# Translation for LibreTime. # Copyright (C) 2012 Sourcefabric # Copyright (C) 2021 LibreTime # This file is distributed under the same license as the LibreTime package. # # Translators: # thedead4fun , 2015 # Sourcefabric , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreTime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-12 10:01+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strebski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: application/common/DateHelper.php:216 #, php-format msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999" msgstr "Rok %s musi być w przedziale od 1753 do 9999" #: application/common/DateHelper.php:219 #, php-format msgid "%s-%s-%s is not a valid date" msgstr "%s-%s-%s nie jest poprawną datą" #: application/common/DateHelper.php:243 #, php-format msgid "%s:%s:%s is not a valid time" msgstr "%s:%s:%s nie jest prawidłowym czasem" #: application/common/LocaleHelper.php:21 msgid "English" msgstr "Angielski" #: application/common/LocaleHelper.php:22 msgid "Afar" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:23 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:24 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:25 msgid "Amharic" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:26 msgid "Arabic" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:27 msgid "Assamese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:28 msgid "Aymara" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:29 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:30 msgid "Bashkir" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:31 msgid "Belarusian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:32 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:33 msgid "Bihari" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:34 msgid "Bislama" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:35 msgid "Bengali/Bangla" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:36 msgid "Tibetan" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:37 msgid "Breton" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:38 msgid "Catalan" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:39 msgid "Corsican" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:40 msgid "Czech" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:41 msgid "Welsh" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:42 msgid "Danish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:43 msgid "German" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:44 msgid "Bhutani" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:45 msgid "Greek" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:46 msgid "Esperanto" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:47 msgid "Spanish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:48 msgid "Estonian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:49 msgid "Basque" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:50 msgid "Persian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:51 msgid "Finnish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:52 msgid "Fiji" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:53 msgid "Faeroese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:54 msgid "French" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:55 msgid "Frisian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:56 msgid "Irish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:57 msgid "Scots/Gaelic" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:58 msgid "Galician" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:59 msgid "Guarani" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:60 msgid "Gujarati" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:61 msgid "Hausa" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:62 msgid "Hindi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:63 msgid "Croatian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:64 msgid "Hungarian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:65 msgid "Armenian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:66 msgid "Interlingua" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:67 msgid "Interlingue" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:68 msgid "Inupiak" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:69 msgid "Indonesian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:70 msgid "Icelandic" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:71 msgid "Italian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:72 msgid "Hebrew" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:73 msgid "Japanese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:74 msgid "Yiddish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:75 msgid "Javanese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:76 msgid "Georgian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:77 msgid "Kazakh" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:78 msgid "Greenlandic" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:79 msgid "Cambodian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:80 msgid "Kannada" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:81 msgid "Korean" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:82 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:83 msgid "Kurdish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:84 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:85 msgid "Latin" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:86 msgid "Lingala" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:87 msgid "Laothian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:88 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:89 msgid "Latvian/Lettish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:90 msgid "Malagasy" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:91 msgid "Maori" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:92 msgid "Macedonian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:93 msgid "Malayalam" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:94 msgid "Mongolian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:95 msgid "Moldavian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:96 msgid "Marathi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:97 msgid "Malay" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:98 msgid "Maltese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:99 msgid "Burmese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:100 msgid "Nauru" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:101 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:102 msgid "Nepali" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:103 msgid "Dutch" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:104 msgid "Norwegian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:105 msgid "Occitan" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:106 msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:107 msgid "Punjabi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:108 msgid "Polish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:109 msgid "Pashto/Pushto" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:110 msgid "Portuguese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:111 msgid "Quechua" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:112 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:113 msgid "Kirundi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:114 msgid "Romanian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:115 msgid "Russian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:116 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:117 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:118 msgid "Sindhi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:119 msgid "Sangro" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:120 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:121 msgid "Singhalese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:122 msgid "Slovak" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:123 msgid "Slovenian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:124 msgid "Samoan" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:125 msgid "Shona" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:126 msgid "Somali" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:127 msgid "Albanian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:128 msgid "Serbian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:129 msgid "Siswati" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:130 msgid "Sesotho" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:131 msgid "Sundanese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:132 msgid "Swedish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:133 msgid "Swahili" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:134 msgid "Tamil" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:135 msgid "Tegulu" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:136 msgid "Tajik" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:137 msgid "Thai" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:138 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:139 msgid "Turkmen" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:140 msgid "Tagalog" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:141 msgid "Setswana" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:142 msgid "Tonga" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:143 msgid "Turkish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:144 msgid "Tsonga" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:145 msgid "Tatar" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:146 msgid "Twi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:147 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:148 msgid "Urdu" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:149 msgid "Uzbek" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:150 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:151 msgid "Volapuk" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:152 msgid "Wolof" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:153 msgid "Xhosa" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:154 msgid "Yoruba" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:155 msgid "Chinese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:156 msgid "Zulu" msgstr "" #: application/common/Timezone.php:21 msgid "Use station default" msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:65 msgid "Upload some tracks below to add them to your library!" msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:69 #, php-format msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:76 msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:80 #, php-format msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:89 msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:92 #, php-format msgid "" "Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n" " %sCreate an unlinked show now%s." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:96 msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'" msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:100 #, php-format msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:107 msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'" msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:111 #, php-format msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "" #: application/configs/config-check.php:167 msgid "LibreTime media analyzer service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:174 msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:175 #: application/configs/config-check.php:194 #: application/configs/config-check.php:213 #: application/configs/config-check.php:232 #: application/configs/config-check.php:251 msgid " and ensure that it's running with " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:177 #: application/configs/config-check.php:196 #: application/configs/config-check.php:215 #: application/configs/config-check.php:234 #: application/configs/config-check.php:253 msgid "If not, try " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:187 msgid "LibreTime playout service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:193 msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:205 msgid "LibreTime liquidsoap service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:212 msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:224 msgid "LibreTime Celery Task service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:231 msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:243 msgid "LibreTime API service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:250 msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/navigation.php:28 msgid "Radio Page" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:36 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: application/configs/navigation.php:44 msgid "Widgets" msgstr "Widżety" #: application/configs/navigation.php:53 msgid "Player" msgstr "Odtwarzacz" #: application/configs/navigation.php:59 msgid "Weekly Schedule" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:67 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: application/configs/navigation.php:75 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: application/configs/navigation.php:81 msgid "My Profile" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:86 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: application/configs/navigation.php:92 msgid "Track Types" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:99 msgid "Streams" msgstr "Strumienie" #: application/configs/navigation.php:106 #: application/controllers/LocaleController.php:382 msgid "Status" msgstr "Status" #: application/configs/navigation.php:115 msgid "Analytics" msgstr "Analityka" #: application/configs/navigation.php:124 msgid "Playout History" msgstr "Historia odtwarzania" #: application/configs/navigation.php:131 msgid "History Templates" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:138 msgid "Listener Stats" msgstr "Statystyki słuchaczy" #: application/configs/navigation.php:145 msgid "Show Listener Stats" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:154 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: application/configs/navigation.php:162 msgid "Getting Started" msgstr "Jak zacząć" #: application/configs/navigation.php:169 msgid "User Manual" msgstr "Instrukcja użytkowania" #: application/configs/navigation.php:174 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:179 msgid "Contribute to LibreTime" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:184 msgid "What's New?" msgstr "" #: application/controllers/ApiController.php:113 #: application/controllers/ApiController.php:750 msgid "You are not allowed to access this resource." msgstr "Nie masz dostępu do tej lokalizacji" #: application/controllers/ApiController.php:383 #: application/controllers/ApiController.php:459 #: application/controllers/ApiController.php:528 #: application/controllers/ApiController.php:583 #: application/controllers/ApiController.php:668 #: application/controllers/ApiController.php:685 #: application/controllers/ApiController.php:716 msgid "You are not allowed to access this resource. " msgstr "Nie masz dostępu do tej lokalizacji." #: application/controllers/ApiController.php:920 #: application/controllers/ApiController.php:941 #: application/controllers/ApiController.php:953 #, php-format msgid "File does not exist in %s" msgstr "" #: application/controllers/ApiController.php:1007 msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed." msgstr "Złe zapytanie. Nie zaakceprtowano parametru 'mode'" #: application/controllers/ApiController.php:1020 msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid" msgstr "Złe zapytanie. Parametr 'mode' jest nieprawidłowy" #: application/controllers/DashboardController.php:32 #: application/controllers/DashboardController.php:84 msgid "You don't have permission to disconnect source." msgstr "Nie masz uprawnień do odłączenia żródła" #: application/controllers/DashboardController.php:34 #: application/controllers/DashboardController.php:86 msgid "There is no source connected to this input." msgstr "Źródło nie jest podłączone do tego wyjścia." #: application/controllers/DashboardController.php:81 msgid "You don't have permission to switch source." msgstr "Nie masz uprawnień do przełączenia źródła." #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22 msgid "" "To configure and use the embeddable player you must:

\n" " 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams
\n" " 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35 msgid "" "To use the embeddable weekly schedule widget you must:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48 msgid "" "To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" #: application/controllers/ErrorController.php:94 msgid "Page not found." msgstr "" #: application/controllers/ErrorController.php:104 msgid "The requested action is not supported." msgstr "" #: application/controllers/ErrorController.php:114 msgid "You do not have permission to access this resource." msgstr "" #: application/controllers/ErrorController.php:125 msgid "An internal application error has occurred." msgstr "" #: application/controllers/IndexController.php:92 #, php-format msgid "%s Podcast" msgstr "" #: application/controllers/IndexController.php:93 msgid "No tracks have been published yet." msgstr "" #: application/controllers/LibraryController.php:28 #: application/controllers/PlaylistController.php:149 #, php-format msgid "%s not found" msgstr "nie znaleziono %s" #: application/controllers/LibraryController.php:37 #: application/controllers/PlaylistController.php:170 msgid "Something went wrong." msgstr "Wystapił błąd" #: application/controllers/LibraryController.php:91 #: application/controllers/LocaleController.php:171 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:131 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: application/controllers/LibraryController.php:111 #: application/controllers/LibraryController.php:139 #: application/controllers/LibraryController.php:162 msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" #: application/controllers/LibraryController.php:113 msgid "Add to Smart Block" msgstr "Dodaj do smartblocku" #: application/controllers/LibraryController.php:118 #: application/controllers/LibraryController.php:151 #: application/controllers/LibraryController.php:170 #: application/controllers/LocaleController.php:75 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:138 #: application/services/CalendarService.php:192 #: application/services/CalendarService.php:212 #: application/services/CalendarService.php:218 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: application/controllers/LibraryController.php:119 #: application/controllers/LibraryController.php:146 #: application/controllers/LibraryController.php:168 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: application/controllers/LibraryController.php:126 #: application/controllers/ScheduleController.php:732 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: application/controllers/LibraryController.php:130 msgid "Duplicate Playlist" msgstr "Skopiuj listę odtwarzania" #: application/controllers/LibraryController.php:133 msgid "Duplicate Smartblock" msgstr "" #: application/controllers/LibraryController.php:175 msgid "No action available" msgstr "Brak dostepnych czynności" #: application/controllers/LibraryController.php:195 msgid "You don't have permission to delete selected items." msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia wybranych elementów" #: application/controllers/LibraryController.php:240 msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future." msgstr "" #: application/controllers/LibraryController.php:243 msgid "Could not delete file(s)." msgstr "" #: application/controllers/LibraryController.php:285 #: application/controllers/LibraryController.php:320 #, php-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopia %s" #: application/controllers/ListenerstatController.php:46 msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page." msgstr "Upewnij się, że nazwa użytkownika i hasło są poprawne w System->Strumienie." #: application/controllers/LocaleController.php:27 msgid "Audio Player" msgstr "Odtwrzacz " #: application/controllers/LocaleController.php:28 msgid "Something went wrong!" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:30 msgid "Recording:" msgstr "Nagrywanie:" #: application/controllers/LocaleController.php:31 msgid "Master Stream" msgstr "Strumień Nadrzędny" #: application/controllers/LocaleController.php:32 msgid "Live Stream" msgstr "Transmisja na żywo" #: application/controllers/LocaleController.php:33 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nie zaplanowano" #: application/controllers/LocaleController.php:34 msgid "Current Show:" msgstr "Aktualna audycja:" #: application/controllers/LocaleController.php:35 msgid "Current" msgstr "Aktualny" #: application/controllers/LocaleController.php:37 msgid "You are running the latest version" msgstr "Używasz najnowszej wersji" #: application/controllers/LocaleController.php:38 msgid "New version available: " msgstr "Dostępna jest nowa wersja:" #: application/controllers/LocaleController.php:39 msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:40 msgid "A patch update for your LibreTime installation is available." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:41 msgid "A feature update for your LibreTime installation is available." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:42 msgid "A major update for your LibreTime installation is available." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:43 msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:45 msgid "Add to current playlist" msgstr "Dodaj do bieżącej listy odtwarzania" #: application/controllers/LocaleController.php:46 msgid "Add to current smart block" msgstr "Dodaj do bieżącego smart blocku" #: application/controllers/LocaleController.php:47 msgid "Adding 1 Item" msgstr "Dodawanie 1 elementu" #: application/controllers/LocaleController.php:48 #, php-format msgid "Adding %s Items" msgstr "Dodawanie %s elementów" #: application/controllers/LocaleController.php:49 msgid "You can only add tracks to smart blocks." msgstr "do smart blocków mozna dodawać tylko utwory." #: application/controllers/LocaleController.php:50 #: application/controllers/PlaylistController.php:182 msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists." msgstr "Do list odtwarzania można dodawać tylko utwory, smart blocki i webstreamy" #: application/controllers/LocaleController.php:53 msgid "Please select a cursor position on timeline." msgstr "Proszę wybrać pozycję kursora na osi czasu." #: application/controllers/LocaleController.php:54 msgid "You haven't added any tracks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:55 msgid "You haven't added any playlists" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:56 msgid "You haven't added any podcasts" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:57 msgid "You haven't added any smart blocks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:58 msgid "You haven't added any webstreams" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:59 msgid "Learn about tracks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:60 msgid "Learn about playlists" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:61 msgid "Learn about podcasts" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:62 msgid "Learn about smart blocks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:63 msgid "Learn about webstreams" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:64 msgid "Click 'New' to create one." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:68 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: application/controllers/LocaleController.php:69 msgid "New" msgstr "Nowe" #: application/controllers/LocaleController.php:70 #: application/services/CalendarService.php:155 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: application/controllers/LocaleController.php:71 msgid "Add to Schedule" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:72 msgid "Add to next show" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:73 msgid "Add to current show" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:74 msgid "Add after selected items" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:76 msgid "Publish" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:77 #: application/forms/AddShowStyle.php:63 #: application/forms/GeneralPreferences.php:54 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: application/controllers/LocaleController.php:78 msgid "Edit Metadata" msgstr "Edytuj Metadane." #: application/controllers/LocaleController.php:79 msgid "Add to selected show" msgstr "Dodaj do wybranej audycji" #: application/controllers/LocaleController.php:80 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: application/controllers/LocaleController.php:81 msgid "Select this page" msgstr "Zaznacz tę stronę" #: application/controllers/LocaleController.php:82 msgid "Deselect this page" msgstr "Odznacz tę stronę" #: application/controllers/LocaleController.php:83 msgid "Deselect all" msgstr "Odznacz wszystko" #: application/controllers/LocaleController.php:84 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane elementy?" #: application/controllers/LocaleController.php:85 msgid "Scheduled" msgstr "W kolejce" #: application/controllers/LocaleController.php:86 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: application/controllers/LocaleController.php:87 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: application/controllers/LocaleController.php:88 #: application/models/Criteria.php:171 #: application/services/HistoryService.php:1051 #: application/services/HistoryService.php:1086 #: application/services/HistoryService.php:1101 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: application/controllers/LocaleController.php:89 #: application/models/Criteria.php:147 #: application/services/HistoryService.php:1052 #: application/services/HistoryService.php:1087 #: application/services/HistoryService.php:1102 msgid "Creator" msgstr "Twórca" #: application/controllers/LocaleController.php:90 #: application/models/Criteria.php:146 #: application/services/HistoryService.php:1053 msgid "Album" msgstr "Album" #: application/controllers/LocaleController.php:91 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit Rate" #: application/controllers/LocaleController.php:92 #: application/models/Criteria.php:149 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: application/controllers/LocaleController.php:93 #: application/models/Criteria.php:150 #: application/services/HistoryService.php:1058 #: application/services/HistoryService.php:1105 msgid "Composer" msgstr "Kompozytor" #: application/controllers/LocaleController.php:94 #: application/models/Criteria.php:151 #: application/services/HistoryService.php:1063 msgid "Conductor" msgstr "Dyrygent/Pod batutą" #: application/controllers/LocaleController.php:95 #: application/models/Criteria.php:152 #: application/services/HistoryService.php:1060 #: application/services/HistoryService.php:1106 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: application/controllers/LocaleController.php:96 #: application/models/Criteria.php:156 msgid "Encoded By" msgstr "Kodowane przez" #: application/controllers/LocaleController.php:97 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116 #: application/models/Criteria.php:160 #: application/services/HistoryService.php:1055 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" #: application/controllers/LocaleController.php:98 #: application/models/Criteria.php:162 #: application/services/HistoryService.php:1059 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: application/controllers/LocaleController.php:99 #: application/models/Criteria.php:163 #: application/services/HistoryService.php:1057 msgid "Label" msgstr "Wydawnictwo" #: application/controllers/LocaleController.php:100 #: application/models/Criteria.php:164 #: application/services/HistoryService.php:1064 msgid "Language" msgstr "Język" #: application/controllers/LocaleController.php:101 #: application/models/Criteria.php:158 msgid "Last Modified" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany" #: application/controllers/LocaleController.php:102 #: application/models/Criteria.php:159 msgid "Last Played" msgstr "Ostatnio odtwarzany" #: application/controllers/LocaleController.php:103 #: application/models/Criteria.php:165 #: application/services/HistoryService.php:1054 #: application/services/HistoryService.php:1104 msgid "Length" msgstr "Długość" #: application/controllers/LocaleController.php:104 #: application/models/Criteria.php:166 msgid "Mime" msgstr "Podobne do" #: application/controllers/LocaleController.php:105 #: application/models/Criteria.php:167 #: application/services/HistoryService.php:1056 msgid "Mood" msgstr "Nastrój" #: application/controllers/LocaleController.php:106 #: application/models/Criteria.php:168 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: application/controllers/LocaleController.php:107 #: application/models/Criteria.php:169 msgid "Replay Gain" msgstr "Normalizacja głośności (Replay Gain)" #: application/controllers/LocaleController.php:108 msgid "Sample Rate" msgstr "Wartość próbkowania" #: application/controllers/LocaleController.php:109 #: application/models/Criteria.php:172 msgid "Track Number" msgstr "Numer utworu" #: application/controllers/LocaleController.php:110 #: application/models/Criteria.php:157 msgid "Uploaded" msgstr "Przesłano" #: application/controllers/LocaleController.php:111 #: application/models/Criteria.php:161 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: application/controllers/LocaleController.php:112 #: application/models/Criteria.php:173 #: application/services/HistoryService.php:1061 msgid "Year" msgstr "Rok" #: application/controllers/LocaleController.php:113 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie" #: application/controllers/LocaleController.php:114 #: application/controllers/LocaleController.php:414 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: application/controllers/LocaleController.php:115 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: application/controllers/LocaleController.php:116 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8 msgid "Playlists" msgstr "Listy odtwarzania" #: application/controllers/LocaleController.php:117 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13 msgid "Smart Blocks" msgstr "Smart Blocki" #: application/controllers/LocaleController.php:118 msgid "Web Streams" msgstr "Web Stream" #: application/controllers/LocaleController.php:119 msgid "Unknown type: " msgstr "Nieznany typ:" #: application/controllers/LocaleController.php:120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany element?" #: application/controllers/LocaleController.php:121 #: application/controllers/LocaleController.php:218 msgid "Uploading in progress..." msgstr "Wysyłanie w toku..." #: application/controllers/LocaleController.php:122 msgid "Retrieving data from the server..." msgstr "Pobieranie danych z serwera..." #: application/controllers/LocaleController.php:124 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: application/controllers/LocaleController.php:125 msgid "Imported?" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:126 #: application/services/CalendarService.php:61 #: application/services/CalendarService.php:93 msgid "View" msgstr "Widok" #: application/controllers/LocaleController.php:127 msgid "Error code: " msgstr "Kod błędu:" #: application/controllers/LocaleController.php:128 msgid "Error msg: " msgstr "Komunikat błędu:" #: application/controllers/LocaleController.php:129 msgid "Input must be a positive number" msgstr "Podana wartość musi być liczbą dodatnią" #: application/controllers/LocaleController.php:130 msgid "Input must be a number" msgstr "Podana wartość musi być liczbą" #: application/controllers/LocaleController.php:131 msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd" msgstr "Podana wartość musi mieć format yyyy-mm-dd" #: application/controllers/LocaleController.php:132 msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t" msgstr "Podana wartość musi mieć format hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:133 msgid "My Podcast" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:135 #, php-format msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?" msgstr "Aktualnie dodajesz pliki. %sPrzejście do innej strony przerwie ten proces. %sCzy na pewno chcesz przejść do innej strony?" #: application/controllers/LocaleController.php:137 msgid "Open Media Builder" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:138 msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'" msgstr "Wprowadź czas w formacie: '00:00:00 (.0)'" #: application/controllers/LocaleController.php:139 msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:140 msgid "Your browser does not support playing this file type: " msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje odtwarzania plików tego typu:" #: application/controllers/LocaleController.php:141 msgid "Dynamic block is not previewable" msgstr "Podgląd bloku dynamicznego nie jest możliwy" #: application/controllers/LocaleController.php:142 msgid "Limit to: " msgstr "Ograniczenie do:" #: application/controllers/LocaleController.php:143 msgid "Playlist saved" msgstr "Lista odtwarzania została zapisana" #: application/controllers/LocaleController.php:144 msgid "Playlist shuffled" msgstr "Playlista została przemieszana" #: application/controllers/LocaleController.php:145 msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore." msgstr "Airtime nie może odczytać statusu pliku. Może się tak zdarzyć, gdy plik znajduje się na zdalnym dysku, do którego aktualnie nie ma dostępu lub znajduje się w katalogu, który nie jest już \"obserwowany\"." #: application/controllers/LocaleController.php:147 #, php-format msgid "Listener Count on %s: %s" msgstr "Licznik słuchaczy na %s: %s" #: application/controllers/LocaleController.php:149 msgid "Remind me in 1 week" msgstr "Przypomnij mi za 1 tydzień" #: application/controllers/LocaleController.php:150 msgid "Remind me never" msgstr "Nie przypominaj nigdy" #: application/controllers/LocaleController.php:151 msgid "Yes, help Airtime" msgstr "Tak, wspieraj Airtime" #: application/controllers/LocaleController.php:152 #: application/controllers/LocaleController.php:196 msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif" msgstr "Obraz musi mieć format jpg, jpeg, png lub gif" #: application/controllers/LocaleController.php:154 msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show." msgstr "Statyczny smart block będzie zapisywał kryteria i zawartość bezpośrednio, co umożliwia edycję i wyświetlanie go w bibliotece, przed dodaniem do audycji." #: application/controllers/LocaleController.php:155 msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library." msgstr "Dynamiczny smart block zapisuje tylko kryteria. Jego zawartość będzie generowana automatycznie po dodaniu go do audycji. Nie będzie można go wyświetlać i edytować w zawartości biblioteki." #: application/controllers/LocaleController.php:156 #, php-format msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:157 msgid "Smart block shuffled" msgstr "Smart blocku został przemieszany" #: application/controllers/LocaleController.php:158 msgid "Smart block generated and criteria saved" msgstr "Utworzono smartblock i zapisano kryteria" #: application/controllers/LocaleController.php:159 msgid "Smart block saved" msgstr "Smart block został zapisany" #: application/controllers/LocaleController.php:160 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie..." #: application/controllers/LocaleController.php:161 #: application/models/Criteria.php:28 msgid "Select modifier" msgstr "Wybierz modyfikator" #: application/controllers/LocaleController.php:162 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: application/controllers/LocaleController.php:163 msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #: application/controllers/LocaleController.php:164 msgid "is" msgstr "to" #: application/controllers/LocaleController.php:165 msgid "is not" msgstr "to nie" #: application/controllers/LocaleController.php:166 msgid "starts with" msgstr "zaczyna się od" #: application/controllers/LocaleController.php:167 msgid "ends with" msgstr "kończy się" #: application/controllers/LocaleController.php:168 msgid "is greater than" msgstr "jest większa niż" #: application/controllers/LocaleController.php:169 msgid "is less than" msgstr "jest mniejsza niż" #: application/controllers/LocaleController.php:170 msgid "is in the range" msgstr "mieści się w zakresie" #: application/controllers/LocaleController.php:172 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415 msgid "Generate" msgstr "Utwórz" #: application/controllers/LocaleController.php:174 msgid "Choose Storage Folder" msgstr "Wybierz ścieżkę do katalogu importu" #: application/controllers/LocaleController.php:175 msgid "Choose Folder to Watch" msgstr "Wybierz katalog do obserwacji" #: application/controllers/LocaleController.php:176 msgid "" "Are you sure you want to change the storage folder?\n" "This will remove the files from your Airtime library!" msgstr "" "Czy na pewno chcesz zamienić ścieżkę do katalogu importu\n" "Wszystkie pliki z biblioteki Airtime zostaną usunięte." #: application/controllers/LocaleController.php:177 msgid "Manage Media Folders" msgstr "Zarządzaj folderami mediów" #: application/controllers/LocaleController.php:178 msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog z listy katalogów obserwowanych?" #: application/controllers/LocaleController.php:179 msgid "This path is currently not accessible." msgstr "Ścieżka jest obecnie niedostępna." #: application/controllers/LocaleController.php:181 #, php-format msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:182 msgid "Connected to the streaming server" msgstr "Połączono z serwerem streamingu" #: application/controllers/LocaleController.php:183 msgid "The stream is disabled" msgstr "Strumień jest odłączony" #: application/controllers/LocaleController.php:184 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144 msgid "Getting information from the server..." msgstr "Pobieranie informacji z serwera..." #: application/controllers/LocaleController.php:185 msgid "Can not connect to the streaming server" msgstr "Nie można połączyć z serwerem streamującym" #: application/controllers/LocaleController.php:186 #, php-format msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:187 #, php-format msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:188 msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option." msgstr "Zaznacz tę opcję w celu włączenia metadanych dla strumieni OGG (metadane strumieniowe to tytuł ścieżki, artysta i nazwa audycji, ktróre wyświetlają się w odtwarzaczu audio). VLC oraz mplayer mają problem z odtwarzaniem strumienia OGG/Vorbis, których metadane zostały udostępnione- odłączają się one od strumenia po każdej piosence. Jeśli używasz strumeinia OGG, a słuchacze nie żądają mozliwości odtwarzania w tych odtwarzaczach, wówczas można udostepnić tę opcję" #: application/controllers/LocaleController.php:189 msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection." msgstr "To pole służy do automatycznego wyłączenia źródła nadrzędnego/źródła audycji po jego odłączeniu." #: application/controllers/LocaleController.php:190 msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection." msgstr "To pole służy automatycznego uruchomienia źródła nadrzędnego/źródła audycji na połączeniu źródłowym" #: application/controllers/LocaleController.php:191 msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank." msgstr "Jesli serwer Icecast wymaga nazwy użytkownika \"source\", pole to może zostać puste" #: application/controllers/LocaleController.php:192 #: application/controllers/LocaleController.php:202 msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'." msgstr "Jeśli klient nie żąda nazwy uzytkownika, zawartośc tego pola powinna być \"source\"" #: application/controllers/LocaleController.php:193 msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:194 msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics." msgstr "Nazwa uzytkownika i hasło administartora w programie Icecast/ SHOUTcast w celu uzyskania dostępu do statystyki słuchalności" #: application/controllers/LocaleController.php:198 msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:199 msgid "No result found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: application/controllers/LocaleController.php:200 msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect." msgstr "Ta funkcja działa w programach wg tych samych zasad bezpiezeństwa: jedynie użytkownicy przypisani do audcyji mogą się podłączyć." #: application/controllers/LocaleController.php:201 msgid "Specify custom authentication which will work only for this show." msgstr "Ustal własne uwierzytelnienie tylko dla tej audycji." #: application/controllers/LocaleController.php:203 msgid "The show instance doesn't exist anymore!" msgstr "Instancja audycji już nie istnieje." #: application/controllers/LocaleController.php:204 msgid "Warning: Shows cannot be re-linked" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:205 msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:206 msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:210 msgid "Show" msgstr "Audycja" #: application/controllers/LocaleController.php:211 msgid "Show is empty" msgstr "Audycja jest pusta" #: application/controllers/LocaleController.php:212 msgid "1m" msgstr "1 min" #: application/controllers/LocaleController.php:213 msgid "5m" msgstr "5 min" #: application/controllers/LocaleController.php:214 msgid "10m" msgstr "10 min" #: application/controllers/LocaleController.php:215 msgid "15m" msgstr "15 min" #: application/controllers/LocaleController.php:216 msgid "30m" msgstr "30 min" #: application/controllers/LocaleController.php:217 msgid "60m" msgstr "60 min" #: application/controllers/LocaleController.php:219 msgid "Retreiving data from the server..." msgstr "Odbieranie danych z serwera" #: application/controllers/LocaleController.php:220 msgid "This show has no scheduled content." msgstr "Ta audycja nie ma zawartości" #: application/controllers/LocaleController.php:221 msgid "This show is not completely filled with content." msgstr "Brak pełnej zawartości tej audycji." #: application/controllers/LocaleController.php:225 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: application/controllers/LocaleController.php:226 msgid "February" msgstr "Luty" #: application/controllers/LocaleController.php:227 msgid "March" msgstr "Marzec" #: application/controllers/LocaleController.php:228 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: application/controllers/LocaleController.php:229 #: application/controllers/LocaleController.php:241 msgid "May" msgstr "Maj" #: application/controllers/LocaleController.php:230 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: application/controllers/LocaleController.php:231 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: application/controllers/LocaleController.php:232 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: application/controllers/LocaleController.php:233 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: application/controllers/LocaleController.php:234 msgid "October" msgstr "Październik" #: application/controllers/LocaleController.php:235 msgid "November" msgstr "Listopad" #: application/controllers/LocaleController.php:236 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: application/controllers/LocaleController.php:237 msgid "Jan" msgstr "Sty" #: application/controllers/LocaleController.php:238 msgid "Feb" msgstr "Lut" #: application/controllers/LocaleController.php:239 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: application/controllers/LocaleController.php:240 msgid "Apr" msgstr "Kwi" #: application/controllers/LocaleController.php:242 msgid "Jun" msgstr "Cze" #: application/controllers/LocaleController.php:243 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: application/controllers/LocaleController.php:244 msgid "Aug" msgstr "Sie" #: application/controllers/LocaleController.php:245 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: application/controllers/LocaleController.php:246 msgid "Oct" msgstr "Paź" #: application/controllers/LocaleController.php:247 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: application/controllers/LocaleController.php:248 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: application/controllers/LocaleController.php:249 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: application/controllers/LocaleController.php:250 msgid "Day" msgstr "Dzień" #: application/controllers/LocaleController.php:251 msgid "Week" msgstr "Tydzień" #: application/controllers/LocaleController.php:252 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: application/controllers/LocaleController.php:253 #: application/forms/GeneralPreferences.php:255 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: application/controllers/LocaleController.php:254 #: application/forms/GeneralPreferences.php:256 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: application/controllers/LocaleController.php:255 #: application/forms/GeneralPreferences.php:257 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: application/controllers/LocaleController.php:256 #: application/forms/GeneralPreferences.php:258 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: application/controllers/LocaleController.php:257 #: application/forms/GeneralPreferences.php:259 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: application/controllers/LocaleController.php:258 #: application/forms/GeneralPreferences.php:260 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: application/controllers/LocaleController.php:259 #: application/forms/GeneralPreferences.php:261 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: application/controllers/LocaleController.php:260 #: application/forms/AddShowRepeats.php:33 msgid "Sun" msgstr "Nie" #: application/controllers/LocaleController.php:261 #: application/forms/AddShowRepeats.php:34 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: application/controllers/LocaleController.php:262 #: application/forms/AddShowRepeats.php:35 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: application/controllers/LocaleController.php:263 #: application/forms/AddShowRepeats.php:36 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: application/controllers/LocaleController.php:264 #: application/forms/AddShowRepeats.php:37 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: application/controllers/LocaleController.php:265 #: application/forms/AddShowRepeats.php:38 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: application/controllers/LocaleController.php:266 #: application/forms/AddShowRepeats.php:39 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: application/controllers/LocaleController.php:267 msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show." msgstr "Audycje o czasie dłuższym niż zaplanowany będą przerywane przez następne ." #: application/controllers/LocaleController.php:268 msgid "Cancel Current Show?" msgstr "Skasować obecną audycję?" #: application/controllers/LocaleController.php:269 #: application/controllers/LocaleController.php:318 msgid "Stop recording current show?" msgstr "Przerwać nagrywanie aktualnej audycji?" #: application/controllers/LocaleController.php:270 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: application/controllers/LocaleController.php:271 msgid "Contents of Show" msgstr "Zawartośc audycji" #: application/controllers/LocaleController.php:274 msgid "Remove all content?" msgstr "Usunąć całą zawartość?" #: application/controllers/LocaleController.php:276 msgid "Delete selected item(s)?" msgstr "Skasować wybrane elementy?" #: application/controllers/LocaleController.php:277 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: application/controllers/LocaleController.php:278 msgid "End" msgstr "Zakończ" #: application/controllers/LocaleController.php:279 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: application/controllers/LocaleController.php:280 msgid "Filtering out " msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:281 msgid " of " msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:282 msgid " records" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:283 msgid "There are no shows scheduled during the specified time period." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:289 #: application/models/Criteria.php:153 msgid "Cue In" msgstr "Cue In" #: application/controllers/LocaleController.php:290 #: application/models/Criteria.php:154 msgid "Cue Out" msgstr "Cue out" #: application/controllers/LocaleController.php:291 msgid "Fade In" msgstr "Zgłaśnianie [Fade In]" #: application/controllers/LocaleController.php:292 msgid "Fade Out" msgstr "Wyciszanie [Fade out]" #: application/controllers/LocaleController.php:293 msgid "Show Empty" msgstr "Audycja jest pusta" #: application/controllers/LocaleController.php:294 msgid "Recording From Line In" msgstr "Nagrywaanie z wejścia liniowego" #: application/controllers/LocaleController.php:295 msgid "Track preview" msgstr "Podgląd utworu" #: application/controllers/LocaleController.php:299 msgid "Cannot schedule outside a show." msgstr "Nie ma możliwości planowania poza audycją." #: application/controllers/LocaleController.php:300 msgid "Moving 1 Item" msgstr "Przenoszenie 1 elementu" #: application/controllers/LocaleController.php:301 #, php-format msgid "Moving %s Items" msgstr "Przenoszenie %s elementów" #: application/controllers/LocaleController.php:302 #: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108 #: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131 #: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: application/controllers/LocaleController.php:303 #: application/controllers/LocaleController.php:327 #: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: application/controllers/LocaleController.php:304 msgid "Fade Editor" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:305 msgid "Cue Editor" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:306 msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:309 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: application/controllers/LocaleController.php:310 msgid "Select none" msgstr "Odznacz wszystkie" #: application/controllers/LocaleController.php:311 msgid "Trim overbooked shows" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:312 msgid "Remove selected scheduled items" msgstr "Usuń wybrane elementy" #: application/controllers/LocaleController.php:313 msgid "Jump to the current playing track" msgstr "Przejdź do obecnie odtwarzanej ściezki" #: application/controllers/LocaleController.php:314 msgid "Jump to Current" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:315 msgid "Cancel current show" msgstr "Skasuj obecną audycję" #: application/controllers/LocaleController.php:320 msgid "Open library to add or remove content" msgstr "Otwóz bibliotekę w celu dodania bądź usunięcia zawartości" #: application/controllers/LocaleController.php:321 msgid "Add / Remove Content" msgstr "Dodaj/usuń zawartość" #: application/controllers/LocaleController.php:323 msgid "in use" msgstr "W użyciu" #: application/controllers/LocaleController.php:324 msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: application/controllers/LocaleController.php:326 msgid "Look in" msgstr "Sprawdź" #: application/controllers/LocaleController.php:328 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: application/controllers/LocaleController.php:330 #: application/forms/AddUser.php:100 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: application/controllers/LocaleController.php:331 #: application/forms/AddUser.php:98 msgid "DJ" msgstr "Prowadzący" #: application/controllers/LocaleController.php:332 #: application/forms/AddUser.php:99 msgid "Program Manager" msgstr "Menedżer programowy" #: application/controllers/LocaleController.php:333 #: application/forms/AddUser.php:97 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: application/controllers/LocaleController.php:334 msgid "Guests can do the following:" msgstr "Goście mają mozliwość:" #: application/controllers/LocaleController.php:335 msgid "View schedule" msgstr "Przeglądanie harmonogramu" #: application/controllers/LocaleController.php:336 msgid "View show content" msgstr "Przeglądanie zawartości audycji" #: application/controllers/LocaleController.php:337 msgid "DJs can do the following:" msgstr "Prowadzący ma możliwość:" #: application/controllers/LocaleController.php:338 msgid "Manage assigned show content" msgstr "Zarządzać przypisaną sobie zawartością audycji" #: application/controllers/LocaleController.php:339 msgid "Import media files" msgstr "Importować pliki mediów" #: application/controllers/LocaleController.php:340 msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams" msgstr "Tworzyć playlisty, smart blocki i webstreamy" #: application/controllers/LocaleController.php:341 msgid "Manage their own library content" msgstr "Zarządzać zawartością własnej biblioteki" #: application/controllers/LocaleController.php:342 msgid "Program Managers can do the following:" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:343 msgid "View and manage show content" msgstr "Przeglądać i zarządzać zawartością audycji" #: application/controllers/LocaleController.php:344 msgid "Schedule shows" msgstr "Planować audycję" #: application/controllers/LocaleController.php:345 msgid "Manage all library content" msgstr "Zarządzać całą zawartością biblioteki" #: application/controllers/LocaleController.php:346 msgid "Admins can do the following:" msgstr "Administrator ma mozliwość:" #: application/controllers/LocaleController.php:347 msgid "Manage preferences" msgstr "Zarządzać preferencjami" #: application/controllers/LocaleController.php:348 msgid "Manage users" msgstr "Zarządzać użytkownikami" #: application/controllers/LocaleController.php:349 msgid "Manage watched folders" msgstr "Zarządzać przeglądanymi katalogami" #: application/controllers/LocaleController.php:350 msgid "Send support feedback" msgstr "Wyślij informację zwrotną" #: application/controllers/LocaleController.php:351 msgid "View system status" msgstr "Sprawdzać status systemu" #: application/controllers/LocaleController.php:352 msgid "Access playout history" msgstr "Przeglądać historię odtworzeń" #: application/controllers/LocaleController.php:353 msgid "View listener stats" msgstr "Sprawdzać statystyki słuchaczy" #: application/controllers/LocaleController.php:355 msgid "Show / hide columns" msgstr "Pokaż/ukryj kolumny" #: application/controllers/LocaleController.php:356 msgid "Columns" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:358 msgid "From {from} to {to}" msgstr "Od {from} do {to}" #: application/controllers/LocaleController.php:359 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: application/controllers/LocaleController.php:360 msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "yyyy-mm-dd" #: application/controllers/LocaleController.php:361 msgid "hh:mm:ss.t" msgstr "hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:362 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: application/controllers/LocaleController.php:365 msgid "Su" msgstr "Nd" #: application/controllers/LocaleController.php:366 msgid "Mo" msgstr "Pn" #: application/controllers/LocaleController.php:367 msgid "Tu" msgstr "Wt" #: application/controllers/LocaleController.php:368 msgid "We" msgstr "Śr" #: application/controllers/LocaleController.php:369 msgid "Th" msgstr "Cz" #: application/controllers/LocaleController.php:370 msgid "Fr" msgstr "Pt" #: application/controllers/LocaleController.php:371 msgid "Sa" msgstr "So" #: application/controllers/LocaleController.php:372 #: application/controllers/LocaleController.php:403 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: application/controllers/LocaleController.php:374 msgid "Hour" msgstr "Godzina" #: application/controllers/LocaleController.php:375 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: application/controllers/LocaleController.php:376 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: application/controllers/LocaleController.php:379 msgid "Select files" msgstr "Wybierz pliki" #: application/controllers/LocaleController.php:380 msgid "Add files to the upload queue and click the start button." msgstr "Dodaj pliki do kolejki i wciśnij \"start\"" #: application/controllers/LocaleController.php:381 msgid "Filename" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:383 msgid "Size" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:384 msgid "Add Files" msgstr "Dodaj pliki" #: application/controllers/LocaleController.php:385 msgid "Stop Upload" msgstr "Zatrzymaj przesyłanie" #: application/controllers/LocaleController.php:386 msgid "Start upload" msgstr "Rozpocznij przesyłanie" #: application/controllers/LocaleController.php:387 msgid "Start Upload" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:388 msgid "Add files" msgstr "Dodaj pliki" #: application/controllers/LocaleController.php:389 msgid "Stop current upload" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:390 msgid "Start uploading queue" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:391 #, php-format msgid "Uploaded %d/%d files" msgstr "Dodano pliki %d%d" #: application/controllers/LocaleController.php:392 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" #: application/controllers/LocaleController.php:393 msgid "Drag files here." msgstr "Przeciągnij pliki tutaj." #: application/controllers/LocaleController.php:394 msgid "File extension error." msgstr "Błąd rozszerzenia pliku." #: application/controllers/LocaleController.php:395 msgid "File size error." msgstr "Błąd rozmiaru pliku." #: application/controllers/LocaleController.php:396 msgid "File count error." msgstr "Błąd liczenia plików" #: application/controllers/LocaleController.php:397 msgid "Init error." msgstr "Błąd inicjalizacji" #: application/controllers/LocaleController.php:398 msgid "HTTP Error." msgstr "Błąd HTTP." #: application/controllers/LocaleController.php:399 msgid "Security error." msgstr "Błąd zabezpieczeń." #: application/controllers/LocaleController.php:400 msgid "Generic error." msgstr "Błąd ogólny." #: application/controllers/LocaleController.php:401 msgid "IO error." msgstr "Błąd I/O" #: application/controllers/LocaleController.php:402 #, php-format msgid "File: %s" msgstr "Plik: %s" #: application/controllers/LocaleController.php:404 #, php-format msgid "%d files queued" msgstr "%d plików oczekujących" #: application/controllers/LocaleController.php:405 msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m" msgstr "Plik: %f, rozmiar %s, maksymalny rozmiar pliku: %m" #: application/controllers/LocaleController.php:406 msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist" msgstr "URL nie istnieje bądź jest niewłaściwy" #: application/controllers/LocaleController.php:407 msgid "Error: File too large: " msgstr "Błąd: plik jest za duży:" #: application/controllers/LocaleController.php:408 msgid "Error: Invalid file extension: " msgstr "Błąd: nieprawidłowe rozszerzenie pliku:" #: application/controllers/LocaleController.php:410 msgid "Set Default" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:411 msgid "Create Entry" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:412 msgid "Edit History Record" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:413 #: application/forms/EditHistoryItem.php:57 msgid "No Show" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:415 #, php-format msgid "Copied %s row%s to the clipboard" msgstr "Skopiowano %srow%s do schowka" #: application/controllers/LocaleController.php:416 #, php-format msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished." msgstr "%sPrint view%s Użyj j funkcji drukowania na swojej wyszykiwarce. By zakończyć, wciśnij 'escape'." #: application/controllers/LocaleController.php:417 msgid "New Show" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:418 msgid "New Log Entry" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:420 msgid "No data available in table" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:421 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:427 msgid "First" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:428 msgid "Last" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:429 msgid "Next" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:430 msgid "Previous" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:431 msgid "Search:" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:432 #: application/controllers/LocaleController.php:445 msgid "No matching records found" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:433 msgid "Drag tracks here from the library" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:434 msgid "No tracks were played during the selected time period." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:435 msgid "Unpublish" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:436 msgid "No matching results found." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:437 msgid "Author" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:438 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132 #: application/models/Criteria.php:155 msgid "Description" msgstr "Opis" #: application/controllers/LocaleController.php:439 msgid "Link" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:440 msgid "Publication Date" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:441 msgid "Import Status" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:442 msgid "Actions" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:443 msgid "Delete from Library" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:444 msgid "Successfully imported" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:446 msgid "Show _MENU_" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:447 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:448 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:449 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:450 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:451 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:452 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:453 msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:454 msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:455 msgid "(filtered from _MAX_ total track types)" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:457 msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:458 msgid "No track types were found." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:459 msgid "No track types found" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:460 msgid "No matching track types found" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:461 #: application/forms/AddTracktype.php:61 #: application/forms/GeneralPreferences.php:125 #: application/forms/GeneralPreferences.php:141 #: application/forms/GeneralPreferences.php:172 #: application/forms/GeneralPreferences.php:239 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: application/controllers/LocaleController.php:462 #: application/forms/AddTracktype.php:60 #: application/forms/GeneralPreferences.php:124 #: application/forms/GeneralPreferences.php:140 #: application/forms/GeneralPreferences.php:171 #: application/forms/GeneralPreferences.php:238 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: application/controllers/LocaleController.php:463 msgid "Cancel upload" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:464 msgid "Type" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:465 msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. More information" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:466 msgid "Podcast settings saved" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:467 msgid "Are you sure you want to delete this user?" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:468 msgid "Can't delete yourself!" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:469 msgid "You haven't published any episodes!" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:470 msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:471 msgid "Try it now" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:472 msgid "

If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out in their entirety within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.

If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.

" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:473 msgid "Playlist preview" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:474 msgid "Smart Block" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:475 msgid "Webstream preview" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:476 msgid "You don't have permission to view the library." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:477 #: application/forms/AddShowWhen.php:23 msgid "Now" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:478 msgid "Click 'New' to create one now." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:479 msgid "Click 'Upload' to add some now." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:480 msgid "Feed URL" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:481 msgid "Import Date" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:482 msgid "Add New Podcast" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:483 msgid "" "Cannot schedule outside a show.\n" "Try creating a show first." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:484 msgid "No files have been uploaded yet." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:490 msgid "On Air" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:491 msgid "Off Air" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:492 msgid "Offline" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:493 msgid "Nothing scheduled" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:494 msgid "Click 'Add' to create one now." msgstr "" #: application/controllers/LoginController.php:47 msgid "Please enter your username and password." msgstr "" #: application/controllers/LoginController.php:145 msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly." msgstr "Email nie został wysłany. Sprawdź swoje ustawienia serwera pocztowego i upewnij się, że został skonfigurowany poprawnie." #: application/controllers/LoginController.php:148 msgid "That username or email address could not be found." msgstr "" #: application/controllers/LoginController.php:151 msgid "There was a problem with the username or email address you entered." msgstr "" #: application/controllers/LoginController.php:229 msgid "Wrong username or password provided. Please try again." msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło. Spróbuj ponownie." #: application/controllers/PlaylistController.php:52 #, php-format msgid "You are viewing an older version of %s" msgstr "Przeglądasz starszą wersję %s" #: application/controllers/PlaylistController.php:142 msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks." msgstr "Nie można dodać ścieżek do bloków dynamicznych" #: application/controllers/PlaylistController.php:163 #, php-format msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)." msgstr "Nie masz pozwolenia na usunięcie wybranych %s(s)" #: application/controllers/PlaylistController.php:176 msgid "You can only add tracks to smart block." msgstr "Utwory mogą być dodane tylko do smartblocku" #: application/controllers/PlaylistController.php:194 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Lista odtwarzania bez tytułu" #: application/controllers/PlaylistController.php:196 msgid "Untitled Smart Block" msgstr "Smartblock bez tytułu" #: application/controllers/PlaylistController.php:526 msgid "Unknown Playlist" msgstr "Nieznana playlista" #: application/controllers/PreferenceController.php:71 msgid "Preferences updated." msgstr "Zaktualizowano preferencje." #: application/controllers/PreferenceController.php:210 msgid "Stream Setting Updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia strumienia" #: application/controllers/PreferenceController.php:255 msgid "path should be specified" msgstr "należy okreslić ścieżkę" #: application/controllers/PreferenceController.php:298 msgid "Problem with Liquidsoap..." msgstr "Problem z Liquidsoap..." #: application/controllers/PreferenceController.php:341 msgid "Request method not accepted" msgstr "" #: application/controllers/ScheduleController.php:390 #, php-format msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s" msgstr "Retransmisja audycji %s z %s o %s" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:133 msgid "Select cursor" msgstr "Wybierz kursor" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:134 msgid "Remove cursor" msgstr "Usuń kursor" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:152 msgid "show does not exist" msgstr "audycja nie istnieje" #: application/controllers/TracktypeController.php:60 msgid "Track Type added successfully!" msgstr "" #: application/controllers/TracktypeController.php:62 msgid "Track Type updated successfully!" msgstr "" #: application/controllers/UserController.php:78 msgid "User added successfully!" msgstr "Użytkownik został dodany poprawnie!" #: application/controllers/UserController.php:80 msgid "User updated successfully!" msgstr "Użytkownik został poprawnie zaktualizowany!" #: application/controllers/UserController.php:184 msgid "Settings updated successfully!" msgstr "Ustawienia zostały poprawnie zaktualizowane!" #: application/controllers/WebstreamController.php:29 #: application/controllers/WebstreamController.php:33 msgid "Untitled Webstream" msgstr "Webstream bez nazwy" #: application/controllers/WebstreamController.php:158 msgid "Webstream saved." msgstr "Zapisano webstream" #: application/controllers/WebstreamController.php:166 msgid "Invalid form values." msgstr "Nieprawidłowe wartości formularzy" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29 #: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65 #: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67 #: application/forms/ShowListenerStat.php:35 #: application/forms/ShowListenerStat.php:65 msgid "Invalid character entered" msgstr "Wprowadzony znak jest nieprawidłowy" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69 msgid "Day must be specified" msgstr "Należy określić dzień" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74 msgid "Time must be specified" msgstr "Należy określić czas" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102 msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast" msgstr "Należy odczekać przynajmniej 1 godzinę przed ponownym odtworzeniem" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:18 msgid "Add Autoloading Playlist ?" msgstr "" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:25 msgid "Select Playlist" msgstr "" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:32 msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?" msgstr "" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:10 #, php-format msgid "Use %s Authentication:" msgstr "" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:16 msgid "Use Custom Authentication:" msgstr "Zastosuj własne uwierzytelnienie:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:25 msgid "Custom Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:38 msgid "Custom Password" msgstr "Hasło" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:50 msgid "Host:" msgstr "" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:56 msgid "Port:" msgstr "" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:62 msgid "Mount:" msgstr "" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:80 msgid "Username field cannot be empty." msgstr "Pole nazwy użytkownika nie może być puste." #: application/forms/AddShowLiveStream.php:85 msgid "Password field cannot be empty." msgstr "Pole hasła nie może być puste." #: application/forms/AddShowRR.php:9 msgid "Record from Line In?" msgstr "Nagrywać z wejścia liniowego?" #: application/forms/AddShowRR.php:15 msgid "Rebroadcast?" msgstr "Odtwarzać ponownie?" #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14 msgid "days" msgstr "dni" #: application/forms/AddShowRepeats.php:8 msgid "Link:" msgstr "" #: application/forms/AddShowRepeats.php:14 msgid "Repeat Type:" msgstr "Typ powtarzania:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:17 msgid "weekly" msgstr "tygodniowo" #: application/forms/AddShowRepeats.php:18 msgid "every 2 weeks" msgstr "" #: application/forms/AddShowRepeats.php:19 msgid "every 3 weeks" msgstr "" #: application/forms/AddShowRepeats.php:20 msgid "every 4 weeks" msgstr "" #: application/forms/AddShowRepeats.php:21 msgid "monthly" msgstr "miesięcznie" #: application/forms/AddShowRepeats.php:30 msgid "Select Days:" msgstr "Wybierz dni:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:46 msgid "Repeat By:" msgstr "" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the month" msgstr "" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the week" msgstr "" #: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45 #: application/forms/ShowBuilder.php:47 #: application/forms/ShowListenerStat.php:45 msgid "Date End:" msgstr "Data zakończenia:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:69 msgid "No End?" msgstr "Bez czasu końcowego?" #: application/forms/AddShowRepeats.php:107 msgid "End date must be after start date" msgstr "Data końcowa musi występować po dacie początkowej" #: application/forms/AddShowRepeats.php:116 msgid "Please select a repeat day" msgstr "" #: application/forms/AddShowStyle.php:11 msgid "Background Colour:" msgstr "Kolor tła:" #: application/forms/AddShowStyle.php:30 msgid "Text Colour:" msgstr "Kolor tekstu:" #: application/forms/AddShowStyle.php:48 msgid "Current Logo:" msgstr "" #: application/forms/AddShowStyle.php:71 msgid "Show Logo:" msgstr "" #: application/forms/AddShowStyle.php:86 msgid "Logo Preview:" msgstr "" #: application/forms/AddShowWhat.php:26 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: application/forms/AddShowWhat.php:30 msgid "Untitled Show" msgstr "Audycja bez nazwy" #: application/forms/AddShowWhat.php:36 msgid "URL:" msgstr "Adres URL" #: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133 msgid "Genre:" msgstr "Rodzaj:" #: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46 #: application/forms/EditAudioMD.php:115 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: application/forms/AddShowWhat.php:69 msgid "Instance Description:" msgstr "" #: application/forms/AddShowWhen.php:15 msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'" msgstr "%value% nie odpowiada formatowi 'HH:mm'" #: application/forms/AddShowWhen.php:21 msgid "Start Time:" msgstr "" #: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35 msgid "In the Future:" msgstr "" #: application/forms/AddShowWhen.php:63 msgid "End Time:" msgstr "" #: application/forms/AddShowWhen.php:90 msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #: application/forms/AddShowWhen.php:99 msgid "Timezone:" msgstr "Strefa czasowa:" #: application/forms/AddShowWhen.php:108 msgid "Repeats?" msgstr "Powtarzanie?" #: application/forms/AddShowWhen.php:149 msgid "Cannot create show in the past" msgstr "Nie można utworzyć audycji w przeszłości" #: application/forms/AddShowWhen.php:157 msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started" msgstr "Nie mozna zmienić daty/czasu audycji, która się już rozpoczęła" #: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:326 msgid "End date/time cannot be in the past" msgstr "Data lub czas zakończenia nie może być z przeszłości." #: application/forms/AddShowWhen.php:174 msgid "Cannot have duration < 0m" msgstr "Czas trwania nie może być mniejszy niż 0m" #: application/forms/AddShowWhen.php:177 msgid "Cannot have duration 00h 00m" msgstr "Czas trwania nie może wynosić 00h 00m" #: application/forms/AddShowWhen.php:185 msgid "Cannot have duration greater than 24h" msgstr "Czas trwania nie może być dłuższy niż 24h" #: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346 #: application/forms/AddShowWhen.php:351 #: application/services/CalendarService.php:323 msgid "Cannot schedule overlapping shows" msgstr "Nie można planować nakładających się audycji" #: application/forms/AddShowWho.php:9 msgid "Search Users:" msgstr "Szukaj Użytkowników:" #: application/forms/AddShowWho.php:23 msgid "DJs:" msgstr "Prowadzący:" #: application/forms/AddTracktype.php:20 msgid "Type Name:" msgstr "" #: application/forms/AddTracktype.php:26 msgid "Code:" msgstr "" #: application/forms/AddTracktype.php:39 msgid "Code is not unique." msgstr "" #: application/forms/AddTracktype.php:56 msgid "Visibility:" msgstr "" #: application/forms/AddTracktype.php:68 msgid "Analyze cue points:" msgstr "" #: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40 #: application/forms/Login.php:39 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52 #: application/forms/Login.php:53 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56 msgid "Verify Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66 msgid "Firstname:" msgstr "Imię:" #: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74 msgid "Lastname:" msgstr "Nazwisko:" #: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Telefon:" #: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101 msgid "Skype:" msgstr "Skype:" #: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109 msgid "Jabber:" msgstr "Jabber:" #: application/forms/AddUser.php:93 msgid "User Type:" msgstr "Typ użytkownika:" #: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143 msgid "Login name is not unique." msgstr "Nazwa użytkownika musi być unikalna." #: application/forms/DangerousPreferences.php:12 msgid "Delete All Tracks in Library" msgstr "" #: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17 #: application/forms/ShowListenerStat.php:15 msgid "Date Start:" msgstr "Data rozpoczęcia:" #: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: application/forms/EditAudioMD.php:62 msgid "Creator:" msgstr "Autor:" #: application/forms/EditAudioMD.php:72 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: application/forms/EditAudioMD.php:89 msgid "Owner:" msgstr "" #: application/forms/EditAudioMD.php:101 msgid "Select a Type" msgstr "" #: application/forms/EditAudioMD.php:108 msgid "Track Type:" msgstr "" #: application/forms/EditAudioMD.php:143 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: application/forms/EditAudioMD.php:156 msgid "Label:" msgstr "Wydawnictwo:" #: application/forms/EditAudioMD.php:166 msgid "Composer:" msgstr "Kompozytor:" #: application/forms/EditAudioMD.php:176 msgid "Conductor:" msgstr "Dyrygent/Pod batutą:" #: application/forms/EditAudioMD.php:186 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój:" #: application/forms/EditAudioMD.php:196 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: application/forms/EditAudioMD.php:207 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: application/forms/EditAudioMD.php:217 msgid "ISRC Number:" msgstr "Numer ISRC:" #: application/forms/EditAudioMD.php:227 msgid "Website:" msgstr "Strona internetowa:" #: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118 #: application/forms/Login.php:67 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: application/forms/EditAudioMD.php:290 msgid "Publish..." msgstr "" #: application/forms/EditHistoryItem.php:32 #: application/services/HistoryService.php:1084 msgid "Start Time" msgstr "" #: application/forms/EditHistoryItem.php:44 #: application/services/HistoryService.php:1085 msgid "End Time" msgstr "" #: application/forms/EditUser.php:128 msgid "Interface Timezone:" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:26 msgid "Station Name" msgstr "Nazwa stacji" #: application/forms/GeneralPreferences.php:34 msgid "Station Description" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:43 msgid "Station Logo:" msgstr "Logo stacji:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:44 msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized." msgstr "Uwaga: każdy plik o rozmiarze większym niż 600x600 zostanie zmniejszony" #: application/forms/GeneralPreferences.php:63 msgid "Default Crossfade Duration (s):" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:69 #: application/forms/GeneralPreferences.php:83 #: application/forms/GeneralPreferences.php:97 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31 msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:77 msgid "Default Fade In (s):" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:91 msgid "Default Fade Out (s):" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:103 msgid "Track Type Upload Default" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:110 msgid "Intro Autoloading Playlist" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:116 msgid "Outro Autoloading Playlist" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:122 msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:128 msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks." msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:138 msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:144 msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes." msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:161 msgid "Trim overbooked shows after autoloading?" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:168 msgid "Public LibreTime API" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:169 msgid "Required for embeddable schedule widget." msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:175 msgid "" "Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n" " to external widgets that can be embedded in your website." msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:187 msgid "Default Language" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:194 #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22 msgid "Station Timezone" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:202 msgid "Week Starts On" msgstr "Tydzień zaczynaj od" #: application/forms/GeneralPreferences.php:218 msgid "Display login button on your Radio Page?" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:231 msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:236 msgid "Feature Previews" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:242 msgid "Enable this to opt-in to test new features." msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15 msgid "Auto Switch Off:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21 msgid "Auto Switch On:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27 msgid "Switch Transition Fade (s):" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59 msgid "Master Source Host:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66 msgid "Master Source Port:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73 msgid "Master Source Mount:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81 msgid "Show Source Host:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88 msgid "Show Source Port:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95 msgid "Show Source Mount:" msgstr "" #: application/forms/Login.php:78 msgid "Login" msgstr "Zaloguj" #: application/forms/PasswordChange.php:15 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: application/forms/PasswordChange.php:28 msgid "Confirm new password" msgstr "Potwierdź nowe hasło" #: application/forms/PasswordChange.php:36 msgid "Password confirmation does not match your password." msgstr "Hasła muszą się zgadzać." #: application/forms/PasswordRestore.php:12 msgid "Email" msgstr "" #: application/forms/PasswordRestore.php:23 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: application/forms/PasswordRestore.php:34 msgid "Reset password" msgstr "Resetuj hasło" #: application/forms/PasswordRestore.php:44 msgid "Back" msgstr "" #: application/forms/Player.php:14 msgid "Now Playing" msgstr "Aktualnie odtwarzane" #: application/forms/Player.php:25 msgid "Select Stream:" msgstr "" #: application/forms/Player.php:28 msgid "Auto detect the most appropriate stream to use." msgstr "" #: application/forms/Player.php:29 msgid "Select a stream:" msgstr "" #: application/forms/Player.php:41 msgid " - Mobile friendly" msgstr "" #: application/forms/Player.php:45 msgid " - The player does not support Opus streams." msgstr "" #: application/forms/Player.php:71 msgid "Embeddable code:" msgstr "" #: application/forms/Player.php:72 msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site." msgstr "" #: application/forms/Player.php:77 msgid "Preview:" msgstr "" #: application/forms/PodcastPreferences.php:9 msgid "Feed Privacy" msgstr "" #: application/forms/PodcastPreferences.php:11 msgid "Public" msgstr "" #: application/forms/PodcastPreferences.php:12 msgid "Private" msgstr "" #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17 msgid "Station Language" msgstr "" #: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92 msgid "Filter by Show" msgstr "" #: application/forms/ShowBuilder.php:83 msgid "All My Shows:" msgstr "Wszystkie moje audycje:" #: application/forms/ShowBuilder.php:94 msgid "My Shows" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353 msgid "Select unit of time" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15 msgid "minute(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16 msgid "hour(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17 msgid "day(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18 msgid "week(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19 msgid "month(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20 msgid "year(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31 msgid "hours" msgstr "godzin(y)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32 msgid "minutes" msgstr "minut(y)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304 msgid "items" msgstr "elementy" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34 msgid "time remaining in show" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45 msgid "Randomly" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46 msgid "Newest" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47 msgid "Oldest" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48 msgid "Most recently played" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49 msgid "Least recently played" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60 msgid "Select Track Type" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115 msgid "Type:" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamiczny" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277 msgid "Select track type" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363 msgid "Allow Repeated Tracks:" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371 msgid "Allow last track to exceed time limit:" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380 msgid "Sort Tracks:" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398 msgid "Limit to:" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410 msgid "Generate playlist content and save criteria" msgstr "Tworzenie zawartości listy odtwarzania i zapisz kryteria" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422 msgid "Shuffle playlist content" msgstr "Losowa kolejność odtwarzania" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424 msgid "Shuffle" msgstr "Przemieszaj" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615 msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0" msgstr "Limit nie może być pusty oraz mniejszy od 0" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608 msgid "Limit cannot be more than 24 hrs" msgstr "Limit nie może być większy niż 24 godziny" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618 msgid "The value should be an integer" msgstr "Wartość powinna być liczbą całkowitą" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621 msgid "500 is the max item limit value you can set" msgstr "Maksymalna liczba elementów do ustawienia to 500" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632 msgid "You must select Criteria and Modifier" msgstr "Należy wybrać kryteria i modyfikator" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639 msgid "'Length' should be in '00:00:00' format" msgstr "Długość powinna być wprowadzona w formacie '00:00:00'" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678 msgid "You must select a time unit for a relative datetime." msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683 msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)" msgstr "Wartość powinna byc zapisana w formacie timestamp (np. 0000-00-00 lub 0000-00-00 00:00:00)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700 msgid "The value has to be numeric" msgstr "Wartość musi być liczbą" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705 msgid "The value should be less then 2147483648" msgstr "Wartość powinna być mniejsza niż 2147483648" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710 msgid "The value cannot be empty" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715 #, php-format msgid "The value should be less than %s characters" msgstr "Wartość powinna posiadać mniej niż %s znaków" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722 msgid "Value cannot be empty" msgstr "Wartość nie może być pusta" #: application/forms/StreamSetting.php:24 msgid "Stream Label:" msgstr "Nazwa strumienia:" #: application/forms/StreamSetting.php:26 msgid "Artist - Title" msgstr "Artysta - Tytuł" #: application/forms/StreamSetting.php:27 msgid "Show - Artist - Title" msgstr "Audycja - Artysta -Tytuł" #: application/forms/StreamSetting.php:28 msgid "Station name - Show name" msgstr "Nazwa stacji - Nazwa audycji" #: application/forms/StreamSetting.php:36 msgid "Off Air Metadata" msgstr "Metadane Off Air" #: application/forms/StreamSetting.php:43 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Włącz normalizację głośności (Replay Gain)" #: application/forms/StreamSetting.php:50 msgid "Replay Gain Modifier" msgstr "Modyfikator normalizacji głośności" #: application/forms/StreamSetting.php:58 msgid "Hardware Audio Output:" msgstr "" #: application/forms/StreamSetting.php:67 msgid "Output Type" msgstr "" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33 msgid "Enabled:" msgstr "Włączony:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41 msgid "Mobile:" msgstr "" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49 msgid "Stream Type:" msgstr "Typ strumienia:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Rate:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65 msgid "Service Type:" msgstr "Typ usługi:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90 msgid "Port" msgstr "Port" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98 msgid "Mount Point" msgstr "Punkt montowania" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123 msgid "URL" msgstr "adres URL" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140 msgid "Stream URL" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:20 msgid "Push metadata to your station on TuneIn?" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:25 msgid "Station ID:" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:31 msgid "Partner Key:" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:37 msgid "Partner Id:" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:78 #: application/forms/TuneInPreferences.php:87 msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again." msgstr "" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13 msgid "Import Folder:" msgstr "Katalog importu:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24 msgid "Watched Folders:" msgstr "Katalogi obserwowane:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39 msgid "Not a valid Directory" msgstr "Nieprawidłowy katalog" #: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33 #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9 msgid "Value is required and can't be empty" msgstr "Pole jest wymagane i nie może być puste" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20 msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname" msgstr "'%value%' nie jest poprawnym adresem email w podstawowym formacie local-part@hostname" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34 msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'" msgstr "'%value%' nie pasuje do formatu daty '%format%'" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60 msgid "'%value%' is less than %min% characters long" msgstr "'%value%' zawiera mniej niż %min% znaków" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65 msgid "'%value%' is more than %max% characters long" msgstr "'%value%' zawiera więcej niż %max% znaków" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77 msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively" msgstr "'%value%' nie zawiera się w przedziale od '%min%' do '%max%'" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła muszą się zgadzać" #: application/models/Auth.php:31 #, php-format msgid "" "Hi %s, \n" "\n" "Please click this link to reset your password: " msgstr "" #: application/models/Auth.php:33 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "If you have any problems, please contact our support team: %s" msgstr "" #: application/models/Auth.php:34 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you,\n" "The %s Team" msgstr "" #: application/models/Auth.php:36 #, php-format msgid "%s Password Reset" msgstr "" #: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800 msgid "Cue in and cue out are null." msgstr "Cue-in i cue-out mają wartość zerową." #: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885 #: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879 msgid "Can't set cue out to be greater than file length." msgstr "Wartość cue-out nie może być większa niż długość pliku." #: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862 #: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853 msgid "Can't set cue in to be larger than cue out." msgstr "Wartość cue-in nie może być większa niż cue-out." #: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871 msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in." msgstr "Wartość cue-out nie może być mniejsza od cue-in." #: application/models/Criteria.php:148 msgid "Bit Rate (Kbps)" msgstr "Bit Rate (Kbps)" #: application/models/Criteria.php:170 msgid "Sample Rate (kHz)" msgstr "Częstotliwość próbkowania (kHz)" #: application/models/Criteria.php:174 #: application/services/HistoryService.php:1065 msgid "Track Type" msgstr "" #: application/models/Criteria.php:175 msgid "File Name" msgstr "" #: application/models/Criteria.php:184 msgid "Select criteria" msgstr "Wybierz kryteria" #: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57 msgid "None" msgstr "" #: application/models/Preference.php:538 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "" #: application/models/Preference.php:657 msgid "Select Country" msgstr "Wybierz kraj" #: application/models/Schedule.php:211 msgid "livestream" msgstr "" #: application/models/Scheduler.php:79 msgid "Cannot move items out of linked shows" msgstr "" #: application/models/Scheduler.php:125 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)" msgstr "Harmonogram, który przeglądasz jest nieaktualny! (błędne dopasowanie harmonogramu)" #: application/models/Scheduler.php:130 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)" msgstr "Harmonogram, który przeglądasz jest nieaktualny! (błędne dopasowanie instancji)" #: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492 #: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569 msgid "The schedule you're viewing is out of date!" msgstr "Harmonogram, który przeglądasz jest nieaktualny!" #: application/models/Scheduler.php:147 #, php-format msgid "You are not allowed to schedule show %s." msgstr "Nie posiadasz uprawnień, aby zaplanować audycję %s." #: application/models/Scheduler.php:151 msgid "You cannot add files to recording shows." msgstr "Nie można dodawać plików do nagrywanych audycji." #: application/models/Scheduler.php:157 #, php-format msgid "The show %s is over and cannot be scheduled." msgstr "Audycja %s przekracza dopuszczalną długość i nie może zostać zaplanowana." #: application/models/Scheduler.php:165 #, php-format msgid "The show %s has been previously updated!" msgstr "Audycja %s została zaktualizowana wcześniej!" #: application/models/Scheduler.php:187 msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!" msgstr "" #: application/models/Scheduler.php:202 msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files." msgstr "" #: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321 msgid "A selected File does not exist!" msgstr "Wybrany plik nie istnieje!" #: application/models/Show.php:229 msgid "Shows can have a max length of 24 hours." msgstr "Audycje mogą mieć maksymalną długość 24 godzin." #: application/models/Show.php:341 msgid "" "Cannot schedule overlapping shows.\n" "Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats." msgstr "" "Nie można planować audycji nakładających się na siebie.\n" "Uwaga: zmiana audycji powoduje automatyczną zmianę wszystkich jej powtórzeń." #: application/models/ShowBuilder.php:212 #, php-format msgid "Rebroadcast of %s from %s" msgstr "Retransmisja z %s do %s" #: application/models/Webstream.php:165 msgid "Length needs to be greater than 0 minutes" msgstr "Długość musi być większa niż 0 minut" #: application/models/Webstream.php:169 msgid "Length should be of form \"00h 00m\"" msgstr "Długość powinna mieć postać \"00h 00m\"" #: application/models/Webstream.php:182 msgid "URL should be of form \"https://example.org\"" msgstr "URL powinien mieć postać \"https://example.org\"" #: application/models/Webstream.php:185 msgid "URL should be 512 characters or less" msgstr "URL powinien mieć 512 znaków lub mniej" #: application/models/Webstream.php:190 msgid "No MIME type found for webstream." msgstr "Nie znaleziono typu MIME dla webstreamu" #: application/models/Webstream.php:206 msgid "Webstream name cannot be empty" msgstr "Nazwa webstreamu nie może być pusta" #: application/models/Webstream.php:276 msgid "Could not parse XSPF playlist" msgstr "Nie można przeanalizować playlisty XSPF" #: application/models/Webstream.php:297 msgid "Could not parse PLS playlist" msgstr "Nie można przeanalizować playlisty PLS" #: application/models/Webstream.php:316 msgid "Could not parse M3U playlist" msgstr "Nie można przeanalizować playlisty M3U" #: application/models/Webstream.php:329 msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download." msgstr "Nieprawidłowy webstream, prawdopodobnie trwa pobieranie pliku." #: application/models/Webstream.php:333 #, php-format msgid "Unrecognized stream type: %s" msgstr "Nie rozpoznano typu strumienia: %s" #: application/services/CalendarService.php:48 msgid "Record file doesn't exist" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:53 msgid "View Recorded File Metadata" msgstr "Przeglądaj metadane nagrania" #: application/services/CalendarService.php:81 msgid "Schedule Tracks" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:106 msgid "Clear Show" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:121 #: application/services/CalendarService.php:127 msgid "Cancel Show" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:149 #: application/services/CalendarService.php:168 msgid "Edit Instance" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:161 #: application/services/CalendarService.php:175 msgid "Edit Show" msgstr "Edytuj audycję" #: application/services/CalendarService.php:199 msgid "Delete Instance" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:206 msgid "Delete Instance and All Following" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:264 msgid "Permission denied" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:268 msgid "Can't drag and drop repeating shows" msgstr "Nie można użyć metody 'przeciągnij i upuść' dla powtórek audycji." #: application/services/CalendarService.php:277 msgid "Can't move a past show" msgstr "Nie można przenieść audycji archiwalnej" #: application/services/CalendarService.php:312 msgid "Can't move show into past" msgstr "Nie można przenieść audycji w przeszłość" #: application/services/CalendarService.php:336 msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts." msgstr "Nagrywana audycja nie może zostać przeniesiona na mniej niż 1h przed jej powtórką." #: application/services/CalendarService.php:347 msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!" msgstr "Audycja została usunięta, ponieważ nagranie nie istnieje!" #: application/services/CalendarService.php:354 msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast." msgstr "Należy odczekać 1 godzinę przed ponownym odtworzeniem." #: application/services/HistoryService.php:1062 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: application/services/HistoryService.php:1103 msgid "Played" msgstr "Odtworzone" #: application/services/PodcastService.php:159 msgid "Auto-generated smartblock for podcast" msgstr "" #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18 msgid "Webstreams" msgstr "" #~ msgid " to " #~ msgstr "do" #, php-format #~ msgid "%s contains nested watched directory: %s" #~ msgstr "%s zawiera obserwowany katalog zagnieżdzony: %s" #, php-format #~ msgid "%s doesn't exist in the watched list." #~ msgstr "%s nie występuje na liście katalogów obserwowanych." #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list" #~ msgstr "%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście katalogów obserwowanych" #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list." #~ msgstr "%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście katalogów obserwowanych." #, php-format #~ msgid "%s is already watched." #~ msgstr "%s jest już obserwowny." #, php-format #~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s" #~ msgstr "%s jest zagnieżdzony w istniejącym, aktualnie obserwowanym katalogu: %s" #, php-format #~ msgid "%s is not a valid directory." #~ msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem." #~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)." #~ msgstr "(Aby promowac stację, należy udostepnić funkcję \"wyślij informację zwrotną\")" #~ msgid "(Required)" #~ msgstr "(Wymagane)" #~ msgid "(Your radio station website)" #~ msgstr "(Strona internetowa Twojej stacji)" #~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)" #~ msgstr "(tylko dla celów weryfikacji, dane nie będą rozpowszechniane)" #~ msgid "(hh:mm:ss.t)" #~ msgstr "(hh:mm:ss.t)" #~ msgid "(ss.t)" #~ msgstr "(ss.t)" #~ msgid "1 - Mono" #~ msgstr "1 - Mono" #~ msgid "2 - Stereo" #~ msgstr "2 - Stereo" #~ msgid "About" #~ msgstr "Informacje" #~ msgid "Add this show" #~ msgstr "Dodaj audycję" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Opcje dodatkowe" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Hasło Administratora" #~ msgid "Admin User" #~ msgstr "Login Administratora" #~ msgid "Advanced Search Options" #~ msgstr "Zaawansowane opcje wyszukiwania" #~ msgid "All rights are reserved" #~ msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone" #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Ścieżka audio" #~ msgid "Choose Days:" #~ msgstr "Wybierz dni:" #~ msgid "Choose folder" #~ msgstr "Wybierz folder" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Miasto:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Kraj:" #~ msgid "Creative Commons Attribution" #~ msgstr "Uznanie autorstwa wg licencji Creative Commons " #~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works" #~ msgstr "Uznanie Autorstwa Bez Utworów Zależnych wg Creative Commons" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial" #~ msgstr "Użycie niekomercyjne wg Creative Commons " #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works" #~ msgstr "Uznanie Autorstwa Bez Utworów Zależnych wg Creative Commons" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike" #~ msgstr "Uznanie a Na Tych Samych Warunkach wg Creative Commons " #~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike" #~ msgstr "Uznanie a Na Tych Samych Warunkach wg Creative Commons " #~ msgid "Cue In: " #~ msgstr "Zgłaśnianie [Cue in]:" #~ msgid "Cue Out: " #~ msgstr "Wyciszanie [Cue out]:" #~ msgid "Current Import Folder:" #~ msgstr "Aktualny folder importu:" #~ msgid "Default Length:" #~ msgstr "Domyślna długość:" #~ msgid "Default License:" #~ msgstr "Domyślna licencja:" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Miejsce na dysku " #~ msgid "Dynamic Smart Block" #~ msgstr "Smart block dynamiczny" #~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: " #~ msgstr "Kryteria dynamicznego Smart Blocku " #~ msgid "Expand Dynamic Block" #~ msgstr "Zwiększ blok dynamiczny" #~ msgid "Expand Static Block" #~ msgstr "Zwiększ bok statyczny" #~ msgid "Fade in: " #~ msgstr "Zgłaśnianie [fade in]:" #~ msgid "Fade out: " #~ msgstr "Wyciszanie [fade out]:" #~ msgid "File Path:" #~ msgstr "Ścieżka pliku:" #~ msgid "File import in progress..." #~ msgstr "Importowanie plików w toku..." #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Filtruj Historię" #~ msgid "Find Shows" #~ msgstr "Znajdź audycję" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Imię" #, php-format #~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s." #~ msgstr "W celu uzyskania szczegółowej pomocy, skorzystaj z %suser manual%s" #~ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s" #~ msgstr "W celu uzyskania wiecej informacji, należy zapoznać się z %sAirtime Manual%s" #~ msgid "Icecast Vorbis Metadata" #~ msgstr "Metadane Icecast Vorbis" #~ msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." #~ msgstr "Jesli Airtime korzysta z routera bądź firewalla, może być konieczna konfiguracja przekierowywania portu i informacja w tym polu będzie nieprawidłowa. W takim wypadku należy dokonac ręcznej aktualizacji pola, tak żeby wyświetlił się prawidłowy host/ port/ mount, do którego mógłby podłączyć się prowadzący. Dopuszczalny zakres to 1024 i 49151." #~ msgid "Isrc Number:" #~ msgstr "Numer Isrc:" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Nazwisko" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Długość: " #~ msgid "Limit to " #~ msgstr "Ogranicz(enie) do:" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Słuchaj" #~ msgid "Live Stream Input" #~ msgstr "Wejście Strumienia \"Na żywo\"" #~ msgid "Live stream" #~ msgstr "Transmisja na żywo" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!" #~ msgstr "Wygląda na to, że strona, której szukasz nie istnieje" #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Zarządzaj Użytkownikami" #~ msgid "Master Source" #~ msgstr "Źródło Nadrzędne" #~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server." #~ msgstr "Punkt montowania nie może być pusty dla serwera Icecast." #~ msgid "New User" #~ msgstr "Nowy Użytkownik" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nowe hasło" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "Następny:" #~ msgid "No open playlist" #~ msgstr "Brak otwartej listy odtwarzania" #~ msgid "No webstream" #~ msgstr "Brak webstreamu" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ON AIR" #~ msgstr "Na antenie" #~ msgid "Only numbers are allowed." #~ msgstr "Możliwe są tylko cyfry." #~ msgid "Original Length:" #~ msgstr "Oryginalna długość:" #~ msgid "Page not found!" #~ msgstr "Nie znaleziono strony!" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Playlist Contents: " #~ msgstr "Zawartość listy odtwarzania:" #~ msgid "Playlist crossfade" #~ msgstr "Płynne przenikanie utworów na liście dotwarzania" #~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below." #~ msgstr "Wprowadź i potwierdź swoje hasło w poniższych polach" #~ msgid "Please upgrade to " #~ msgstr "Zaktualizuj na" #~ msgid "Port cannot be empty." #~ msgstr "Port nie może być pusty." #~ msgid "Previous:" #~ msgstr "Poprzedni:" #~ msgid "Progam Managers can do the following:" #~ msgstr "Zarządzający programowi mają możliwość:" #~ msgid "Register Airtime" #~ msgstr "Zarejestruj Airtime" #~ msgid "Remove watched directory" #~ msgstr "Usuń obserwowany katalog." #~ msgid "Repeat Days:" #~ msgstr "Dni powtarzania:" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania" #~ msgid "Select stream:" #~ msgstr "Wybierz strumień:" #~ msgid "Server cannot be empty." #~ msgstr "Serwer nie może być pusty." #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ustaw" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Podziel się" #~ msgid "Show Source" #~ msgstr "Źródło audycji" #~ msgid "Show me what I am sending " #~ msgstr "Pokazuj, co wysyłam" #~ msgid "Shuffle playlist" #~ msgstr "Wymieszaj listę odtwarzania" #~ msgid "Source Streams" #~ msgstr "Strumienie źródłowe" #~ msgid "Static Smart Block" #~ msgstr "Smart block statyczny" #~ msgid "Static Smart Block Contents: " #~ msgstr "Zawartość statycznego Smart Blocka:" #~ msgid "Station Description:" #~ msgstr "Opis stacji:" #~ msgid "Station Web Site:" #~ msgstr "Strona internetowa stacji:" #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Strumień" #~ msgid "Stream Settings" #~ msgstr "Ustawienia strumienia" #~ msgid "Stream URL:" #~ msgstr "URL strumienia:" #~ msgid "Stream URL: " #~ msgstr "URL strumienia:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl" #~ msgid "Support Feedback" #~ msgstr "Informacja zwrotna" #~ msgid "Support setting updated." #~ msgstr "Zaktualizowano ustawienia wsparcia." #~ msgid "Terms and Conditions" #~ msgstr "Zasady i warunki" #~ msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." #~ msgstr "Pożądana długość bloku nie zostanie osiągnięta jesli airtime nie znajdzie wystarczającej liczby oryginalnych ścieżek spełniających kryteria wyszukiwania. Włącz tę opcję jesli chcesz, żeby ścieżki zostały wielokrotnie dodane do smart blocku." #~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:" #~ msgstr "W odtwarzaczu słuchacza wyświetli sie nastepujaca informacja:" #~ msgid "The work is in the public domain" #~ msgstr "Utwór w domenie publicznej" #~ msgid "This version is no longer supported." #~ msgstr "Ta wersja nie jest już obsługiwana" #~ msgid "This version will soon be obsolete." #~ msgstr "Ta wersja będzie wkrótce przestarzała." #, php-format #~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s." #~ msgstr "By odtworzyć medium, należy zaktualizować przeglądarkę do najnowszej wersji bądź zainstalowac aktualizację %sFlash plugin%s" #~ msgid "Track:" #~ msgstr "Utwór:" #~ msgid "Type the characters you see in the picture below." #~ msgstr "Wpisz znaki, które widzisz na obrazku poniżej." #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Wymagana aktualizacja" #~ msgid "Update show" #~ msgstr "Aktualizuj audycję" #~ msgid "User Type" #~ msgstr "Typ użytkownika" #~ msgid "Web Stream" #~ msgstr "Web Stream" #~ msgid "What" #~ msgstr "Co" #~ msgid "When" #~ msgstr "Kiedy" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Kto" #~ msgid "You are not watching any media folders." #~ msgstr "Nie obserwujesz w tej chwili żadnych folderów" #~ msgid "You have to agree to privacy policy." #~ msgstr "Wymagana jest akceptacja polityki prywatności." #~ msgid "Your trial expires in" #~ msgstr "Twoja próba wygasa" #~ msgid "dB" #~ msgstr "dB" #~ msgid "files meet the criteria" #~ msgstr "pliki spełniają kryteria" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "max volume" #~ msgstr "maksymalna głośność" #~ msgid "mute" #~ msgstr "wycisz" #~ msgid "next" #~ msgstr "następny" #~ msgid "pause" #~ msgstr "pauza" #~ msgid "play" #~ msgstr "play" #~ msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'" #~ msgstr "Wprowadź czas w sekundach '00 (.0)'" #~ msgid "previous" #~ msgstr "poprzedni" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stop" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "włącz głos"