralPreferences.php:43 msgid "Station Logo:" msgstr "Logo de la estación:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:44 msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized." msgstr "Nota: Cualquiera mayor que 600x600 será redimensionada." #: application/forms/GeneralPreferences.php:63 msgid "Default Crossfade Duration (s):" msgstr "Duración predeterminada del Crossfade (s):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:69 #: application/forms/GeneralPreferences.php:83 #: application/forms/GeneralPreferences.php:97 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31 msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)" msgstr "Por favor, escribe un valor en segundos (eg. 0.5)" #: application/forms/GeneralPreferences.php:77 msgid "Default Fade In (s):" msgstr "Fade In perdeterminado (s):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:91 msgid "Default Fade Out (s):" msgstr "Fade Out preseterminado (s):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:103 msgid "Track Type Upload Default" msgstr "Tipo de pista cargado predeterminado" #: application/forms/GeneralPreferences.php:110 msgid "Intro Autoloading Playlist" msgstr "Lista de reproducción automática" #: application/forms/GeneralPreferences.php:116 msgid "Outro Autoloading Playlist" msgstr "Lista de reproducción de salida automática" #: application/forms/GeneralPreferences.php:122 msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags" msgstr "Sobrescribir el álbum del podcast" #: application/forms/GeneralPreferences.php:128 msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks." msgstr "Habilitar esto significa que las pistas del podcast siempre contendrán el nombre del podcast en su campo de álbum." #: application/forms/GeneralPreferences.php:138 msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast" msgstr "Genere un bloque inteligente y una lista de reproducción al crear un nuevo podcast" #: application/forms/GeneralPreferences.php:144 msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes." msgstr "Si esta opción está activada, se generará un nuevo bloque inteligente y una nueva lista de reproducción que coincidan con la pista más reciente de un podcast inmediatamente después de la creación de un nuevo podcast. Tenga en cuenta que la función \"Sobrescribir metatags de episodios de podcast\" también debe estar activada para que los smartblocks encuentren episodios de forma fiable." #: application/forms/GeneralPreferences.php:161 msgid "Trim overbooked shows after autoloading?" msgstr "¿Recortar programas con overbooking después de la carga automática?" #: application/forms/GeneralPreferences.php:168 msgid "Public LibreTime API" msgstr "API Pública de Libretime" #: application/forms/GeneralPreferences.php:169 msgid "Required for embeddable schedule widget." msgstr "Requerido para el widget de programación." #: application/forms/GeneralPreferences.php:175 msgid "" "Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n" " to external widgets that can be embedded in your website." msgstr "" "Habilitar esta función permite a Libretime proporcionar datos de programación\n" " a widgets externos que se pueden integrar en tu sitio web." #: application/forms/GeneralPreferences.php:187 msgid "Default Language" msgstr "Idioma predeterminado" #: application/forms/GeneralPreferences.php:194 #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22 msgid "Station Timezone" msgstr "Zona horaria de la Estación" #: application/forms/GeneralPreferences.php:202 msgid "Week Starts On" msgstr "La semana empieza el" #: application/forms/GeneralPreferences.php:218 msgid "Display login button on your Radio Page?" msgstr "¿Mostrar el botón de inicio de sesión en su página de radio?" #: application/forms/GeneralPreferences.php:231 msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?" msgstr "¿Desactivar la página de la radio pública y redirigir a la página de inicio de sesión?" #: application/forms/GeneralPreferences.php:236 msgid "Feature Previews" msgstr "Vistas previas de funciones" #: application/forms/GeneralPreferences.php:242 msgid "Enable this to opt-in to test new features." msgstr "Active esta opción para probar nuevas funciones." #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15 msgid "Auto Switch Off:" msgstr "Desconexión automática:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21 msgid "Auto Switch On:" msgstr "Encendido automático:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27 msgid "Switch Transition Fade (s):" msgstr "Transición de desvanecimiento (s):" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59 msgid "Master Source Host:" msgstr "Host Fuente Maestro:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66 msgid "Master Source Port:" msgstr "Puerto Fuente Maestro:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73 msgid "Master Source Mount:" msgstr "Montaje Fuente Maestro:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81 msgid "Show Source Host:" msgstr "Host Fuente del Show:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88 msgid "Show Source Port:" msgstr "Puerto Fuente del Show:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95 msgid "Show Source Mount:" msgstr "Montaje Fuente del Show:" #: application/forms/Login.php:78 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: application/forms/PasswordChange.php:15 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: application/forms/PasswordChange.php:28 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirma nueva contraseña" #: application/forms/PasswordChange.php:36 msgid "Password confirmation does not match your password." msgstr "La confirmación de la contraseña no coincide con tu contraseña." #: application/forms/PasswordRestore.php:12 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: application/forms/PasswordRestore.php:23 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: application/forms/PasswordRestore.php:34 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: application/forms/PasswordRestore.php:44 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: application/forms/Player.php:14 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduciéndose ahora" #: application/forms/Player.php:25 msgid "Select Stream:" msgstr "Seleccionar Stream:" #: application/forms/Player.php:28 msgid "Auto detect the most appropriate stream to use." msgstr "Autodetectar el stream más apropiado a reproducir." #: application/forms/Player.php:29 msgid "Select a stream:" msgstr "Selecciona un stream:" #: application/forms/Player.php:41 msgid " - Mobile friendly" msgstr " - Apto para móviles" #: application/forms/Player.php:45 msgid " - The player does not support Opus streams." msgstr " - El reproductor no soporta streams Opus." #: application/forms/Player.php:71 msgid "Embeddable code:" msgstr "Código de inserción:" #: application/forms/Player.php:72 msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site." msgstr "Copia este código y pégalo en el HTML de tu sitio web para incrustar el reproductor en tu sitio." #: application/forms/Player.php:77 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: application/forms/PodcastPreferences.php:9 msgid "Feed Privacy" msgstr "Privacidad del Feed" #: application/forms/PodcastPreferences.php:11 msgid "Public" msgstr "Público" #: application/forms/PodcastPreferences.php:12 msgid "Private" msgstr "Privado" #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17 msgid "Station Language" msgstr "Idioma de la Estación" #: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92 msgid "Filter by Show" msgstr "Filtrar por Show" #: application/forms/ShowBuilder.php:83 msgid "All My Shows:" msgstr "Todos mis shows:" #: application/forms/ShowBuilder.php:94 msgid "My Shows" msgstr "Mis Shows" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353 msgid "Select unit of time" msgstr "Seleccionar la unidad de tiempo" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19 msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20 msgid "year(s)" msgstr "año(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31 msgid "hours" msgstr "horas" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304 msgid "items" msgstr "elementos" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34 msgid "time remaining in show" msgstr "tiempo restante del programa" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45 msgid "Randomly" msgstr "Aleatorio" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46 msgid "Newest" msgstr "Más nuevo" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47 msgid "Oldest" msgstr "Más antiguo" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48 msgid "Most recently played" msgstr "Reproducido más recientemente" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49 msgid "Least recently played" msgstr "Último reproducido" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60 msgid "Select Track Type" msgstr "Seleccione el tipo de pista" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118 msgid "Dynamic" msgstr "Dinámico" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119 msgid "Static" msgstr "Estático" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277 msgid "Select track type" msgstr "Selecciona el tipo de pista" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363 msgid "Allow Repeated Tracks:" msgstr "Permitir Pistas Repetidas:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371 msgid "Allow last track to exceed time limit:" msgstr "Permitir que la última pista supere el límite de tiempo:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380 msgid "Sort Tracks:" msgstr "Ordenar Pistas:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398 msgid "Limit to:" msgstr "Limitar a:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410 msgid "Generate playlist content and save criteria" msgstr "Generar contenido para la lista de reproducción y guardar criterios" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422 msgid "Shuffle playlist content" msgstr "Reproducir de forma aleatoria los contenidos de la lista de reproducción" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424 msgid "Shuffle" msgstr "Reproducción aleatoria" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615 msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0" msgstr "El límite no puede estar vacío o ser menor que 0" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608 msgid "Limit cannot be more than 24 hrs" msgstr "El límite no puede ser mayor a 24 horas" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618 msgid "The value should be an integer" msgstr "El valor debe ser un número entero" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621 msgid "500 is the max item limit value you can set" msgstr "500 es el valor máximo de ítems que se pueden configurar" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632 msgid "You must select Criteria and Modifier" msgstr "Debes elegir Criterios y Modificador" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639 msgid "'Length' should be in '00:00:00' format" msgstr "'Longitud' debe estar en formato '00:00:00'" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value" msgstr "Sólo se permiten números enteros no negativos (por ejemplo, 1 ó 5) para el valor del texto" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678 msgid "You must select a time unit for a relative datetime." msgstr "Debe seleccionar una unidad de tiempo para una fecha-hora relativa." #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683 msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)" msgstr "El valor debe estar en un formato de tiempo (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time" msgstr "Sólo se permiten números enteros no negativos para una fecha-hora relativa" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700 msgid "The value has to be numeric" msgstr "El valor debe ser numérico" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705 msgid "The value should be less then 2147483648" msgstr "El valor debe ser menor a 2147483648" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710 msgid "The value cannot be empty" msgstr "El valor no puede estar vacío" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715 #, php-format msgid "The value should be less than %s characters" msgstr "El valor debe ser menor que %s caracteres" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722 msgid "Value cannot be empty" msgstr "El valor no puede estar vacío" #: application/forms/StreamSetting.php:24 msgid "Stream Label:" msgstr "Etiqueta del stream:" #: application/forms/StreamSetting.php:26 msgid "Artist - Title" msgstr "Artísta - Título" #: application/forms/StreamSetting.php:27 msgid "Show - Artist - Title" msgstr "Show - Artista - Título" #: application/forms/StreamSetting.php:28 msgid "Station name - Show name" msgstr "Nombre de la estación - nombre del show" #: application/forms/StreamSetting.php:36 msgid "Off Air Metadata" msgstr "Metadatos Off Air" #: application/forms/StreamSetting.php:43 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Activar ajuste del volumen" #: application/forms/StreamSetting.php:50 msgid "Replay Gain Modifier" msgstr "Modificar ajuste de volumen" #: application/forms/StreamSetting.php:58 msgid "Hardware Audio Output:" msgstr "Salida Hardware Audio:" #: application/forms/StreamSetting.php:67 msgid "Output Type" msgstr "Tipo de Salida" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33 msgid "Enabled:" msgstr "Activado:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41 msgid "Mobile:" msgstr "Móvil:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49 msgid "Stream Type:" msgstr "Tipo de stream:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57 msgid "Bit Rate:" msgstr "Tasa de bits:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65 msgid "Service Type:" msgstr "Tipo de servicio:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123 msgid "URL" msgstr "URL" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140 msgid "Stream URL" msgstr "URL de la transmisión" #: application/forms/TuneInPreferences.php:20 msgid "Push metadata to your station on TuneIn?" msgstr "¿Actualizar metadatos de tu estación en TuneIn?" #: application/forms/TuneInPreferences.php:25 msgid "Station ID:" msgstr "ID Estación:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:31 msgid "Partner Key:" msgstr "Clave Socio:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:37 msgid "Partner Id:" msgstr "Id Socio:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:78 #: application/forms/TuneInPreferences.php:87 msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again." msgstr "Configuración TuneIn inválida. Asegúrarte de que los ajustes de TuneIn sean correctos y vuelve a intentarlo." #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13 msgid "Import Folder:" msgstr "Carpeta de importación:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24 msgid "Watched Folders:" msgstr "Carpetas monitorizadas:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39 msgid "Not a valid Directory" msgstr "No es un directorio válido" #: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33 #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9 msgid "Value is required and can't be empty" msgstr "El valor es necesario y no puede estar vacío" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20 msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname" msgstr "'%value%' no es una dirección de correo electrónico válida en el formato básico local-part@hostname" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34 msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'" msgstr "'%value%' no se ajusta al formato de fecha '%format%'" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60 msgid "'%value%' is less than %min% characters long" msgstr "'%value%' tiene menos de %min% caracteres" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65 msgid "'%value%' is more than %max% characters long" msgstr "'%value%' tiene más de %max% caracteres" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77 msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively" msgstr "'%value%' no está entre '%min%' y '%max%', inclusive" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: application/models/Auth.php:31 #, php-format msgid "" "Hi %s, \n" "\n" "Please click this link to reset your password: " msgstr "" "Hola %s, \n" "\n" "Haz clic en este enlace para restablecer tu contraseña: " #: application/models/Auth.php:33 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "If you have any problems, please contact our support team: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Si tienes algún problema, ponte en contacto con nuestro equipo de asistencia: %s" #: application/models/Auth.php:34 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you,\n" "The %s Team" msgstr "" "\n" "\n" "Gracias,\n" "El equipo %s" #: application/models/Auth.php:36 #, php-format msgid "%s Password Reset" msgstr "%s Restablecimiento de Contraseña" #: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800 msgid "Cue in and cue out are null." msgstr "Cue in y cue out son nulos." #: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885 #: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879 msgid "Can't set cue out to be greater than file length." msgstr "No se puede asignar un cue out mayor que la duración del archivo." #: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862 #: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853 msgid "Can't set cue in to be larger than cue out." msgstr "No se puede asignar un cue in mayor al cue out." #: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871 msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in." msgstr "No se puede asignar un cue out menor que el cue in." #: application/models/Criteria.php:148 msgid "Bit Rate (Kbps)" msgstr "Tasa de bits (Kbps)" #: application/models/Criteria.php:170 msgid "Sample Rate (kHz)" msgstr "Tasa de muestreo (kHz)" #: application/models/Criteria.php:174 #: application/services/HistoryService.php:1065 msgid "Track Type" msgstr "Tipo de pista" #: application/models/Criteria.php:175 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: application/models/Criteria.php:184 msgid "Select criteria" msgstr "Seleccionar criterio" #: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: application/models/Preference.php:538 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "Desarrollado por %s" #: application/models/Preference.php:657 msgid "Select Country" msgstr "Seleccionar país" #: application/models/Schedule.php:211 msgid "livestream" msgstr "transmisión en directo" #: application/models/Scheduler.php:79 msgid "Cannot move items out of linked shows" msgstr "No se pueden mover elementos de los shows enlazados" #: application/models/Scheduler.php:125 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)" msgstr "¡El calendario que tienes a la vista no está actualizado! (sched mismatch)" #: application/models/Scheduler.php:130 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)" msgstr "¡La programación que estás viendo está desactualizada! (desfase de instancia)" #: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492 #: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569 msgid "The schedule you're viewing is out of date!" msgstr "¡La programación que estás viendo está desactualizada!" #: application/models/Scheduler.php:147 #, php-format msgid "You are not allowed to schedule show %s." msgstr "No tienes permiso para programar el show %s." #: application/models/Scheduler.php:151 msgid "You cannot add files to recording shows." msgstr "No puedes agregar pistas a shows en grabación." #: application/models/Scheduler.php:157 #, php-format msgid "The show %s is over and cannot be scheduled." msgstr "El show %s terminó y no puede ser programado." #: application/models/Scheduler.php:165 #, php-format msgid "The show %s has been previously updated!" msgstr "¡El show %s ha sido actualizado anteriormente!" #: application/models/Scheduler.php:187 msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!" msgstr "¡El contenido de los programas enlazados no se puede cambiar mientras se está en el aire!" #: application/models/Scheduler.php:202 msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files." msgstr "No se puede programar una lista de reproducción que contenga archivos perdidos." #: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321 msgid "A selected File does not exist!" msgstr "¡Un Archivo seleccionado no existe!" #: application/models/Show.php:229 msgid "Shows can have a max length of 24 hours." msgstr "Los shows pueden tener una duración máxima de 24 horas." #: application/models/Show.php:341 msgid "" "Cannot schedule overlapping shows.\n" "Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats." msgstr "" "No se pueden programar shows solapados.\n" "Nota: Cambiar el tamaño de un show periódico afecta todas sus repeticiones." #: application/models/ShowBuilder.php:212 #, php-format msgid "Rebroadcast of %s from %s" msgstr "Retransmisión de %s desde %s" #: application/models/Webstream.php:165 msgid "Length needs to be greater than 0 minutes" msgstr "La duración debe ser mayor de 0 minutos" #: application/models/Webstream.php:169 msgid "Length should be of form \"00h 00m\"" msgstr "La duración debe estar en el formato \"00h 00m\"" #: application/models/Webstream.php:182 msgid "URL should be of form \"https://example.org\"" msgstr "El URL debe estar en el formato \"https://example.org\"" #: application/models/Webstream.php:185 msgid "URL should be 512 characters or less" msgstr "El URL debe ser de 512 caracteres o menos" #: application/models/Webstream.php:190 msgid "No MIME type found for webstream." msgstr "No se encontró ningún tipo MIME para el webstream." #: application/models/Webstream.php:206 msgid "Webstream name cannot be empty" msgstr "El nombre del webstream no puede estar vacío" #: application/models/Webstream.php:276 msgid "Could not parse XSPF playlist" msgstr "No se pudo procesar el XSPF de la lista de reproducción" #: application/models/Webstream.php:297 msgid "Could not parse PLS playlist" msgstr "No se pudo procesar el XSPF de la lista de reproducción" #: application/models/Webstream.php:316 msgid "Could not parse M3U playlist" msgstr "No se pudo procesar el M3U de la lista de reproducción" #: application/models/Webstream.php:329 msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download." msgstr "Webstream inválido - Esto parece ser una descarga de archivo." #: application/models/Webstream.php:333 #, php-format msgid "Unrecognized stream type: %s" msgstr "Tipo de stream no reconocido: %s" #: application/services/CalendarService.php:48 msgid "Record file doesn't exist" msgstr "No existe el archivo" #: application/services/CalendarService.php:53 msgid "View Recorded File Metadata" msgstr "Ver los metadatos del archivo grabado" #: application/services/CalendarService.php:81 msgid "Schedule Tracks" msgstr "Programar pistas" #: application/services/CalendarService.php:106 msgid "Clear Show" msgstr "Vaciar Show" #: application/services/CalendarService.php:121 #: application/services/CalendarService.php:127 msgid "Cancel Show" msgstr "Cancelar Show" #: application/services/CalendarService.php:149 #: application/services/CalendarService.php:168 msgid "Edit Instance" msgstr "Editar instancia" #: application/services/CalendarService.php:161 #: application/services/CalendarService.php:175 msgid "Edit Show" msgstr "Editar Show" #: application/services/CalendarService.php:199 msgid "Delete Instance" msgstr "Eliminar instancia" #: application/services/CalendarService.php:206 msgid "Delete Instance and All Following" msgstr "Eliminar instancia y todas las siguientes" #: application/services/CalendarService.php:264 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: application/services/CalendarService.php:268 msgid "Can't drag and drop repeating shows" msgstr "No es posible arrastrar y soltar shows que se repiten" #: application/services/CalendarService.php:277 msgid "Can't move a past show" msgstr "No se puede mover un show pasado" #: application/services/CalendarService.php:312 msgid "Can't move show into past" msgstr "No se puede mover un show al pasado" #: application/services/CalendarService.php:336 msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts." msgstr "No se puede mover un show grabado a menos de 1 hora antes de su retransmisión." #: application/services/CalendarService.php:347 msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!" msgstr "¡El show se eliminó porque el show grabado no existe!" #: application/services/CalendarService.php:354 msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast." msgstr "Debe esperar 1 hora para retransmitir." #: application/services/HistoryService.php:1062 msgid "Track" msgstr "Pista" #: application/services/HistoryService.php:1103 msgid "Played" msgstr "Reproducido" #: application/services/PodcastService.php:159 msgid "Auto-generated smartblock for podcast" msgstr "Bloque inteligente autogenerado para el podcast" #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18 msgid "Webstreams" msgstr "Retransmisiones por Internet" #~ msgid " to " #~ msgstr " para " #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s is distributed under the %3$s" #~ msgstr "%1$s %2$s se distribuye bajo la %3$s" #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station management." #~ msgstr "%1$s %2$s, El software de radio abierto para la programación y gestión remota de estaciones." #, php-format #~ msgid "%1$s copyright © %2$s All rights reserved.
Maintained and distributed under the %3$s by %4$s" #~ msgstr "%1$s copyright © %2$s Todos los derechos reservados.
Mantenido y distribuido bajo el %3$s por %4$s" #, php-format #~ msgid "%s Version" #~ msgstr "%s Versión" #, php-format #~ msgid "%s contains nested watched directory: %s" #~ msgstr "%s contiene un directorio anidado monitorizado: %s" #, php-format #~ msgid "%s doesn't exist in the watched list." #~ msgstr "%s no existe en la lista de monitorización." #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list" #~ msgstr "%s ya está asignado como el directorio actual de almacenamiento o en la lista de carpetas monitorizadas." #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list." #~ msgstr "%s ya está asignado como el directorio actual de almacenamiento o en la lista de carpetas monitorizadas." #, php-format #~ msgid "%s is already watched." #~ msgstr "%s ya está siendo monitorizado." #, php-format #~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s" #~ msgstr "%s está anidado dentro de un directorio monitorizado existente: %s" #, php-format #~ msgid "%s is not a valid directory." #~ msgstr "%s no es un directorio válido." #~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)." #~ msgstr "(Para poder promocionar tu estación, 'Send support feedback' (Enviar opinión de soporte) debe estar activado)." #~ msgid "(Required)" #~ msgstr "(Requerido)" #~ msgid "(Your radio station website)" #~ msgstr "(El sitio web de tu estación)" #~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)" #~ msgstr "(únicamente para fines de verificación, no será publicado)" #~ msgid "1 - Mono" #~ msgstr "1 - Mono" #~ msgid "2 - Stereo" #~ msgstr "2 - Estéreo" #~ msgid "A password reset link has been sent to your email address. Please check your email and follow the instructions inside to reset your password. If you don't see the email, please check your spam folder!" #~ msgstr "Se ha enviado un enlace de restablecimiento de contraseña a tu dirección de correo electrónico. Por favor, comprueba tu correo electrónico y sigue las instrucciones para restablecer tu contraseña. Si no ves el correo electrónico, comprueba tu carpeta de correo no deseado" #~ msgid "A track list will be generated when you schedule this smart block into a show." #~ msgstr "Al programar este bloque inteligente en un programa se generará una lista de reproduccin " #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "Access Denied!" #~ msgstr "¡Acceso Denegado!" #~ msgid "Add New Field" #~ msgstr "Agregar Nuevo Campo" #~ msgid "Add more elements" #~ msgstr "Agregar ms elementos" #~ msgid "Add this show" #~ msgstr "Añadir este programa" #~ msgid "Add tracks to your show" #~ msgstr "Añadir pistas a tu Show" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Opciones adicionales" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Contraseña administrativa" #~ msgid "Admin User" #~ msgstr "Usuario administrativo" #~ msgid "Advanced Search Options" #~ msgstr "Opciones de búsqueda avanzada" #~ msgid "Airtime Pro has a new look!" #~ msgstr "¡Airtime Pro has a new look!" #~ msgid "All rights are reserved" #~ msgstr "Todos los derechos reservados" #~ msgid "Allowed CORS URLs" #~ msgstr "URL CORS permitidas" #~ msgid "An error has occurred." #~ msgstr "Ha ocurrido un error." #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Pista de audio" #~ msgid "Autoloading Playlist" #~ msgstr "Lista Auto-Cargada" #~ msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. More information" #~ msgstr "Se le agrega los contenidos de las listas auto-cargadas a programas una hora antes de que suenen. Mas información" #~ msgid "Bad Request!" #~ msgstr "¡Solicitud incorrecta!" #~ msgid "By checking this box, I agree to %s's %sprivacy policy%s." #~ msgstr "Al marcar esta casilla, estoy de acuerdo con %s %spolítica de privacidad%s." #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoría" #~ msgid "Check the boxes above and hit 'Publish' to publish this track to the marked sources." #~ msgstr "Marque las casillas de arriba y pulse 'Publicar' para publicar esta pista en las fuentes marcadas. " #~ msgid "Choose Days:" #~ msgstr "Elige los días:" #~ msgid "Choose Show Instance" #~ msgstr "Selecciona Instancia del Show" #~ msgid "Choose folder" #~ msgstr "Selecciona carpeta" #~ msgid "Choose some search criteria above and click Generate to create this playlist." #~ msgstr "Selecciona algunos criterios de búsqueda y haz clic en Generar para crear esta lista de reproducción." #~ msgid "City:" #~ msgstr "Ciudad:" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vaciar" #~ msgid "Click 'Add' to create one." #~ msgstr "Clic 'Añadir' para crear uno." #~ msgid "Click on 'Calendar' in the navigation bar on the left. From there click the '+ New Show' button and fill out the required fields." #~ msgstr "Haz clic en 'Calendario' en la barra de navegación de la izquierda. Desde ahí, clic en el botón '+ Nuevo Show' y rellene los campos solicitados." #~ msgid "Click on your show in the calendar and select 'Schedule Show'. In the popup window drag tracks into your show." #~ msgstr "Haz clic en tu programa en el calendario y selecciona 'Programar Show'. En la ventana emergente, arrastra pistas a tu programa." #~ msgid "Click the 'Upload' button in the left corner to upload tracks to your library." #~ msgstr "Haz clic en el botón 'Subir' en la esquina izquierda para subir pistas a tu librería." #~ msgid "Click the box below to promote your station on %s." #~ msgstr "Haz clic en el cuadro de abajo para promocionar tu estación en %s." #~ msgid "Couldn't connect to RabbitMQ server! Please check if the server is running and your credentials are correct." #~ msgstr "¡No se pudo conectar con el servidor RabbitMQ! Comprueba si el servidor se está ejecutando y tus credenciales son correctas." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "Creating File Summary Template" #~ msgstr "Creando la Plantilla de Resumen de Archivos" #~ msgid "Creating Log Sheet Template" #~ msgstr "Creando la Plantilla de Hoja de Registro" #~ msgid "Creative Commons Attribution" #~ msgstr "Atribución Creative Commons" #~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works" #~ msgstr "Atribución-sinDerivadas Creative Commons" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial" #~ msgstr "Atribución-NoComercial Creative Commons" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works" #~ msgstr "Atribución-NoComercial-SinDerivadas Creative Commons" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike" #~ msgstr "Atribución-NoComercial-CompartirIgual Creative Commons" #~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike" #~ msgstr "Atribución-CompartirIgual Creative Commons" #~ msgid "Current Import Folder:" #~ msgstr "Carpeta actual de importación:" #~ msgid "Custom / 3rd Party Streaming" #~ msgstr "Transmisión personalizada / de terceros" #~ msgid "" #~ "Customize the player by configuring the options below. When you are done,\n" #~ "copy the embeddable code below and paste it into your website's HTML." #~ msgstr "" #~ "Personaliza el reproductor configurando las opciones siguientes. Cuando hayas terminado,\n" #~ " copia el código incrustado más abajo y pégalo en el HTML de tu sitio web." #~ msgid "DJs can use these settings in their broadcasting software to broadcast live only during shows assigned to them." #~ msgstr "Los DJs pueden usar estos ajustes en su software de difusión para transmitir en directo sólo durante los programas que se les asignan." #~ msgid "DJs can use these settings to connect with compatible software and broadcast live during this show. Assign a DJ below." #~ msgstr "Los DJs pueden usar esta configuración para conectarse con software compatible y transmitir en directo durante este programa. Asigna un DJ a continuación" #~ msgid "Dangerous Options" #~ msgstr "Opciones Peligrosas" #~ msgid "Default Length:" #~ msgstr "Duración por defecto:" #~ msgid "Default License:" #~ msgstr "Licencia por defecto:" #~ msgid "Default Sharing Type:" #~ msgstr "Tipo de Compartir predeterminada" #~ msgid "Default Streaming" #~ msgstr "Streaming por defecto" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Espacio en disco" #~ msgid "Download latest episodes:" #~ msgstr "¿Descargar automáticamente los últimos episodios?" #~ msgid "Drag tracks here from your library to add them to the playlist" #~ msgstr "Arrastra las pistas aquí desde tu biblioteca para agregarlas a la lista de reproducción" #~ msgid "Drop files here or click to browse your computer." #~ msgstr "Arrastra archivos aquí o haz clic para seleccionarlos de tu equipo." #~ msgid "Dynamic Smart Block" #~ msgstr "Bloque inteligente dinámico" #~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: " #~ msgstr "Criterios del bloque inteligente dinámico: " #~ msgid "Edit Metadata..." #~ msgstr "Editar Metadatos..." #~ msgid "Editing " #~ msgstr "Editando " #~ msgid "Email Sent!" #~ msgstr "¡Email enviado!" #~ msgid "Empty playlist content" #~ msgstr "Lista de reproducción vacía" #~ msgid "Expand Dynamic Block" #~ msgstr "Expandir bloque dinámico" #~ msgid "Expand Static Block" #~ msgstr "Expandir bloque estático" #~ msgid "Explicit" #~ msgstr "Explícito" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "PMF" #~ msgid "Facebook Radio Player" #~ msgstr "Radio Reproductor de Facebook" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Fallo" #~ msgid "File Path:" #~ msgstr "Ruta del archivo:" #~ msgid "File Summary" #~ msgstr "Resumen de Archivos" #~ msgid "File Summary Templates" #~ msgstr "Plantillas de Resumen de Archivos" #~ msgid "File import in progress..." #~ msgstr "Importación del archivo en progreso..." #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Filtrar historial" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Find Shows" #~ msgstr "Buscar Shows" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "" #~ "For detailed information on what these metadata fields mean, please see the %sRSS specification%s\n" #~ " or %sApple's podcasting documentation%s." #~ msgstr "" #~ "Para informacin detallada sobre qué signifcan estos campos de metadatos, porfavor consulta la %sRSS specification%s\n" #~ " o la documentación %sApple's podcasting%s." #, php-format #~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s." #~ msgstr "Para una ayuda más detallada, lee el manual%s del %susuario." #~ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s" #~ msgstr "Para más detalles, por favor lee el %sManual de Airtime%s" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #~ msgid "General Fields" #~ msgstr "Campos Generales" #~ msgid "Generate Smartblock and Playlist" #~ msgstr "Generar Bloque y Lista" #~ msgid "Got a huge music library? No problem! With the new Upload page, you can drag and drop whole folders to our private cloud." #~ msgstr "¿Tienes una biblioteca de música enorme? ¡No hay problema! Con la nueva página de Subida, puedes arrastrar carpetas enteras a nuestra nube privada." #~ msgid "Help improve %s by letting us know how you're using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.
Click the box below and we'll make sure the features you use are constantly improving." #~ msgstr "Ayuda a mejorar %s informándonos de cómo lo estás utilizando. Esta información se recopilará con regularidad para mejorar tu experiencia de usuario.
Haz clic en la casilla de abajo y nos aseguraremos de mejorar constantemente las funciones que utilizas." #, php-format #~ msgid "Here's how you can get started using %s to automate your broadcasts: " #~ msgstr "A continuación, te indicamos cómo empezar a utilizar %s para automatizar tus emisiones: " #~ msgid "Icecast Vorbis Metadata" #~ msgstr "Metadata Icecast Vorbis" #~ msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." #~ msgstr "Si Airtime está detrás de un router o firewall, posiblemente tengas que configurar una redirección en el puerto (port forwarding) y esta información de campo será incorrecta. En este caso necesitarás actualizar manualmente el campo pra que muestre el host/port/mount correcto al que tus DJs necesitan conectarse. El rango permitido es entre 1024 y 49151. " #~ msgid "Isrc Number:" #~ msgstr "Número ISRC" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Palabras clave" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Apellido" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Duración:" #~ msgid "Limit to " #~ msgstr "Límite hasta " #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Escuchar" #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "Oyentes" #~ msgid "Live Broadcasting" #~ msgstr "Transmisión en vivo" #~ msgid "Live Stream Input" #~ msgstr "Entrada de stream en vivo" #~ msgid "Live stream" #~ msgstr "Stream en directo" #~ msgid "Log Sheet" #~ msgstr "Hoja de Registro" #~ msgid "Log Sheet Templates" #~ msgstr "Plantillas de Hoja de Registro" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!" #~ msgstr "¡Parece que la página que buscas no existe!" #~ msgid "Looks like there are no shows scheduled on this day." #~ msgstr "Parece que no hay shows programados en este día." #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Administrar usuarios" #~ msgid "Master Source" #~ msgstr "Fuente maestra" #~ msgid "Monthly Listener Bandwidth Usage" #~ msgstr "Uso mensual del ancho de banda del oyente" #~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server." #~ msgstr "El montaje no puede estar vacío con el servidor Icecast." #~ msgid "New Criteria" #~ msgstr "Nuevo criterio" #~ msgid "New File Summary Template" #~ msgstr "Nueva Plantilla de Resumen de Archivos" #~ msgid "New Log Sheet Template" #~ msgstr "Nueva Plantilla de Hoja de Registro" #~ msgid "New Modifier" #~ msgstr "Nuevo Modificador" #~ msgid "New User" #~ msgstr "Nuevo usuario" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nueva contraseña" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "Siguiente:" #~ msgid "No File Summary Templates" #~ msgstr "No hay Plantillas de Resumen de Archivo" #~ msgid "No Log Sheet Templates" #~ msgstr "No hay Plantillas de Hoja de Registro" #~ msgid "No open playlist" #~ msgstr "No hay listas de reproducción abiertas" #~ msgid "No smart block currently open" #~ msgstr "Ningún bloque inteligente abierto actualmente" #~ msgid "No webstream" #~ msgstr "No hay webstream" #~ msgid "Now you're good to go!" #~ msgstr "¡Ya estás listo!" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Only numbers are allowed." #~ msgstr "Solo se permiten números." #~ msgid "Original Length:" #~ msgstr "Duración original:" #~ msgid "" #~ "Our new Dashboard view now has a powerful tabbed editing interface, so updating your tracks and playlists\n" #~ " is easier than ever." #~ msgstr "" #~ "Nuestra nueva vista Dashboard tiene ahora una poderosa interfaz de edición por pestañas, por lo que la actualización de tus pistas y listas de reproducción\n" #~ " es más sencillo que nunca." #~ msgid "Output Streams" #~ msgstr "Streams de salida" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Sobrescribir" #~ msgid "Override album name with podcast name during ingest." #~ msgstr "Sobrescribir el nombre del álbum con el nombre del podcast durante el procesamiento" #~ msgid "Page not found!" #~ msgstr "¡Página no encontrada!" #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "Restablecer Contraseña" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Pendiente" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Teléfono:" #~ msgid "Playlist Contents: " #~ msgstr "Contenido de la lista de reproducción: " #~ msgid "Playlist crossfade" #~ msgstr "Transición (crossfade) de la lista de reproducción" #~ msgid "Playout History Templates" #~ msgstr "Plantillas de Historial de Reproducción" #~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below." #~ msgstr "Por favor entra y confirma tu nueva contraseña en los campos que aparecen a continuación." #~ msgid "Please upgrade to " #~ msgstr "Por favor actualiza a" #~ msgid "Podcast Name: " #~ msgstr "Nombre del Podcast: " #~ msgid "Podcast URL: " #~ msgstr "URL del Podcast: " #~ msgid "Port cannot be empty." #~ msgstr "El puerto no puede estar vacío." #~ msgid "Previous:" #~ msgstr "Anterior:" #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "Ajustes de privacidad" #~ msgid "Progam Managers can do the following:" #~ msgstr "Los encargados de programa pueden hacer lo siguiente:" #~ msgid "Promote my station on %s" #~ msgstr "Promocionar mi estacin en %s" #~ msgid "Publish to:" #~ msgstr "Publicar a:" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Publicado en:" #~ msgid "Published tracks can be removed or updated below." #~ msgstr "Las pistas publicadas se pueden quitar o actualizar a continuación." #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publicación" #~ msgid "RESET" #~ msgstr "RESETEAR" #~ msgid "RSS Feed URL:" #~ msgstr "URL del Feed RSS:" #~ msgid "Recent Uploads" #~ msgstr "Subidas Recientes" #~ msgid "Record & Rebroadcast" #~ msgstr "Grabar y retransmitir" #~ msgid "Register Airtime" #~ msgstr "Registrar Airtime" #~ msgid "Remote URLs that are allowed to access this LibreTime instance in a browser. One URL per line." #~ msgstr "URL remotas a las que se les permite acceder a esta instancia de LibreTime en un navegador. Una URL por línea." #~ msgid "Remove all content from this smart block" #~ msgstr "Eliminar todo el contenido de este bloque inteligente" #~ msgid "Remove watched directory" #~ msgstr "Quitar el directorio monitorizado" #~ msgid "Repeat Days:" #~ msgstr "Días de repetición:" #~ msgid "Replay Gain:" #~ msgstr "Ganancia de repetición:" #, php-format #~ msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with %s)" #~ msgstr "Vuelva a analizar el directorio monitorizado (Esto es útil si es un montaje en red y pueda estar fuera de sincronización con %s)" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Tasa de muestreo:" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Guardar lista de reproducción" #~ msgid "Save podcast" #~ msgstr "Guardar podcast" #~ msgid "Save station podcast" #~ msgstr "Guardar podcast de la estación" #~ msgid "Schedule a show" #~ msgstr "Programar un show" #~ msgid "Scheduled Shows" #~ msgstr "Shows programados" #~ msgid "Scheduling:" #~ msgstr "Programación:" #~ msgid "Search Criteria:" #~ msgstr "Buscar criterio:" #~ msgid "Select stream:" #~ msgstr "Selecciona stream:" #~ msgid "Server cannot be empty." #~ msgstr "El servidor no puede estar vacío." #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servicio" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Establecer" #~ msgid "Set Cue In" #~ msgstr "Establecer Cue In" #~ msgid "Set Cue Out" #~ msgstr "Establecer Cue Out" #~ msgid "Set Default Template" #~ msgstr "Establecer plantilla predeterminada" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Compartir" #~ msgid "Show Source" #~ msgstr "Fuente del Show" #~ msgid "Show Summary" #~ msgstr "Resumen de Shows" #~ msgid "Show Waveform" #~ msgstr "Mostrar Waveform" #~ msgid "Show me what I am sending " #~ msgstr "Muéstrame lo que estoy enviando" #~ msgid "Shuffle playlist" #~ msgstr "Lista de reproducción aleatoria" #~ msgid "Source Streams" #~ msgstr "Streams fuente" #~ msgid "Static Smart Block" #~ msgstr "Bloque inteligente estático" #~ msgid "Static Smart Block Contents: " #~ msgstr "Contenido del bloque inteligente estático: " #~ msgid "Station Description:" #~ msgstr "Descripción de la estación:" #~ msgid "Station Web Site:" #~ msgstr "Sitio web de la estación:" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Almacenamiento" #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Stream " #~ msgid "Stream Data Collection Status" #~ msgstr "Estado de la recogida de datos del Stream" #~ msgid "Stream Settings" #~ msgstr "Configuración de stream" #~ msgid "Stream URL:" #~ msgstr "URL del stream:" #~ msgid "Stream URL: " #~ msgstr "URL del stream: " #~ msgid "Streaming Server:" #~ msgstr "Servidor de Streaming:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Suscribirse" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtítulo" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sumario" #~ msgid "Support Feedback" #~ msgstr "Opinión de soporte" #~ msgid "Support setting updated." #~ msgstr "Se actualizaron las configuraciones de soporte." #~ msgid "Table Test" #~ msgstr "Prueba de Tabla" #~ msgid "Terms and Conditions" #~ msgstr "Términos y condiciones" #~ msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." #~ msgstr "La duración deseada para el bloque no se alcanzará si Libretime no puede encontrar suficientes pistas únicas que se ajusten a tus criterios. Activa esta opción si deseas que se agreguen pistas varias veces al bloque inteligente." #~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:" #~ msgstr "La siguiente información se desplegará a los oyentes en sus reproductores:" #~ msgid "" #~ "The new Airtime is smoother, sleeker, and faster - on even more devices! We're committed to improving the Airtime\n" #~ " experience, no matter how you're connected." #~ msgstr "" #~ "El nuevo Airtime es más suave, elegante y rápido, ¡incluso en más dispositivos! Estamos comprometidos a mejorar la experiencia\n" #~ " con Airtime, sin importar cómo te conectes." #~ msgid "The requested action is not supported!" #~ msgstr "¡No se admite la acción solicitada!" #~ msgid "The work is in the public domain" #~ msgstr "El trabajo es de dominio público" #~ msgid "This version is no longer supported." #~ msgstr "Esta versión ya no cuenta con soporte." #~ msgid "This version will soon be obsolete." #~ msgstr "Esta versión pronto quedará obsoleta." #, php-format #~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s." #~ msgstr "Para reproducir estas pistas necesitarás actualizar tu navegador a una versión más reciente o atualizar tus plugin%s de %sFlash" #~ msgid "Toggle Details" #~ msgstr "Mostrar/Ocultar detalles" #~ msgid "Track:" #~ msgstr "Pista:" #~ msgid "TuneIn Settings" #~ msgstr "Configuración de TuneIn" #~ msgid "Type the characters you see in the picture below." #~ msgstr "Escribe los caracteres que ves en la imagen que aparece a continuación." #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Actualización Requerida" #~ msgid "Update show" #~ msgstr "Actualizar programa" #~ msgid "Update track" #~ msgstr "Actualizar pista" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "Upload Audio Files" #~ msgstr "Subir archivos de audio" #~ msgid "Upload Time" #~ msgstr "Hora de Subida" #~ msgid "Upload audio tracks" #~ msgstr "Subir pistas de audio" #~ msgid "Use these settings in your broadcasting software to stream live at any time." #~ msgstr "Utiliza estos ajustes en tu software de difusión para transmitir en directo en cualquier momento." #~ msgid "User Type" #~ msgstr "Tipo de usuario" #~ msgid "View Feed" #~ msgstr "Ver Feed" #~ msgid "View track" #~ msgstr "Ver pista" #~ msgid "Viewing " #~ msgstr "Viendo " #~ msgid "We couldn't find the page you were looking for." #~ msgstr "No pudimos encontrar la página que buscas." #~ msgid "" #~ "We've streamlined the Airtime interface to make navigation easier. With the most important tools\n" #~ " just a click away, you'll be on air and hands-free in no time." #~ msgstr "" #~ "Hemos simplificado la interfaz de Airtime para facilitar la navegación. Con las herramientas más importantes\n" #~ " a un clic de distancia, estarás en el aire y manos libres en un momento." #~ msgid "Web Stream" #~ msgstr "Stream web" #, php-format #~ msgid "Welcome to %s!" #~ msgstr "¡Bienvenido a %s!" #, php-format #~ msgid "Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'." #~ msgstr "¡Bienvenido a la demo de %s! Puedes iniciar sesión con el nombre de usuario 'admin' y la contraseña 'admin'." #~ msgid "Welcome to the new Airtime Pro!" #~ msgstr "Bienvenido al nuevo Airtime Pro!" #~ msgid "What" #~ msgstr "Qué" #~ msgid "When" #~ msgstr "Cuándo" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Quién" #~ msgid "You are not watching any media folders." #~ msgstr "No estás monitorizando ninguna carpeta de medios." #~ msgid "You can change these later in your preferences and user settings." #~ msgstr "Puedes cambiar estas opciones más adelante en tus preferencias y ajustes de usuario." #~ msgid "You do not have permission to access this page!" #~ msgstr "¡No tienes permiso para acceder a esta página!" #~ msgid "You do not have permission to edit this track." #~ msgstr "No tienes permiso para editar esta pista." #~ msgid "You have already published this track to all available sources!" #~ msgstr "¡Ya has publicado esta pista en todas las fuentes disponibles!" #~ msgid "You have to agree to privacy policy." #~ msgstr "Debes aceptar las políticas de privacidad." #~ msgid "You haven't published this track to any sources!" #~ msgstr "¡No has publicado esta pista en ninguna fuente!" #~ msgid "" #~ "Your favorite features are now even easier to use - and we've even\n" #~ " added a few new ones! Check out the video above or read on to find out more." #~ msgstr "" #~ "Tus funciones favoritas son ahora aún más fáciles de usar - ¡e incluso hemos\n" #~ " añadido algunas nuevas! Echa un vistazo al video de arriba o sigue leyendo para obtener más información." #~ msgid "Your trial expires in" #~ msgstr "Tu periodo de prueba expira en" #~ msgid "after" #~ msgstr "después" #~ msgid "and" #~ msgstr "y" #~ msgid "before" #~ msgstr "antes" #~ msgid "between" #~ msgstr "entre" #~ msgid "dB" #~ msgstr "dB" #~ msgid "file meets the criteria" #~ msgstr "el archivo cumple los criterios" #~ msgid "files meet the criteria" #~ msgstr "los archivos cumplen los criterios" #~ msgid "iTunes Fields" #~ msgstr "Campos de iTunes" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "max volume" #~ msgstr "volumen máximo" #~ msgid "mute" #~ msgstr "silenciar" #~ msgid "next" #~ msgstr "siguiente" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "pause" #~ msgstr "pausa" #~ msgid "play" #~ msgstr "reproducir" #~ msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'" #~ msgstr "por favor introduce un tiempo en segundos '00 (.0)'" #~ msgid "previous" #~ msgstr "anterior" #~ msgid "stop" #~ msgstr "parar" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "desenmudecer"