# Translation for LibreTime. # Copyright (C) 2012 Sourcefabric # Copyright (C) 2021 LibreTime # This file is distributed under the same license as the LibreTime package. # # Translators: # Albert , 2014 # Sourcefabric , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreTime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-06 23:45+0000\n" "Last-Translator: \"Jonas L.\" \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #: application/common/DateHelper.php:216 #, php-format msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999" msgstr "L'année %s doit être comprise entre 1753 et 9999" #: application/common/DateHelper.php:219 #, php-format msgid "%s-%s-%s is not a valid date" msgstr "%s-%s-%s n'est pas une date valide" #: application/common/DateHelper.php:243 #, php-format msgid "%s:%s:%s is not a valid time" msgstr "%s:%s:%s n'est pas une durée valide" #: application/common/LocaleHelper.php:21 msgid "English" msgstr "Anglais" #: application/common/LocaleHelper.php:22 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: application/common/LocaleHelper.php:23 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhaze" #: application/common/LocaleHelper.php:24 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: application/common/LocaleHelper.php:25 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: application/common/LocaleHelper.php:26 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: application/common/LocaleHelper.php:27 msgid "Assamese" msgstr "Assamais" #: application/common/LocaleHelper.php:28 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: application/common/LocaleHelper.php:29 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: application/common/LocaleHelper.php:30 msgid "Bashkir" msgstr "Bachkir" #: application/common/LocaleHelper.php:31 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: application/common/LocaleHelper.php:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: application/common/LocaleHelper.php:33 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: application/common/LocaleHelper.php:34 msgid "Bislama" msgstr "Bichelamar" #: application/common/LocaleHelper.php:35 msgid "Bengali/Bangla" msgstr "Bengali" #: application/common/LocaleHelper.php:36 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: application/common/LocaleHelper.php:37 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: application/common/LocaleHelper.php:38 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: application/common/LocaleHelper.php:39 msgid "Corsican" msgstr "Corse" #: application/common/LocaleHelper.php:40 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: application/common/LocaleHelper.php:41 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: application/common/LocaleHelper.php:42 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: application/common/LocaleHelper.php:43 msgid "German" msgstr "Allemand" #: application/common/LocaleHelper.php:44 msgid "Bhutani" msgstr "Dzongkha" #: application/common/LocaleHelper.php:45 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: application/common/LocaleHelper.php:46 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: application/common/LocaleHelper.php:47 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: application/common/LocaleHelper.php:48 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: application/common/LocaleHelper.php:49 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: application/common/LocaleHelper.php:50 msgid "Persian" msgstr "Persan" #: application/common/LocaleHelper.php:51 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: application/common/LocaleHelper.php:52 msgid "Fiji" msgstr "Fidjien" #: application/common/LocaleHelper.php:53 msgid "Faeroese" msgstr "Féroïen" #: application/common/LocaleHelper.php:54 msgid "French" msgstr "Français" #: application/common/LocaleHelper.php:55 msgid "Frisian" msgstr "Frison" #: application/common/LocaleHelper.php:56 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: application/common/LocaleHelper.php:57 msgid "Scots/Gaelic" msgstr "Gaélique écossais" #: application/common/LocaleHelper.php:58 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: application/common/LocaleHelper.php:59 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: application/common/LocaleHelper.php:60 msgid "Gujarati" msgstr "Goudjarati" #: application/common/LocaleHelper.php:61 msgid "Hausa" msgstr "Haoussa" #: application/common/LocaleHelper.php:62 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: application/common/LocaleHelper.php:63 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: application/common/LocaleHelper.php:64 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: application/common/LocaleHelper.php:65 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: application/common/LocaleHelper.php:66 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: application/common/LocaleHelper.php:67 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: application/common/LocaleHelper.php:68 msgid "Inupiak" msgstr "Inupiak" #: application/common/LocaleHelper.php:69 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: application/common/LocaleHelper.php:70 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: application/common/LocaleHelper.php:71 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: application/common/LocaleHelper.php:72 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: application/common/LocaleHelper.php:73 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: application/common/LocaleHelper.php:74 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: application/common/LocaleHelper.php:75 msgid "Javanese" msgstr "Javanais" #: application/common/LocaleHelper.php:76 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: application/common/LocaleHelper.php:77 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: application/common/LocaleHelper.php:78 msgid "Greenlandic" msgstr "Groenlandais" #: application/common/LocaleHelper.php:79 msgid "Cambodian" msgstr "Cambodgien" #: application/common/LocaleHelper.php:80 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: application/common/LocaleHelper.php:81 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: application/common/LocaleHelper.php:82 msgid "Kashmiri" msgstr "Cachemire" #: application/common/LocaleHelper.php:83 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" #: application/common/LocaleHelper.php:84 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: application/common/LocaleHelper.php:85 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: application/common/LocaleHelper.php:86 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: application/common/LocaleHelper.php:87 msgid "Laothian" msgstr "Lao" #: application/common/LocaleHelper.php:88 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: application/common/LocaleHelper.php:89 msgid "Latvian/Lettish" msgstr "Letton" #: application/common/LocaleHelper.php:90 msgid "Malagasy" msgstr "Malgache" #: application/common/LocaleHelper.php:91 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: application/common/LocaleHelper.php:92 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: application/common/LocaleHelper.php:93 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: application/common/LocaleHelper.php:94 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: application/common/LocaleHelper.php:95 msgid "Moldavian" msgstr "Moldave" #: application/common/LocaleHelper.php:96 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: application/common/LocaleHelper.php:97 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: application/common/LocaleHelper.php:98 msgid "Maltese" msgstr "Maltais" #: application/common/LocaleHelper.php:99 msgid "Burmese" msgstr "Birman" #: application/common/LocaleHelper.php:100 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: application/common/LocaleHelper.php:101 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:102 msgid "Nepali" msgstr "Népalais" #: application/common/LocaleHelper.php:103 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: application/common/LocaleHelper.php:104 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: application/common/LocaleHelper.php:105 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: application/common/LocaleHelper.php:106 msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya" msgstr "(Afan) / Oromoor / Oriya" #: application/common/LocaleHelper.php:107 msgid "Punjabi" msgstr "Pendjabi" #: application/common/LocaleHelper.php:108 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: application/common/LocaleHelper.php:109 msgid "Pashto/Pushto" msgstr "Pachto" #: application/common/LocaleHelper.php:110 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: application/common/LocaleHelper.php:111 msgid "Quechua" msgstr "Quetchua" #: application/common/LocaleHelper.php:112 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Romanche" #: application/common/LocaleHelper.php:113 msgid "Kirundi" msgstr "Kirundi" #: application/common/LocaleHelper.php:114 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: application/common/LocaleHelper.php:115 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: application/common/LocaleHelper.php:116 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: application/common/LocaleHelper.php:117 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: application/common/LocaleHelper.php:118 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: application/common/LocaleHelper.php:119 msgid "Sangro" msgstr "Sangro" #: application/common/LocaleHelper.php:120 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-croate" #: application/common/LocaleHelper.php:121 msgid "Singhalese" msgstr "Singhalais" #: application/common/LocaleHelper.php:122 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: application/common/LocaleHelper.php:123 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: application/common/LocaleHelper.php:124 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: application/common/LocaleHelper.php:125 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: application/common/LocaleHelper.php:126 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: application/common/LocaleHelper.php:127 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: application/common/LocaleHelper.php:128 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: application/common/LocaleHelper.php:129 msgid "Siswati" msgstr "Siswati" #: application/common/LocaleHelper.php:130 msgid "Sesotho" msgstr "Sesotho" #: application/common/LocaleHelper.php:131 msgid "Sundanese" msgstr "Soundanais" #: application/common/LocaleHelper.php:132 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: application/common/LocaleHelper.php:133 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: application/common/LocaleHelper.php:134 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: application/common/LocaleHelper.php:135 msgid "Tegulu" msgstr "Télougou" #: application/common/LocaleHelper.php:136 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" #: application/common/LocaleHelper.php:137 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: application/common/LocaleHelper.php:138 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrigna" #: application/common/LocaleHelper.php:139 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmène" #: application/common/LocaleHelper.php:140 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: application/common/LocaleHelper.php:141 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: application/common/LocaleHelper.php:142 msgid "Tonga" msgstr "Tonguien" #: application/common/LocaleHelper.php:143 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: application/common/LocaleHelper.php:144 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: application/common/LocaleHelper.php:145 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: application/common/LocaleHelper.php:146 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: application/common/LocaleHelper.php:147 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: application/common/LocaleHelper.php:148 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #: application/common/LocaleHelper.php:149 msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbek" #: application/common/LocaleHelper.php:150 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: application/common/LocaleHelper.php:151 msgid "Volapuk" msgstr "Volapük" #: application/common/LocaleHelper.php:152 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: application/common/LocaleHelper.php:153 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: application/common/LocaleHelper.php:154 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: application/common/LocaleHelper.php:155 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: application/common/LocaleHelper.php:156 msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" #: application/common/Timezone.php:21 msgid "Use station default" msgstr "Utiliser les réglages par défaut" #: application/common/UsabilityHints.php:65 msgid "Upload some tracks below to add them to your library!" msgstr "Téléversez des pistes ci-dessous pour les ajouter à votre bibliothèque !" #: application/common/UsabilityHints.php:69 #, php-format msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s." msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté de fichiers audios. %sTéléverser un fichier%s." #: application/common/UsabilityHints.php:76 msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields." msgstr "Cliquez sur le bouton « Nouvelle émission » et remplissez les champs requis." #: application/common/UsabilityHints.php:80 #, php-format msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s." msgstr "Vous n'avez pas encore programmé d'émissions. %sCréer une émission%s." #: application/common/UsabilityHints.php:89 msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'." msgstr "Pour commencer la diffusion, annulez l'émission liée actuelle en cliquant dessus puis en sélectionnant « Annuler l'émission »." #: application/common/UsabilityHints.php:92 #, php-format msgid "" "Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n" " %sCreate an unlinked show now%s." msgstr "" "Les émissions liées doivent être remplies avec des pistes avant de commencer. Pour commencer à diffuser, annulez l'émission liée actuelle et programmer une émission dé-liée.\n" " %sCréer une émission dé-liée%s." #: application/common/UsabilityHints.php:96 msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'" msgstr "Pour commencer la diffusion, cliquez sur une émission et sélectionnez « Ajouter des pistes »" #: application/common/UsabilityHints.php:100 #, php-format msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "L'émission actuelle est vide. %sAjouter des pistes audio%s." #: application/common/UsabilityHints.php:107 msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'" msgstr "Cliquez sur l'émission suivante et sélectionner « Ajouter des pistes »" #: application/common/UsabilityHints.php:111 #, php-format msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "La prochaine émission est vide. %sAjouter des pistes à cette émission%s." #: application/configs/config-check.php:167 msgid "LibreTime media analyzer service" msgstr "Service d'analyseur de médias LibreTime" #: application/configs/config-check.php:174 msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in " msgstr "Vérifiez que le service libretime-analyzer est correctement installé dans le répertoire " #: application/configs/config-check.php:175 #: application/configs/config-check.php:194 #: application/configs/config-check.php:213 #: application/configs/config-check.php:232 #: application/configs/config-check.php:251 msgid " and ensure that it's running with " msgstr " et assurez-vous qu'il fonctionne avec " #: application/configs/config-check.php:177 #: application/configs/config-check.php:196 #: application/configs/config-check.php:215 #: application/configs/config-check.php:234 #: application/configs/config-check.php:253 msgid "If not, try " msgstr "Sinon, essayez " #: application/configs/config-check.php:187 msgid "LibreTime playout service" msgstr "Service de diffusion LibreTime" #: application/configs/config-check.php:193 msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in " msgstr "Vérifiez que le service « libretime-playout » est installé correctement dans " #: application/configs/config-check.php:205 msgid "LibreTime liquidsoap service" msgstr "Service liquidsoap de LibreTime" #: application/configs/config-check.php:212 msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in " msgstr "Vérifiez que le service « libretime-liquidsoap » est installé correctement dans " #: application/configs/config-check.php:224 msgid "LibreTime Celery Task service" msgstr "Service Celery Task de LibreTime" #: application/configs/config-check.php:231 msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in " msgstr "Vérifiez que le service « libretime-worker » est installé correctement dans " #: application/configs/config-check.php:243 msgid "LibreTime API service" msgstr "Service API LibreTime" #: application/configs/config-check.php:250 msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in " msgstr "Vérifiez que le service « libretime-api » est installé correctement dans " #: application/configs/navigation.php:28 msgid "Radio Page" msgstr "Page de la radio" #: application/configs/navigation.php:36 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: application/configs/navigation.php:44 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: application/configs/navigation.php:53 msgid "Player" msgstr "Lecteur" #: application/configs/navigation.php:59 msgid "Weekly Schedule" msgstr "Grille hebdomadaire" #: application/configs/navigation.php:67 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: application/configs/navigation.php:75 msgid "General" msgstr "Général" #: application/configs/navigation.php:81 msgid "My Profile" msgstr "Mon profil" #: application/configs/navigation.php:86 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: application/configs/navigation.php:92 msgid "Track Types" msgstr "Types de flux" #: application/configs/navigation.php:99 msgid "Streams" msgstr "Flux" #: application/configs/navigation.php:106 #: application/controllers/LocaleController.php:382 msgid "Status" msgstr "Statut" #: application/configs/navigation.php:115 msgid "Analytics" msgstr "Statistiques" #: application/configs/navigation.php:124 msgid "Playout History" msgstr "Historique de diffusion" #: application/configs/navigation.php:131 msgid "History Templates" msgstr "Modèle d'historique" #: application/configs/navigation.php:138 msgid "Listener Stats" msgstr "Statistiques des auditeurs" #: application/configs/navigation.php:145 msgid "Show Listener Stats" msgstr "Afficher les statistiques des auditeurs" #: application/configs/navigation.php:154 msgid "Help" msgstr "Aide" #: application/configs/navigation.php:162 msgid "Getting Started" msgstr "Mise en route" #: application/configs/navigation.php:169 msgid "User Manual" msgstr "Manuel Utilisateur" #: application/configs/navigation.php:174 msgid "Get Help Online" msgstr "Obtenir de l'aide en ligne" #: application/configs/navigation.php:179 msgid "Contribute to LibreTime" msgstr "Contribuer à LibreTime" #: application/configs/navigation.php:184 msgid "What's New?" msgstr "Qu'est-ce qui a changé ?" #: application/controllers/ApiController.php:113 #: application/controllers/ApiController.php:750 msgid "You are not allowed to access this resource." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à cette ressource." #: application/controllers/ApiController.php:383 #: application/controllers/ApiController.php:459 #: application/controllers/ApiController.php:528 #: application/controllers/ApiController.php:583 #: application/controllers/ApiController.php:668 #: application/controllers/ApiController.php:685 #: application/controllers/ApiController.php:716 msgid "You are not allowed to access this resource. " msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à cette ressource. " #: application/controllers/ApiController.php:920 #: application/controllers/ApiController.php:941 #: application/controllers/ApiController.php:953 #, php-format msgid "File does not exist in %s" msgstr "Le fichier n'existe pas dans %s" #: application/controllers/ApiController.php:1007 msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed." msgstr "Mauvaise requête. pas de « mode » paramètre passé." #: application/controllers/ApiController.php:1020 msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid" msgstr "Mauvaise requête. Le paramètre « mode » est invalide" #: application/controllers/DashboardController.php:32 #: application/controllers/DashboardController.php:84 msgid "You don't have permission to disconnect source." msgstr "Vous n'avez pas la permission de déconnecter la source." #: application/controllers/DashboardController.php:34 #: application/controllers/DashboardController.php:86 msgid "There is no source connected to this input." msgstr "Il n'y a pas de source connectée à cette entrée." #: application/controllers/DashboardController.php:81 msgid "You don't have permission to switch source." msgstr "Vous n'avez pas la permission de changer de source." #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22 msgid "" "To configure and use the embeddable player you must:

\n" " 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams
\n" " 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Pour configurer et utiliser le lecture intégré, vous devez :

\n" " 1. Activer au moins un flux MP3, AAC ou OGG dans Préférences -> Flux
\n" " 2. Activer l'API publique de LibreTime depuis Préférences -> Préférences" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35 msgid "" "To use the embeddable weekly schedule widget you must:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Pour utiliser le widget intégré de programmation hebdomadaire, vous devez :

\n" " Activer l'API publique LibreTime dans Préférences -> Préférences" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48 msgid "" "To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Pour ajouter un onglet radius à votre page Facebook vous devez d'abord :

\n" " Activer l'API publique LibreTime dans Préférences -> Préférences" #: application/controllers/ErrorController.php:94 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: application/controllers/ErrorController.php:104 msgid "The requested action is not supported." msgstr "L'action requise n'est pas implémentée." #: application/controllers/ErrorController.php:114 msgid "You do not have permission to access this resource." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette ressource." #: application/controllers/ErrorController.php:125 msgid "An internal application error has occurred." msgstr "Une erreur interne est survenue." #: application/controllers/IndexController.php:92 #, php-format msgid "%s Podcast" msgstr "%s Podcast" #: application/controllers/IndexController.php:93 msgid "No tracks have been published yet." msgstr "Aucune piste n'a encore été publiée." #: application/controllers/LibraryController.php:28 #: application/controllers/PlaylistController.php:149 #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: application/controllers/LibraryController.php:37 #: application/controllers/PlaylistController.php:170 msgid "Something went wrong." msgstr "Quelque chose s'est mal passé." #: application/controllers/LibraryController.php:91 #: application/controllers/LocaleController.php:171 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:131 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: application/controllers/LibraryController.php:111 #: application/controllers/LibraryController.php:139 #: application/controllers/LibraryController.php:162 msgid "Add to Playlist" msgstr "Ajouter à la liste" #: application/controllers/LibraryController.php:113 msgid "Add to Smart Block" msgstr "Ajouter un bloc intelligent" #: application/controllers/LibraryController.php:118 #: application/controllers/LibraryController.php:151 #: application/controllers/LibraryController.php:170 #: application/controllers/LocaleController.php:75 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:138 #: application/services/CalendarService.php:192 #: application/services/CalendarService.php:212 #: application/services/CalendarService.php:218 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: application/controllers/LibraryController.php:119 #: application/controllers/LibraryController.php:146 #: application/controllers/LibraryController.php:168 msgid "Edit..." msgstr "Modifier…" #: application/controllers/LibraryController.php:126 #: application/controllers/ScheduleController.php:732 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: application/controllers/LibraryController.php:130 msgid "Duplicate Playlist" msgstr "Dupliquer la liste de lecture" #: application/controllers/LibraryController.php:133 msgid "Duplicate Smartblock" msgstr "Dupliquer le bloc intelligent" #: application/controllers/LibraryController.php:175 msgid "No action available" msgstr "Aucune action disponible" #: application/controllers/LibraryController.php:195 msgid "You don't have permission to delete selected items." msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer les éléments sélectionnés." #: application/controllers/LibraryController.php:240 msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future." msgstr "Impossible de supprimer ce fichier car il est dans la programmation." #: application/controllers/LibraryController.php:243 msgid "Could not delete file(s)." msgstr "Impossible de supprimer ce(s) fichier(s)." #: application/controllers/LibraryController.php:285 #: application/controllers/LibraryController.php:320 #, php-format msgid "Copy of %s" msgstr "Copie de %s" #: application/controllers/ListenerstatController.php:46 msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page." msgstr "Veuillez vous assurer que l’administrateur·ice a un mot de passe correct dans la page Préférences -> Flux." #: application/controllers/LocaleController.php:27 msgid "Audio Player" msgstr "Lecteur Audio" #: application/controllers/LocaleController.php:28 msgid "Something went wrong!" msgstr "Quelque chose s'est mal passé !" #: application/controllers/LocaleController.php:30 msgid "Recording:" msgstr "Enregistrement :" #: application/controllers/LocaleController.php:31 msgid "Master Stream" msgstr "Flux Maitre" #: application/controllers/LocaleController.php:32 msgid "Live Stream" msgstr "Flux en Direct" #: application/controllers/LocaleController.php:33 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Rien de Prévu" #: application/controllers/LocaleController.php:34 msgid "Current Show:" msgstr "Émission en cours :" #: application/controllers/LocaleController.php:35 msgid "Current" msgstr "En ce moment" #: application/controllers/LocaleController.php:37 msgid "You are running the latest version" msgstr "Vous exécutez la dernière version" #: application/controllers/LocaleController.php:38 msgid "New version available: " msgstr "Nouvelle version disponible : " #: application/controllers/LocaleController.php:39 msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled." msgstr "Vous avez une version préliminaire de LibreTime intégrée." #: application/controllers/LocaleController.php:40 msgid "A patch update for your LibreTime installation is available." msgstr "Une mise à jour du correctif pour votre installation LibreTime est disponible." #: application/controllers/LocaleController.php:41 msgid "A feature update for your LibreTime installation is available." msgstr "Une mise à jour des fonctionnalités pour votre installation LibreTime est disponible." #: application/controllers/LocaleController.php:42 msgid "A major update for your LibreTime installation is available." msgstr "Une mise à jour majeure de votre installation LibreTime est disponible." #: application/controllers/LocaleController.php:43 msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible." msgstr "Plusieurs mises à jour majeures pour l'installation de LibreTime sont disponibles. S'il vous plaît mettre à jour dès que possible." #: application/controllers/LocaleController.php:45 msgid "Add to current playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: application/controllers/LocaleController.php:46 msgid "Add to current smart block" msgstr "Ajouter au bloc intelligent" #: application/controllers/LocaleController.php:47 msgid "Adding 1 Item" msgstr "Ajouter 1 élément" #: application/controllers/LocaleController.php:48 #, php-format msgid "Adding %s Items" msgstr "Ajout de %s Elements" #: application/controllers/LocaleController.php:49 msgid "You can only add tracks to smart blocks." msgstr "Vous pouvez seulement ajouter des pistes aux Blocs Intelligents." #: application/controllers/LocaleController.php:50 #: application/controllers/PlaylistController.php:182 msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists." msgstr "Vous pouvez uniquement ajouter des pistes, des blocs intelligents et flux web aux listes de lecture." #: application/controllers/LocaleController.php:53 msgid "Please select a cursor position on timeline." msgstr "S'il vous plaît sélectionner un curseur sur la timeline." #: application/controllers/LocaleController.php:54 msgid "You haven't added any tracks" msgstr "Vous n'avez pas ajouté de pistes" #: application/controllers/LocaleController.php:55 msgid "You haven't added any playlists" msgstr "Vous n'avez pas ajouté de playlists" #: application/controllers/LocaleController.php:56 msgid "You haven't added any podcasts" msgstr "Vous n'avez pas ajouté de podcast" #: application/controllers/LocaleController.php:57 msgid "You haven't added any smart blocks" msgstr "Vous n'avez ajouté aucun bloc intelligent" #: application/controllers/LocaleController.php:58 msgid "You haven't added any webstreams" msgstr "Vous n'avez ajouté aucun flux web" #: application/controllers/LocaleController.php:59 msgid "Learn about tracks" msgstr "A propos des pistes" #: application/controllers/LocaleController.php:60 msgid "Learn about playlists" msgstr "A propos des playlists" #: application/controllers/LocaleController.php:61 msgid "Learn about podcasts" msgstr "A propos des podcasts" #: application/controllers/LocaleController.php:62 msgid "Learn about smart blocks" msgstr "A propos des blocs intelligents" #: application/controllers/LocaleController.php:63 msgid "Learn about webstreams" msgstr "A propos des flux webs" #: application/controllers/LocaleController.php:64 msgid "Click 'New' to create one." msgstr "Cliquez sur 'Nouveau' pour en créer un." #: application/controllers/LocaleController.php:68 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: application/controllers/LocaleController.php:69 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: application/controllers/LocaleController.php:70 #: application/services/CalendarService.php:155 msgid "Edit" msgstr "Edition" #: application/controllers/LocaleController.php:71 msgid "Add to Schedule" msgstr "Ajouter à la grille" #: application/controllers/LocaleController.php:72 msgid "Add to next show" msgstr "Ajouter à la prochaine émission" #: application/controllers/LocaleController.php:73 msgid "Add to current show" msgstr "Ajouter à l'émission actuelle" #: application/controllers/LocaleController.php:74 msgid "Add after selected items" msgstr "Ajouter après les éléments sélectionnés" #: application/controllers/LocaleController.php:76 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: application/controllers/LocaleController.php:77 #: application/forms/AddShowStyle.php:63 #: application/forms/GeneralPreferences.php:54 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: application/controllers/LocaleController.php:78 msgid "Edit Metadata" msgstr "Édition des Méta-Données" #: application/controllers/LocaleController.php:79 msgid "Add to selected show" msgstr "Ajouter à l'émission sélectionnée" #: application/controllers/LocaleController.php:80 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: application/controllers/LocaleController.php:81 msgid "Select this page" msgstr "Sélectionner cette page" #: application/controllers/LocaleController.php:82 msgid "Deselect this page" msgstr "Dé-selectionner cette page" #: application/controllers/LocaleController.php:83 msgid "Deselect all" msgstr "Tous déselectioner" #: application/controllers/LocaleController.php:84 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?" #: application/controllers/LocaleController.php:85 msgid "Scheduled" msgstr "Programmé" #: application/controllers/LocaleController.php:86 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: application/controllers/LocaleController.php:87 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: application/controllers/LocaleController.php:88 #: application/models/Criteria.php:171 #: application/services/HistoryService.php:1051 #: application/services/HistoryService.php:1086 #: application/services/HistoryService.php:1101 msgid "Title" msgstr "Titre" #: application/controllers/LocaleController.php:89 #: application/models/Criteria.php:147 #: application/services/HistoryService.php:1052 #: application/services/HistoryService.php:1087 #: application/services/HistoryService.php:1102 msgid "Creator" msgstr "Créateur.ice" #: application/controllers/LocaleController.php:90 #: application/models/Criteria.php:146 #: application/services/HistoryService.php:1053 msgid "Album" msgstr "Album" #: application/controllers/LocaleController.php:91 msgid "Bit Rate" msgstr "Taux d'echantillonage" #: application/controllers/LocaleController.php:92 #: application/models/Criteria.php:149 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: application/controllers/LocaleController.php:93 #: application/models/Criteria.php:150 #: application/services/HistoryService.php:1058 #: application/services/HistoryService.php:1105 msgid "Composer" msgstr "Compositeur.ice" #: application/controllers/LocaleController.php:94 #: application/models/Criteria.php:151 #: application/services/HistoryService.php:1063 msgid "Conductor" msgstr "Conducteur" #: application/controllers/LocaleController.php:95 #: application/models/Criteria.php:152 #: application/services/HistoryService.php:1060 #: application/services/HistoryService.php:1106 msgid "Copyright" msgstr "Droit d'Auteur.ice" #: application/controllers/LocaleController.php:96 #: application/models/Criteria.php:156 msgid "Encoded By" msgstr "Encodé Par" #: application/controllers/LocaleController.php:97 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116 #: application/models/Criteria.php:160 #: application/services/HistoryService.php:1055 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: application/controllers/LocaleController.php:98 #: application/models/Criteria.php:162 #: application/services/HistoryService.php:1059 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: application/controllers/LocaleController.php:99 #: application/models/Criteria.php:163 #: application/services/HistoryService.php:1057 msgid "Label" msgstr "Label" #: application/controllers/LocaleController.php:100 #: application/models/Criteria.php:164 #: application/services/HistoryService.php:1064 msgid "Language" msgstr "Langue" #: application/controllers/LocaleController.php:101 #: application/models/Criteria.php:158 msgid "Last Modified" msgstr "Dernier Modifié" #: application/controllers/LocaleController.php:102 #: application/models/Criteria.php:159 msgid "Last Played" msgstr "Dernier Joué" #: application/controllers/LocaleController.php:103 #: application/models/Criteria.php:165 #: application/services/HistoryService.php:1054 #: application/services/HistoryService.php:1104 msgid "Length" msgstr "Durée" #: application/controllers/LocaleController.php:104 #: application/models/Criteria.php:166 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: application/controllers/LocaleController.php:105 #: application/models/Criteria.php:167 #: application/services/HistoryService.php:1056 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: application/controllers/LocaleController.php:106 #: application/models/Criteria.php:168 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: application/controllers/LocaleController.php:107 #: application/models/Criteria.php:169 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: application/controllers/LocaleController.php:108 msgid "Sample Rate" msgstr "Taux d'échantillonnage" #: application/controllers/LocaleController.php:109 #: application/models/Criteria.php:172 msgid "Track Number" msgstr "Numéro de la Piste" #: application/controllers/LocaleController.php:110 #: application/models/Criteria.php:157 msgid "Uploaded" msgstr "Téléversé" #: application/controllers/LocaleController.php:111 #: application/models/Criteria.php:161 msgid "Website" msgstr "Site Internet" #: application/controllers/LocaleController.php:112 #: application/models/Criteria.php:173 #: application/services/HistoryService.php:1061 msgid "Year" msgstr "Année" #: application/controllers/LocaleController.php:113 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: application/controllers/LocaleController.php:114 #: application/controllers/LocaleController.php:414 msgid "All" msgstr "Tous" #: application/controllers/LocaleController.php:115 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: application/controllers/LocaleController.php:116 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: application/controllers/LocaleController.php:117 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13 msgid "Smart Blocks" msgstr "Blocs Intelligents" #: application/controllers/LocaleController.php:118 msgid "Web Streams" msgstr "Flux Web" #: application/controllers/LocaleController.php:119 msgid "Unknown type: " msgstr "Type inconnu : " #: application/controllers/LocaleController.php:120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'élément sélectionné ?" #: application/controllers/LocaleController.php:121 #: application/controllers/LocaleController.php:218 msgid "Uploading in progress..." msgstr "Téléversement en cours..." #: application/controllers/LocaleController.php:122 msgid "Retrieving data from the server..." msgstr "Récupération des données du serveur..." #: application/controllers/LocaleController.php:124 msgid "Import" msgstr "Importer" #: application/controllers/LocaleController.php:125 msgid "Imported?" msgstr "Importé ?" #: application/controllers/LocaleController.php:126 #: application/services/CalendarService.php:61 #: application/services/CalendarService.php:93 msgid "View" msgstr "Afficher" #: application/controllers/LocaleController.php:127 msgid "Error code: " msgstr "Code d'erreur : " #: application/controllers/LocaleController.php:128 msgid "Error msg: " msgstr "Message d'erreur : " #: application/controllers/LocaleController.php:129 msgid "Input must be a positive number" msgstr "L'entrée doit être un nombre positif" #: application/controllers/LocaleController.php:130 msgid "Input must be a number" msgstr "L'entrée doit être un nombre" #: application/controllers/LocaleController.php:131 msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd" msgstr "L'entrée doit être au format : aaaa-mm-jj" #: application/controllers/LocaleController.php:132 msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t" msgstr "L'entrée doit être au format : hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:133 msgid "My Podcast" msgstr "Section Podcast" #: application/controllers/LocaleController.php:135 #, php-format msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?" msgstr "Vous êtes en train de téléverser des fichiers. %s Aller vers un autre écran pour annuler le processus de téléversement. %s Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter la page ?" #: application/controllers/LocaleController.php:137 msgid "Open Media Builder" msgstr "Ouvrir le Constructeur de Média" #: application/controllers/LocaleController.php:138 msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'" msgstr "veuillez mettre la durée '00:00:00 (.0)'" #: application/controllers/LocaleController.php:139 msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5" msgstr "Veuillez entrer un temps en secondes. Par exemple 0.5" #: application/controllers/LocaleController.php:140 msgid "Your browser does not support playing this file type: " msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge la lecture de ce type de fichier : " #: application/controllers/LocaleController.php:141 msgid "Dynamic block is not previewable" msgstr "Le Bloc dynamique n'est pas prévisualisable" #: application/controllers/LocaleController.php:142 msgid "Limit to: " msgstr "Limiter à : " #: application/controllers/LocaleController.php:143 msgid "Playlist saved" msgstr "Liste de Lecture sauvegardé" #: application/controllers/LocaleController.php:144 msgid "Playlist shuffled" msgstr "Playlist en aléatoire" #: application/controllers/LocaleController.php:145 msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore." msgstr "Airtime n'est pas sûr de l'état de ce fichier. Cela peut arriver lorsque le fichier se trouve sur un lecteur distant qui est inaccessible ou si le fichier est dans un répertoire qui n'est pas plus «surveillé»." #: application/controllers/LocaleController.php:147 #, php-format msgid "Listener Count on %s: %s" msgstr "Nombre d'auditeur·ice·s sur %s : %s" #: application/controllers/LocaleController.php:149 msgid "Remind me in 1 week" msgstr "Me le rappeler dans une semain" #: application/controllers/LocaleController.php:150 msgid "Remind me never" msgstr "Ne jamais me le rappeler" #: application/controllers/LocaleController.php:151 msgid "Yes, help Airtime" msgstr "Oui, aider Airtime" #: application/controllers/LocaleController.php:152 #: application/controllers/LocaleController.php:196 msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif" msgstr "L'Image doit être du type jpg, jpeg, png, ou gif" #: application/controllers/LocaleController.php:154 msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show." msgstr "Un bloc statique intelligent permettra d'économiser les critères et générera le contenu du bloc immédiatement. Cela vous permet d'éditer et de le voir dans la médiathèque avant de l'ajouter à une émission." #: application/controllers/LocaleController.php:155 msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library." msgstr "Un bloc dynamique intelligent enregistre uniquement les critères. Le contenu du bloc que vous obtiendrez sera généré lors de l'ajout à l'émission. Vous ne serez pas en mesure d'afficher et de modifier le contenu de la médiathèque." #: application/controllers/LocaleController.php:156 #, php-format msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." msgstr "La longueur de bloc désirée ne sera pas atteinte si %s ne trouve pas assez de pistes uniques qui correspondent à vos critères. Activez cette option si vous voulez autoriser les pistes à être ajoutées plusieurs fois à bloc intelligent." #: application/controllers/LocaleController.php:157 msgid "Smart block shuffled" msgstr "Bloc intelligent mélangé" #: application/controllers/LocaleController.php:158 msgid "Smart block generated and criteria saved" msgstr "Bloc intelligent généré et critère(s) sauvegardé(s)" #: application/controllers/LocaleController.php:159 msgid "Smart block saved" msgstr "Bloc intelligent sauvegardé" #: application/controllers/LocaleController.php:160 msgid "Processing..." msgstr "Traitement en cours ..." #: application/controllers/LocaleController.php:161 #: application/models/Criteria.php:28 msgid "Select modifier" msgstr "Sélectionnez modification" #: application/controllers/LocaleController.php:162 msgid "contains" msgstr "contient" #: application/controllers/LocaleController.php:163 msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #: application/controllers/LocaleController.php:164 msgid "is" msgstr "est" #: application/controllers/LocaleController.php:165 msgid "is not" msgstr "n'est pas" #: application/controllers/LocaleController.php:166 msgid "starts with" msgstr "commence par" #: application/controllers/LocaleController.php:167 msgid "ends with" msgstr "fini par" #: application/controllers/LocaleController.php:168 msgid "is greater than" msgstr "est plus grand que" #: application/controllers/LocaleController.php:169 msgid "is less than" msgstr "est plus petit que" #: application/controllers/LocaleController.php:170 msgid "is in the range" msgstr "est dans le champ" #: application/controllers/LocaleController.php:172 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: application/controllers/LocaleController.php:174 msgid "Choose Storage Folder" msgstr "Choisir un Répertoire de Stockage" #: application/controllers/LocaleController.php:175 msgid "Choose Folder to Watch" msgstr "Choisir un Répertoire à Surveiller" #: application/controllers/LocaleController.php:176 msgid "" "Are you sure you want to change the storage folder?\n" "This will remove the files from your Airtime library!" msgstr "" "Êtes-vous sûr que vous voulez changer le répertoire de stockage ? \n" "Cela supprimera les fichiers de votre médiathèque Airtime !" #: application/controllers/LocaleController.php:177 msgid "Manage Media Folders" msgstr "Gérer les Répertoires des Médias" #: application/controllers/LocaleController.php:178 msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le répertoire surveillé ?" #: application/controllers/LocaleController.php:179 msgid "This path is currently not accessible." msgstr "Ce chemin n'est pas accessible." #: application/controllers/LocaleController.php:181 #, php-format msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided." msgstr "Certains types de flux nécessitent une configuration supplémentaire. Les détails sur l'activation de l' %sAAC+ Support%s ou %sOpus Support%s sont prévus." #: application/controllers/LocaleController.php:182 msgid "Connected to the streaming server" msgstr "Connecté au serveur de flux" #: application/controllers/LocaleController.php:183 msgid "The stream is disabled" msgstr "Le flux est désactivé" #: application/controllers/LocaleController.php:184 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144 msgid "Getting information from the server..." msgstr "Obtention des informations à partir du serveur ..." #: application/controllers/LocaleController.php:185 msgid "Can not connect to the streaming server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur de flux" #: application/controllers/LocaleController.php:186 #, php-format msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." msgstr "Si %s est derrière un routeur ou un pare-feu, vous devriez avoir besoin de configurer le suivi de port et les informations de ce champ seront incorrectes. Dans ce cas, vous aurez besoin de mettre à jour manuellement ce champ pour qu'il affiche l'hôte/port/montage correct pour que votre DJ puisse s'y connecter. L'intervalle autorisé est de 1024 à 49151." #: application/controllers/LocaleController.php:187 #, php-format msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s" msgstr "Pour plus d'informations, veuillez lire le manuel %s%s %s" #: application/controllers/LocaleController.php:188 msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option." msgstr "Cochez cette option pour activer les métadonnées pour les flux OGG (ces métadonnées incluent le titre de la piste, l'artiste et le nom de émission, et sont affichées dans un lecteur audio). VLC et mplayer ont un sérieux bogue lors de la lecture d'un flux Ogg / Vorbis qui affiche les informations de métadonnées : ils se déconnecteront après chaque chanson. Si vous utilisez un flux OGG et si vos auditeurs n'utilisent pas ces lecteurs audio, alors n'hésitez pas à activer cette option." #: application/controllers/LocaleController.php:189 msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection." msgstr "Cochez cette case arrête automatiquement la source Maître/Émission lorsque la source est déconnectée." #: application/controllers/LocaleController.php:190 msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection." msgstr "Cochez cette case démarre automatiquement la source Maître/Émission lors de la connexion." #: application/controllers/LocaleController.php:191 msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank." msgstr "Si votre serveur Icecast s'attend à ce que le nom d'utilisateur soit «source», ce champ peut être laissé vide." #: application/controllers/LocaleController.php:192 #: application/controllers/LocaleController.php:202 msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'." msgstr "Si votre client de flux audio ne demande pas un nom d'utilisateur, ce champ doit être «source»." #: application/controllers/LocaleController.php:193 msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!" msgstr "AVERTISSEMENT : cela redémarrera votre flux et peut entraîner un court décrochage pour vos auditeurs !" #: application/controllers/LocaleController.php:194 msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics." msgstr "C'est le nom d'utilisateur administrateur et mot de passe pour icecast / shoutcast qui permet obtenir les statistiques d'écoute." #: application/controllers/LocaleController.php:198 msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing" msgstr "Attention : Vous ne pouvez pas modifier ce champ pendant que l'émission est en cours de lecture" #: application/controllers/LocaleController.php:199 msgid "No result found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: application/controllers/LocaleController.php:200 msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect." msgstr "Cela suit le même modèle de sécurité que pour les émissions : seul·e·s les utilisateur·ice·s affectés à l' émission peuvent se connecter." #: application/controllers/LocaleController.php:201 msgid "Specify custom authentication which will work only for this show." msgstr "Spécifiez l'authentification personnalisée qui ne fonctionnera que pour cette émission." #: application/controllers/LocaleController.php:203 msgid "The show instance doesn't exist anymore!" msgstr "L'instance de l'émission n'existe plus !" #: application/controllers/LocaleController.php:204 msgid "Warning: Shows cannot be re-linked" msgstr "Attention : Les émissions ne peuvent pas être liées à nouveau" #: application/controllers/LocaleController.php:205 msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows" msgstr "En liant vos émissions répétées chaque élément multimédia programmé dans n'importe quelle émission répétée sera également programmé dans les autres émissions répétées" #: application/controllers/LocaleController.php:206 msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings." msgstr "Le fuseau horaire est fixé au fuseau horaire de la station par défaut. Les émissions dans le calendrier seront affichés dans votre heure locale définie par le fuseau horaire de l'interface dans vos paramètres utilisateur." #: application/controllers/LocaleController.php:210 msgid "Show" msgstr "Émission" #: application/controllers/LocaleController.php:211 msgid "Show is empty" msgstr "L'émission est vide" #: application/controllers/LocaleController.php:212 msgid "1m" msgstr "1m" #: application/controllers/LocaleController.php:213 msgid "5m" msgstr "5m" #: application/controllers/LocaleController.php:214 msgid "10m" msgstr "10m" #: application/controllers/LocaleController.php:215 msgid "15m" msgstr "15m" #: application/controllers/LocaleController.php:216 msgid "30m" msgstr "30m" #: application/controllers/LocaleController.php:217 msgid "60m" msgstr "60m" #: application/controllers/LocaleController.php:219 msgid "Retreiving data from the server..." msgstr "Récupération des données du serveur..." #: application/controllers/LocaleController.php:220 msgid "This show has no scheduled content." msgstr "Cette émission n'a pas de contenu programmée." #: application/controllers/LocaleController.php:221 msgid "This show is not completely filled with content." msgstr "Cette émission n'est pas complètement remplie avec ce contenu." #: application/controllers/LocaleController.php:225 msgid "January" msgstr "Janvier" #: application/controllers/LocaleController.php:226 msgid "February" msgstr "Fevrier" #: application/controllers/LocaleController.php:227 msgid "March" msgstr "Mars" #: application/controllers/LocaleController.php:228 msgid "April" msgstr "Avril" #: application/controllers/LocaleController.php:229 #: application/controllers/LocaleController.php:241 msgid "May" msgstr "Mai" #: application/controllers/LocaleController.php:230 msgid "June" msgstr "Juin" #: application/controllers/LocaleController.php:231 msgid "July" msgstr "Juillet" #: application/controllers/LocaleController.php:232 msgid "August" msgstr "Août" #: application/controllers/LocaleController.php:233 msgid "September" msgstr "Septembre" #: application/controllers/LocaleController.php:234 msgid "October" msgstr "Octobre" #: application/controllers/LocaleController.php:235 msgid "November" msgstr "Novembre" #: application/controllers/LocaleController.php:236 msgid "December" msgstr "Décembre" #: application/controllers/LocaleController.php:237 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: application/controllers/LocaleController.php:238 msgid "Feb" msgstr "Fev" #: application/controllers/LocaleController.php:239 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: application/controllers/LocaleController.php:240 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: application/controllers/LocaleController.php:242 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: application/controllers/LocaleController.php:243 msgid "Jul" msgstr "Jui" #: application/controllers/LocaleController.php:244 msgid "Aug" msgstr "Aou" #: application/controllers/LocaleController.php:245 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: application/controllers/LocaleController.php:246 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: application/controllers/LocaleController.php:247 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: application/controllers/LocaleController.php:248 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: application/controllers/LocaleController.php:249 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: application/controllers/LocaleController.php:250 msgid "Day" msgstr "Jour" #: application/controllers/LocaleController.php:251 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: application/controllers/LocaleController.php:252 msgid "Month" msgstr "Mois" #: application/controllers/LocaleController.php:253 #: application/forms/GeneralPreferences.php:255 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: application/controllers/LocaleController.php:254 #: application/forms/GeneralPreferences.php:256 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: application/controllers/LocaleController.php:255 #: application/forms/GeneralPreferences.php:257 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: application/controllers/LocaleController.php:256 #: application/forms/GeneralPreferences.php:258 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: application/controllers/LocaleController.php:257 #: application/forms/GeneralPreferences.php:259 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: application/controllers/LocaleController.php:258 #: application/forms/GeneralPreferences.php:260 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: application/controllers/LocaleController.php:259 #: application/forms/GeneralPreferences.php:261 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: application/controllers/LocaleController.php:260 #: application/forms/AddShowRepeats.php:33 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: application/controllers/LocaleController.php:261 #: application/forms/AddShowRepeats.php:34 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: application/controllers/LocaleController.php:262 #: application/forms/AddShowRepeats.php:35 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: application/controllers/LocaleController.php:263 #: application/forms/AddShowRepeats.php:36 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: application/controllers/LocaleController.php:264 #: application/forms/AddShowRepeats.php:37 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: application/controllers/LocaleController.php:265 #: application/forms/AddShowRepeats.php:38 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: application/controllers/LocaleController.php:266 #: application/forms/AddShowRepeats.php:39 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: application/controllers/LocaleController.php:267 msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show." msgstr "Les émissions qui dépassent leur programmation seront coupées par les émissions suivantes." #: application/controllers/LocaleController.php:268 msgid "Cancel Current Show?" msgstr "Annuler l'émission en cours ?" #: application/controllers/LocaleController.php:269 #: application/controllers/LocaleController.php:318 msgid "Stop recording current show?" msgstr "Arrêter l'enregistrement de l'émission en cours ?" #: application/controllers/LocaleController.php:270 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: application/controllers/LocaleController.php:271 msgid "Contents of Show" msgstr "Contenu de l'émission" #: application/controllers/LocaleController.php:274 msgid "Remove all content?" msgstr "Enlever tous les contenus ?" #: application/controllers/LocaleController.php:276 msgid "Delete selected item(s)?" msgstr "Supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?" #: application/controllers/LocaleController.php:277 msgid "Start" msgstr "Début" #: application/controllers/LocaleController.php:278 msgid "End" msgstr "Fin" #: application/controllers/LocaleController.php:279 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: application/controllers/LocaleController.php:280 msgid "Filtering out " msgstr "Filtrage " #: application/controllers/LocaleController.php:281 msgid " of " msgstr " de " #: application/controllers/LocaleController.php:282 msgid " records" msgstr " enregistrements" #: application/controllers/LocaleController.php:283 msgid "There are no shows scheduled during the specified time period." msgstr "Il n'y a pas d'émissions prévues durant cette période." #: application/controllers/LocaleController.php:289 #: application/models/Criteria.php:153 msgid "Cue In" msgstr "Point d'entrée" #: application/controllers/LocaleController.php:290 #: application/models/Criteria.php:154 msgid "Cue Out" msgstr "Point de sortie" #: application/controllers/LocaleController.php:291 msgid "Fade In" msgstr "Fondu en entrée" #: application/controllers/LocaleController.php:292 msgid "Fade Out" msgstr "Fondu en sortie" #: application/controllers/LocaleController.php:293 msgid "Show Empty" msgstr "Émission vide" #: application/controllers/LocaleController.php:294 msgid "Recording From Line In" msgstr "Enregistrement à partir de 'Line In'" #: application/controllers/LocaleController.php:295 msgid "Track preview" msgstr "Pré-écoute de la piste" #: application/controllers/LocaleController.php:299 msgid "Cannot schedule outside a show." msgstr "Vous ne pouvez pas programmer en dehors d'une émission." #: application/controllers/LocaleController.php:300 msgid "Moving 1 Item" msgstr "Déplacer 1 élément" #: application/controllers/LocaleController.php:301 #, php-format msgid "Moving %s Items" msgstr "Déplacer %s éléments" #: application/controllers/LocaleController.php:302 #: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108 #: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131 #: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: application/controllers/LocaleController.php:303 #: application/controllers/LocaleController.php:327 #: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: application/controllers/LocaleController.php:304 msgid "Fade Editor" msgstr "Éditeur de fondu" #: application/controllers/LocaleController.php:305 msgid "Cue Editor" msgstr "Éditeur de points d'E/S" #: application/controllers/LocaleController.php:306 msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API" msgstr "Les caractéristiques de la forme d'onde sont disponibles dans un navigateur supportant l'API Web Audio" #: application/controllers/LocaleController.php:309 msgid "Select all" msgstr "Tout Selectionner" #: application/controllers/LocaleController.php:310 msgid "Select none" msgstr "Ne Rien Selectionner" #: application/controllers/LocaleController.php:311 msgid "Trim overbooked shows" msgstr "Enlever les émissions surbookées" #: application/controllers/LocaleController.php:312 msgid "Remove selected scheduled items" msgstr "Supprimer les éléments programmés sélectionnés" #: application/controllers/LocaleController.php:313 msgid "Jump to the current playing track" msgstr "Aller à la piste en cours de lecture" #: application/controllers/LocaleController.php:314 msgid "Jump to Current" msgstr "Aller à l'émission en cours" #: application/controllers/LocaleController.php:315 msgid "Cancel current show" msgstr "Annuler l'émission en cours" #: application/controllers/LocaleController.php:320 msgid "Open library to add or remove content" msgstr "Ouvrir la Médiathèque pour ajouter ou supprimer du contenu" #: application/controllers/LocaleController.php:321 msgid "Add / Remove Content" msgstr "Ajouter/Supprimer Contenu" #: application/controllers/LocaleController.php:323 msgid "in use" msgstr "en cours d'utilisation" #: application/controllers/LocaleController.php:324 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: application/controllers/LocaleController.php:326 msgid "Look in" msgstr "Regarder à l'intérieur" #: application/controllers/LocaleController.php:328 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: application/controllers/LocaleController.php:330 #: application/forms/AddUser.php:100 msgid "Admin" msgstr "Administrateur·ice" #: application/controllers/LocaleController.php:331 #: application/forms/AddUser.php:98 msgid "DJ" msgstr "DeaJee" #: application/controllers/LocaleController.php:332 #: application/forms/AddUser.php:99 msgid "Program Manager" msgstr "Programmateur·ice" #: application/controllers/LocaleController.php:333 #: application/forms/AddUser.php:97 msgid "Guest" msgstr "Invité·e" #: application/controllers/LocaleController.php:334 msgid "Guests can do the following:" msgstr "Les Invité·e·s peuvent effectuer les opérations suivantes :" #: application/controllers/LocaleController.php:335 msgid "View schedule" msgstr "Voir le calendrier" #: application/controllers/LocaleController.php:336 msgid "View show content" msgstr "Voir le contenu des émissions" #: application/controllers/LocaleController.php:337 msgid "DJs can do the following:" msgstr "Les DJs peuvent effectuer les opérations suivantes :" #: application/controllers/LocaleController.php:338 msgid "Manage assigned show content" msgstr "Gérer le contenu des émissions attribuées" #: application/controllers/LocaleController.php:339 msgid "Import media files" msgstr "Importer des fichiers multimédias" #: application/controllers/LocaleController.php:340 msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams" msgstr "Créez des listes de lectures, des blocs intelligents et des flux web" #: application/controllers/LocaleController.php:341 msgid "Manage their own library content" msgstr "Gérer le contenu de leur propre audiothèque" #: application/controllers/LocaleController.php:342 msgid "Program Managers can do the following:" msgstr "Les gestionnaires de programmes peuvent faire ceci :" #: application/controllers/LocaleController.php:343 msgid "View and manage show content" msgstr "Afficher et gérer le contenu des émissions" #: application/controllers/LocaleController.php:344 msgid "Schedule shows" msgstr "Programmer des émissions" #: application/controllers/LocaleController.php:345 msgid "Manage all library content" msgstr "Gérez tout le contenu de l'audiothèque" #: application/controllers/LocaleController.php:346 msgid "Admins can do the following:" msgstr "Les Administrateur·ice·s peuvent effectuer les opérations suivantes :" #: application/controllers/LocaleController.php:347 msgid "Manage preferences" msgstr "Gérer les préférences" #: application/controllers/LocaleController.php:348 msgid "Manage users" msgstr "Gérer les utilisateur·ice·s" #: application/controllers/LocaleController.php:349 msgid "Manage watched folders" msgstr "Gérer les dossiers surveillés" #: application/controllers/LocaleController.php:350 msgid "Send support feedback" msgstr "Envoyez vos remarques au support" #: application/controllers/LocaleController.php:351 msgid "View system status" msgstr "Voir l'état du système" #: application/controllers/LocaleController.php:352 msgid "Access playout history" msgstr "Accédez à l'historique diffusion" #: application/controllers/LocaleController.php:353 msgid "View listener stats" msgstr "Voir les statistiques d'audience" #: application/controllers/LocaleController.php:355 msgid "Show / hide columns" msgstr "Montrer / cacher les colonnes" #: application/controllers/LocaleController.php:356 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: application/controllers/LocaleController.php:358 msgid "From {from} to {to}" msgstr "De {from} à {to}" #: application/controllers/LocaleController.php:359 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: application/controllers/LocaleController.php:360 msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "aaaa-mm-jj" #: application/controllers/LocaleController.php:361 msgid "hh:mm:ss.t" msgstr "hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:362 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: application/controllers/LocaleController.php:365 msgid "Su" msgstr "Di" #: application/controllers/LocaleController.php:366 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: application/controllers/LocaleController.php:367 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: application/controllers/LocaleController.php:368 msgid "We" msgstr "Me" #: application/controllers/LocaleController.php:369 msgid "Th" msgstr "Je" #: application/controllers/LocaleController.php:370 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: application/controllers/LocaleController.php:371 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: application/controllers/LocaleController.php:372 #: application/controllers/LocaleController.php:403 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: application/controllers/LocaleController.php:374 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: application/controllers/LocaleController.php:375 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: application/controllers/LocaleController.php:376 msgid "Done" msgstr "Fait" #: application/controllers/LocaleController.php:379 msgid "Select files" msgstr "Sélectionnez les fichiers" #: application/controllers/LocaleController.php:380 msgid "Add files to the upload queue and click the start button." msgstr "Ajouter des fichiers à la file d'attente de téléversement, puis cliquez sur le bouton Démarrer." #: application/controllers/LocaleController.php:381 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: application/controllers/LocaleController.php:383 msgid "Size" msgstr "Taille" #: application/controllers/LocaleController.php:384 msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: application/controllers/LocaleController.php:385 msgid "Stop Upload" msgstr "Arrêter le Téléversement" #: application/controllers/LocaleController.php:386 msgid "Start upload" msgstr "Démarrer le Téléversement" #: application/controllers/LocaleController.php:387 msgid "Start Upload" msgstr "Démarrer le téléversement" #: application/controllers/LocaleController.php:388 msgid "Add files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: application/controllers/LocaleController.php:389 msgid "Stop current upload" msgstr "Arrêter le téléversement en cours" #: application/controllers/LocaleController.php:390 msgid "Start uploading queue" msgstr "Démarrer le téléversement de la file" #: application/controllers/LocaleController.php:391 #, php-format msgid "Uploaded %d/%d files" msgstr "Téléversement de %d sur %d fichiers" #: application/controllers/LocaleController.php:392 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: application/controllers/LocaleController.php:393 msgid "Drag files here." msgstr "Faites glisser les fichiers ici." #: application/controllers/LocaleController.php:394 msgid "File extension error." msgstr "Erreur d'extension du fichier." #: application/controllers/LocaleController.php:395 msgid "File size error." msgstr "Erreur de la Taille de Fichier." #: application/controllers/LocaleController.php:396 msgid "File count error." msgstr "Erreur de comptage des fichiers." #: application/controllers/LocaleController.php:397 msgid "Init error." msgstr "Erreur d'initialisation." #: application/controllers/LocaleController.php:398 msgid "HTTP Error." msgstr "Erreur HTTP." #: application/controllers/LocaleController.php:399 msgid "Security error." msgstr "Erreur de sécurité." #: application/controllers/LocaleController.php:400 msgid "Generic error." msgstr "Erreur générique." #: application/controllers/LocaleController.php:401 msgid "IO error." msgstr "Erreur d'E/S." #: application/controllers/LocaleController.php:402 #, php-format msgid "File: %s" msgstr "Fichier : %s" #: application/controllers/LocaleController.php:404 #, php-format msgid "%d files queued" msgstr "%d fichiers en file d'attente" #: application/controllers/LocaleController.php:405 msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m" msgstr "Fichier : %f, taille : %s, taille de fichier maximale : %m" #: application/controllers/LocaleController.php:406 msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist" msgstr "L'URL de téléversement est peut être erronée ou inexistante" #: application/controllers/LocaleController.php:407 msgid "Error: File too large: " msgstr "Erreur : Fichier trop grand : " #: application/controllers/LocaleController.php:408 msgid "Error: Invalid file extension: " msgstr "Erreur : extension de fichier non valide : " #: application/controllers/LocaleController.php:410 msgid "Set Default" msgstr "Définir par défaut" #: application/controllers/LocaleController.php:411 msgid "Create Entry" msgstr "Créer une entrée" #: application/controllers/LocaleController.php:412 msgid "Edit History Record" msgstr "Éditer l'enregistrement de l'historique" #: application/controllers/LocaleController.php:413 #: application/forms/EditHistoryItem.php:57 msgid "No Show" msgstr "Pas d'émission" #: application/controllers/LocaleController.php:415 #, php-format msgid "Copied %s row%s to the clipboard" msgstr "Copié %s ligne(s)%s dans le presse papier" #: application/controllers/LocaleController.php:416 #, php-format msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished." msgstr "%sVue Imprimante%sVeuillez utiliser la fonction d'impression de votre navigateur pour imprimer ce tableau. Appuyez sur « Échap » lorsque vous avez terminé." #: application/controllers/LocaleController.php:417 msgid "New Show" msgstr "Nouvelle émission" #: application/controllers/LocaleController.php:418 msgid "New Log Entry" msgstr "Nouvelle entrée de log" #: application/controllers/LocaleController.php:420 msgid "No data available in table" msgstr "Aucune date disponible dans le tableau" #: application/controllers/LocaleController.php:421 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(limité à _MAX_ entrées au total)" #: application/controllers/LocaleController.php:427 msgid "First" msgstr "Premier" #: application/controllers/LocaleController.php:428 msgid "Last" msgstr "Dernier" #: application/controllers/LocaleController.php:429 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: application/controllers/LocaleController.php:430 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: application/controllers/LocaleController.php:431 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: application/controllers/LocaleController.php:432 #: application/controllers/LocaleController.php:445 msgid "No matching records found" msgstr "Aucun enregistrement correspondant trouvé" #: application/controllers/LocaleController.php:433 msgid "Drag tracks here from the library" msgstr "Glissez ici les pistes depuis la bibliothèque" #: application/controllers/LocaleController.php:434 msgid "No tracks were played during the selected time period." msgstr "Aucune piste n'a été jouée dans l'intervalle de temps sélectionné." #: application/controllers/LocaleController.php:435 msgid "Unpublish" msgstr "Annuler la publication" #: application/controllers/LocaleController.php:436 msgid "No matching results found." msgstr "Aucun résultat correspondant trouvé." #: application/controllers/LocaleController.php:437 msgid "Author" msgstr "Auteur·ice" #: application/controllers/LocaleController.php:438 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132 #: application/models/Criteria.php:155 msgid "Description" msgstr "Description" #: application/controllers/LocaleController.php:439 msgid "Link" msgstr "Lien" #: application/controllers/LocaleController.php:440 msgid "Publication Date" msgstr "Date de publication" #: application/controllers/LocaleController.php:441 msgid "Import Status" msgstr "Statuts d'importation" #: application/controllers/LocaleController.php:442 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: application/controllers/LocaleController.php:443 msgid "Delete from Library" msgstr "Supprimer de la bibliothèque" #: application/controllers/LocaleController.php:444 msgid "Successfully imported" msgstr "Succès de l'importation" #: application/controllers/LocaleController.php:446 msgid "Show _MENU_" msgstr "Afficher _MENU_" #: application/controllers/LocaleController.php:447 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Afficher les entrées du _MENU_" #: application/controllers/LocaleController.php:448 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" msgstr "Affiche de _START_ à _END_ sur _TOTAL_ entrées" #: application/controllers/LocaleController.php:449 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks" msgstr "Affiche de _START_ à _END_ sur _TOTAL_ pistes" #: application/controllers/LocaleController.php:450 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types" msgstr "Affiche de _START_ à _END_ sur _TOTAL_ types de piste" #: application/controllers/LocaleController.php:451 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users" msgstr "Affiche de _START_ à _END_ sur _TOTAL_ utilisateurs" #: application/controllers/LocaleController.php:452 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "Affiche de 0 à 0 sur 0 entrées" #: application/controllers/LocaleController.php:453 msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks" msgstr "Affiche de 0 à 0 sur 0 pistes" #: application/controllers/LocaleController.php:454 msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types" msgstr "Affiche de 0 à 0 sur 0 types de piste" #: application/controllers/LocaleController.php:455 msgid "(filtered from _MAX_ total track types)" msgstr "(limité à _MAX_ types de piste au total)" #: application/controllers/LocaleController.php:457 msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce type de piste ?" #: application/controllers/LocaleController.php:458 msgid "No track types were found." msgstr "Aucun type de piste trouvé." #: application/controllers/LocaleController.php:459 msgid "No track types found" msgstr "Aucun type de piste trouvé" #: application/controllers/LocaleController.php:460 msgid "No matching track types found" msgstr "Aucun type de piste correspondant trouvé" #: application/controllers/LocaleController.php:461 #: application/forms/AddTracktype.php:61 #: application/forms/GeneralPreferences.php:125 #: application/forms/GeneralPreferences.php:141 #: application/forms/GeneralPreferences.php:172 #: application/forms/GeneralPreferences.php:239 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: application/controllers/LocaleController.php:462 #: application/forms/AddTracktype.php:60 #: application/forms/GeneralPreferences.php:124 #: application/forms/GeneralPreferences.php:140 #: application/forms/GeneralPreferences.php:171 #: application/forms/GeneralPreferences.php:238 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: application/controllers/LocaleController.php:463 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler le téléversement" #: application/controllers/LocaleController.php:464 msgid "Type" msgstr "Type" #: application/controllers/LocaleController.php:465 msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. More information" msgstr "Le contenu des playlists automatiques est ajouté aux émissions une heure avant le début de l'émission. Plus d'information" #: application/controllers/LocaleController.php:466 msgid "Podcast settings saved" msgstr "Préférences des podcasts enregistrées" #: application/controllers/LocaleController.php:467 msgid "Are you sure you want to delete this user?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cet·te utilisateur·ice ?" #: application/controllers/LocaleController.php:468 msgid "Can't delete yourself!" msgstr "Impossible de vous supprimer vous-même !" #: application/controllers/LocaleController.php:469 msgid "You haven't published any episodes!" msgstr "Vous n'avez pas publié d'épisode !" #: application/controllers/LocaleController.php:470 msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view." msgstr "Vous pouvez publier votre contenu téléversé depuis la vue « Pistes »." #: application/controllers/LocaleController.php:471 msgid "Try it now" msgstr "Essayer maintenant" #: application/controllers/LocaleController.php:472 msgid "

If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out in their entirety within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.

If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.

" msgstr "

Si cette option est décochée, le bloc intelligent programmera autant de pistes qu'il pourra être jouée en entier</stron> durant la durée spécifiée. Cela donne généralement une lecture audio légèrement plus courte que la durée spécifiée.

Si cette option est cochée, le bloc intelligent programmera une piste finale qui dépassera la durée spécifiée. Cette dernière piste peut être coupée en plein milieu si l'épisode contenu dans le bloc intelligent se termine.

" #: application/controllers/LocaleController.php:473 msgid "Playlist preview" msgstr "Aperçu de la liste de lecture" #: application/controllers/LocaleController.php:474 msgid "Smart Block" msgstr "Bloc intelligent" #: application/controllers/LocaleController.php:475 msgid "Webstream preview" msgstr "Aperçu du webstream" #: application/controllers/LocaleController.php:476 msgid "You don't have permission to view the library." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de voir la bibliothèque." #: application/controllers/LocaleController.php:477 #: application/forms/AddShowWhen.php:23 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #: application/controllers/LocaleController.php:478 msgid "Click 'New' to create one now." msgstr "Cliquez « Nouveau » pour en créer un nouveau." #: application/controllers/LocaleController.php:479 msgid "Click 'Upload' to add some now." msgstr "Cliquez « Téléverser » pour en ajouter de nouveaux." #: application/controllers/LocaleController.php:480 msgid "Feed URL" msgstr "URL du flux" #: application/controllers/LocaleController.php:481 msgid "Import Date" msgstr "Date d'importation" #: application/controllers/LocaleController.php:482 msgid "Add New Podcast" msgstr "Ajouter un nouveau podcast" #: application/controllers/LocaleController.php:483 msgid "" "Cannot schedule outside a show.\n" "Try creating a show first." msgstr "" "Impossible de programmer en-dehors d'un épisode.\n" "Veuillez d'abord créer un épisode." #: application/controllers/LocaleController.php:484 msgid "No files have been uploaded yet." msgstr "Aucun fichier n'a encore été téléversé." #: application/controllers/LocaleController.php:490 msgid "On Air" msgstr "À l'antenne" #: application/controllers/LocaleController.php:491 msgid "Off Air" msgstr "Hors antenne" #: application/controllers/LocaleController.php:492 msgid "Offline" msgstr "Éteint" #: application/controllers/LocaleController.php:493 msgid "Nothing scheduled" msgstr "Aucun programme" #: application/controllers/LocaleController.php:494 msgid "Click 'Add' to create one now." msgstr "Cliquez « Ajouter » pour en créer un nouveau maintenant." #: application/controllers/LoginController.php:47 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Veuillez entrer vos identifiants." #: application/controllers/LoginController.php:145 msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly." msgstr "Le courriel n'a pas pu être envoyé. Vérifiez les paramètres du serveur de messagerie et assurez vous qu'il a été correctement configuré." #: application/controllers/LoginController.php:148 msgid "That username or email address could not be found." msgstr "Cet identifiant ou cette adresse courriel n'ont pu être trouvés." #: application/controllers/LoginController.php:151 msgid "There was a problem with the username or email address you entered." msgstr "Il y a un problème avec l'identifiant ou adresse courriel que vous avez entré(e)." #: application/controllers/LoginController.php:229 msgid "Wrong username or password provided. Please try again." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur·ice ou mot de passe fourni. Veuillez essayer à nouveau." #: application/controllers/PlaylistController.php:52 #, php-format msgid "You are viewing an older version of %s" msgstr "Vous visualisez l'ancienne version de %s" #: application/controllers/PlaylistController.php:142 msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de pistes aux blocs dynamiques." #: application/controllers/PlaylistController.php:163 #, php-format msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)." msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer la sélection %s(s)." #: application/controllers/PlaylistController.php:176 msgid "You can only add tracks to smart block." msgstr "Vous pouvez seulement ajouter des pistes au bloc intelligent." #: application/controllers/PlaylistController.php:194 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Liste de lecture sans titre" #: application/controllers/PlaylistController.php:196 msgid "Untitled Smart Block" msgstr "Bloc intelligent sans titre" #: application/controllers/PlaylistController.php:526 msgid "Unknown Playlist" msgstr "Liste de lecture inconnue" #: application/controllers/PreferenceController.php:71 msgid "Preferences updated." msgstr "Préférences mises à jour." #: application/controllers/PreferenceController.php:210 msgid "Stream Setting Updated." msgstr "Réglages du Flux mis à jour." #: application/controllers/PreferenceController.php:255 msgid "path should be specified" msgstr "le chemin doit être spécifié" #: application/controllers/PreferenceController.php:298 msgid "Problem with Liquidsoap..." msgstr "Problème avec Liquidsoap..." #: application/controllers/PreferenceController.php:341 msgid "Request method not accepted" msgstr "Cette méthode de requête ne peut aboutir" #: application/controllers/ScheduleController.php:390 #, php-format msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s" msgstr "Rediffusion de l'émission %s de %s à %s" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:133 msgid "Select cursor" msgstr "Sélectionner le Curseur" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:134 msgid "Remove cursor" msgstr "Enlever le Curseur" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:152 msgid "show does not exist" msgstr "l'émission n'existe pas" #: application/controllers/TracktypeController.php:60 msgid "Track Type added successfully!" msgstr "Type de piste ajouté avec succès !" #: application/controllers/TracktypeController.php:62 msgid "Track Type updated successfully!" msgstr "Type de piste mis à jour avec succès !" #: application/controllers/UserController.php:78 msgid "User added successfully!" msgstr "Utilisateur·ice ajouté avec succès !" #: application/controllers/UserController.php:80 msgid "User updated successfully!" msgstr "Utilisateur·ice mis à jour avec succès !" #: application/controllers/UserController.php:184 msgid "Settings updated successfully!" msgstr "Paramètres mis à jour avec succès !" #: application/controllers/WebstreamController.php:29 #: application/controllers/WebstreamController.php:33 msgid "Untitled Webstream" msgstr "Flux Web sans Titre" #: application/controllers/WebstreamController.php:158 msgid "Webstream saved." msgstr "Flux Web sauvegardé." #: application/controllers/WebstreamController.php:166 msgid "Invalid form values." msgstr "Valeurs du formulaire non valides." #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29 #: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65 #: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67 #: application/forms/ShowListenerStat.php:35 #: application/forms/ShowListenerStat.php:65 msgid "Invalid character entered" msgstr "Caractère Invalide saisi" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69 msgid "Day must be specified" msgstr "Le Jour doit être spécifié" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74 msgid "Time must be specified" msgstr "La durée doit être spécifiée" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102 msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast" msgstr "Vous devez attendre au moins 1 heure pour retransmettre" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:18 msgid "Add Autoloading Playlist ?" msgstr "Ajouter une playlist automatique ?" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:25 msgid "Select Playlist" msgstr "Sélectionner la playlist" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:32 msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?" msgstr "Répéter la playlist jusqu'à ce que l'émission soit pleine ?" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:10 #, php-format msgid "Use %s Authentication:" msgstr "Utilisez l'authentification %s :" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:16 msgid "Use Custom Authentication:" msgstr "Utiliser l'authentification personnalisée :" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:25 msgid "Custom Username" msgstr "Nom d'utilisateur·ice personnalisé" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:38 msgid "Custom Password" msgstr "Mot de Passe personnalisé" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:50 msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:56 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:62 msgid "Mount:" msgstr "Point de Montage :" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:80 msgid "Username field cannot be empty." msgstr "Le champ Nom d'Utilisateur·ice ne peut pas être vide." #: application/forms/AddShowLiveStream.php:85 msgid "Password field cannot be empty." msgstr "Le champ Mot de Passe ne peut être vide." #: application/forms/AddShowRR.php:9 msgid "Record from Line In?" msgstr "Enregistrer à partir de « Line In » ?" #: application/forms/AddShowRR.php:15 msgid "Rebroadcast?" msgstr "Rediffusion ?" #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14 msgid "days" msgstr "jours" #: application/forms/AddShowRepeats.php:8 msgid "Link:" msgstr "Lien :" #: application/forms/AddShowRepeats.php:14 msgid "Repeat Type:" msgstr "Type de Répétition :" #: application/forms/AddShowRepeats.php:17 msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" #: application/forms/AddShowRepeats.php:18 msgid "every 2 weeks" msgstr "toutes les 2 semaines" #: application/forms/AddShowRepeats.php:19 msgid "every 3 weeks" msgstr "toutes les 3 semaines" #: application/forms/AddShowRepeats.php:20 msgid "every 4 weeks" msgstr "toutes les 4 semaines" #: application/forms/AddShowRepeats.php:21 msgid "monthly" msgstr "mensuel" #: application/forms/AddShowRepeats.php:30 msgid "Select Days:" msgstr "Sélection des jours :" #: application/forms/AddShowRepeats.php:46 msgid "Repeat By:" msgstr "Répéter par :" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the month" msgstr "jour du mois" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the week" msgstr "jour de la semaine" #: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45 #: application/forms/ShowBuilder.php:47 #: application/forms/ShowListenerStat.php:45 msgid "Date End:" msgstr "Date de fin :" #: application/forms/AddShowRepeats.php:69 msgid "No End?" msgstr "Sans fin ?" #: application/forms/AddShowRepeats.php:107 msgid "End date must be after start date" msgstr "La Date de Fin doit être postérieure à la Date de Début" #: application/forms/AddShowRepeats.php:116 msgid "Please select a repeat day" msgstr "Veuillez sélectionner un jour de répétition" #: application/forms/AddShowStyle.php:11 msgid "Background Colour:" msgstr "Couleur de fond :" #: application/forms/AddShowStyle.php:30 msgid "Text Colour:" msgstr "Couleur du texte :" #: application/forms/AddShowStyle.php:48 msgid "Current Logo:" msgstr "Logo actuel :" #: application/forms/AddShowStyle.php:71 msgid "Show Logo:" msgstr "Montrer le logo :" #: application/forms/AddShowStyle.php:86 msgid "Logo Preview:" msgstr "Aperçu du logo :" #: application/forms/AddShowWhat.php:26 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: application/forms/AddShowWhat.php:30 msgid "Untitled Show" msgstr "Émission sans Titre" #: application/forms/AddShowWhat.php:36 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133 msgid "Genre:" msgstr "Genre :" #: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46 #: application/forms/EditAudioMD.php:115 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: application/forms/AddShowWhat.php:69 msgid "Instance Description:" msgstr "Description de l'instance :" #: application/forms/AddShowWhen.php:15 msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'" msgstr "'%value%' ne correspond pas au format de durée 'HH:mm'" #: application/forms/AddShowWhen.php:21 msgid "Start Time:" msgstr "Heure de début :" #: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35 msgid "In the Future:" msgstr "À venir :" #: application/forms/AddShowWhen.php:63 msgid "End Time:" msgstr "Temps de fin :" #: application/forms/AddShowWhen.php:90 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #: application/forms/AddShowWhen.php:99 msgid "Timezone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: application/forms/AddShowWhen.php:108 msgid "Repeats?" msgstr "Répéter ?" #: application/forms/AddShowWhen.php:149 msgid "Cannot create show in the past" msgstr "Impossible de créer une émission dans le passé" #: application/forms/AddShowWhen.php:157 msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date / heure de début de l'émission qui a déjà commencé" #: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:326 msgid "End date/time cannot be in the past" msgstr "La date/heure de Fin ne peut être dans le passé" #: application/forms/AddShowWhen.php:174 msgid "Cannot have duration < 0m" msgstr "Ne peut pas avoir une durée < 0m" #: application/forms/AddShowWhen.php:177 msgid "Cannot have duration 00h 00m" msgstr "Ne peut pas avoir une durée de 00h 00m" #: application/forms/AddShowWhen.php:185 msgid "Cannot have duration greater than 24h" msgstr "Ne peut pas avoir une durée supérieure à 24h" #: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346 #: application/forms/AddShowWhen.php:351 #: application/services/CalendarService.php:323 msgid "Cannot schedule overlapping shows" msgstr "Ne peut pas programmer des émissions qui se chevauchent" #: application/forms/AddShowWho.php:9 msgid "Search Users:" msgstr "Recherche d'utilisateur·ice·s :" #: application/forms/AddShowWho.php:23 msgid "DJs:" msgstr "DJs :" #: application/forms/AddTracktype.php:20 msgid "Type Name:" msgstr "Nom du type :" #: application/forms/AddTracktype.php:26 msgid "Code:" msgstr "Code :" #: application/forms/AddTracktype.php:39 msgid "Code is not unique." msgstr "Ce code n'est pas unique." #: application/forms/AddTracktype.php:56 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilité :" #: application/forms/AddTracktype.php:68 msgid "Analyze cue points:" msgstr "Analyser les points d'entrée et de sortie :" #: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40 #: application/forms/Login.php:39 msgid "Username:" msgstr "Utilisateur·ice :" #: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52 #: application/forms/Login.php:53 msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe :" #: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56 msgid "Verify Password:" msgstr "Vérification du mot de Passe :" #: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66 msgid "Firstname:" msgstr "Prénom :" #: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74 msgid "Lastname:" msgstr "Nom :" #: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82 msgid "Email:" msgstr "Courriel :" #: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Numéro de mobile :" #: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101 msgid "Skype:" msgstr "Skype :" #: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109 msgid "Jabber:" msgstr "Jabber :" #: application/forms/AddUser.php:93 msgid "User Type:" msgstr "Type d'utilisateur·ice :" #: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143 msgid "Login name is not unique." msgstr "Le Nom de connexion n'est pas unique." #: application/forms/DangerousPreferences.php:12 msgid "Delete All Tracks in Library" msgstr "Supprimer toutes les pistes de la librairie" #: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17 #: application/forms/ShowListenerStat.php:15 msgid "Date Start:" msgstr "Date de début :" #: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: application/forms/EditAudioMD.php:62 msgid "Creator:" msgstr "Créateur·ice :" #: application/forms/EditAudioMD.php:72 msgid "Album:" msgstr "Album :" #: application/forms/EditAudioMD.php:89 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: application/forms/EditAudioMD.php:101 msgid "Select a Type" msgstr "Sélectionner un type" #: application/forms/EditAudioMD.php:108 msgid "Track Type:" msgstr "Type de piste :" #: application/forms/EditAudioMD.php:143 msgid "Year:" msgstr "Année :" #: application/forms/EditAudioMD.php:156 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" #: application/forms/EditAudioMD.php:166 msgid "Composer:" msgstr "Compositeur·ice :" #: application/forms/EditAudioMD.php:176 msgid "Conductor:" msgstr "Conducteur :" #: application/forms/EditAudioMD.php:186 msgid "Mood:" msgstr "Atmosphère :" #: application/forms/EditAudioMD.php:196 msgid "BPM:" msgstr "BPM :" #: application/forms/EditAudioMD.php:207 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: application/forms/EditAudioMD.php:217 msgid "ISRC Number:" msgstr "Numéro ISRC :" #: application/forms/EditAudioMD.php:227 msgid "Website:" msgstr "Site Internet :" #: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118 #: application/forms/Login.php:67 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: application/forms/EditAudioMD.php:290 msgid "Publish..." msgstr "Publier..." #: application/forms/EditHistoryItem.php:32 #: application/services/HistoryService.php:1084 msgid "Start Time" msgstr "Heure de Début" #: application/forms/EditHistoryItem.php:44 #: application/services/HistoryService.php:1085 msgid "End Time" msgstr "Heure de Fin" #: application/forms/EditUser.php:128 msgid "Interface Timezone:" msgstr "Fuseau horaire de l'interface :" #: application/forms/GeneralPreferences.php:26 msgid "Station Name" msgstr "Nom de la Station" #: application/forms/GeneralPreferences.php:34 msgid "Station Description" msgstr "Description de la station" #: application/forms/GeneralPreferences.php:43 msgid "Station Logo:" msgstr "Logo de la Station :" #: application/forms/GeneralPreferences.php:44 msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized." msgstr "Remarque : Tout ce qui est plus grand que 600x600 sera redimensionné." #: application/forms/GeneralPreferences.php:63 msgid "Default Crossfade Duration (s):" msgstr "Durée du fondu enchaîné (en sec) :" #: application/forms/GeneralPreferences.php:69 #: application/forms/GeneralPreferences.php:83 #: application/forms/GeneralPreferences.php:97 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31 msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)" msgstr "Veuillez entrer un temps en secondes (ex. 0.5)" #: application/forms/GeneralPreferences.php:77 msgid "Default Fade In (s):" msgstr "Fondu en Entrée par défaut (en sec) :" #: application/forms/GeneralPreferences.php:91 msgid "Default Fade Out (s):" msgstr "Fondu en Sortie par défaut (en sec) :" #: application/forms/GeneralPreferences.php:103 msgid "Track Type Upload Default" msgstr "Type de piste par défaut" #: application/forms/GeneralPreferences.php:110 msgid "Intro Autoloading Playlist" msgstr "Playlist automatique d'intro" #: application/forms/GeneralPreferences.php:116 msgid "Outro Autoloading Playlist" msgstr "Playlist automatique d'outro" #: application/forms/GeneralPreferences.php:122 msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags" msgstr "Remplacer les metatags de l'épisode" #: application/forms/GeneralPreferences.php:128 msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks." msgstr "Activer cette fonctionnalité fera que les métatags Artiste, Titre et Album de tous épisodes du podcast seront inscris à partir des valeur par défaut du podcast. Cette fonction est recommandée afin de programmer correctement les épisodes via les blocs intelligents." #: application/forms/GeneralPreferences.php:138 msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast" msgstr "Générer un bloc intelligent et une playlist à la création d'un nouveau podcast" #: application/forms/GeneralPreferences.php:144 msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes." msgstr "Si cette option est activée, un nouveau bloc intelligent et une playlist correspondant à la dernière piste d'un podcast seront générés immédiatement lors de la création d'un nouveau podcast. Notez que la fonctionnalité \"Remplacer les métatags de l'épisode\" doit aussi être activée pour que les blocs intelligent puissent trouver des épisodes correctement." #: application/forms/GeneralPreferences.php:161 msgid "Trim overbooked shows after autoloading?" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:168 msgid "Public LibreTime API" msgstr "API publique LibreTime" #: application/forms/GeneralPreferences.php:169 msgid "Required for embeddable schedule widget." msgstr "Requis pour le widget de programmation." #: application/forms/GeneralPreferences.php:175 msgid "" "Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n" " to external widgets that can be embedded in your website." msgstr "" "L'activation de cette fonctionnalité permettra à LibreTime de fournir des données de planification\n" " à des widgets externes pouvant être intégrés à votre site Web." #: application/forms/GeneralPreferences.php:187 msgid "Default Language" msgstr "Langage par défaut" #: application/forms/GeneralPreferences.php:194 #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22 msgid "Station Timezone" msgstr "Fuseau horaire de la Station" #: application/forms/GeneralPreferences.php:202 msgid "Week Starts On" msgstr "La semaine commence le" #: application/forms/GeneralPreferences.php:218 msgid "Display login button on your Radio Page?" msgstr "Afficher le bouton de connexion sur votre page radio ?" #: application/forms/GeneralPreferences.php:231 msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:236 msgid "Feature Previews" msgstr "Aperçus de fonctionnalités" #: application/forms/GeneralPreferences.php:242 msgid "Enable this to opt-in to test new features." msgstr "Activer ceci pour vous inscrire pour tester les nouvelles fonctionnalités." #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15 msgid "Auto Switch Off:" msgstr "Arrêt automatique :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21 msgid "Auto Switch On:" msgstr "Mise en marche automatique :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27 msgid "Switch Transition Fade (s):" msgstr "Changement de transition en fondu (en sec) :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59 msgid "Master Source Host:" msgstr "Hôte source maître :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66 msgid "Master Source Port:" msgstr "Port source maître :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73 msgid "Master Source Mount:" msgstr "Point de montage principal :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81 msgid "Show Source Host:" msgstr "Afficher l'hôte de la source :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88 msgid "Show Source Port:" msgstr "Afficher le port de la source :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95 msgid "Show Source Mount:" msgstr "Afficher le point de montage de la source :" #: application/forms/Login.php:78 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: application/forms/PasswordChange.php:15 msgid "Password" msgstr "Mot de Passe" #: application/forms/PasswordChange.php:28 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe" #: application/forms/PasswordChange.php:36 msgid "Password confirmation does not match your password." msgstr "La confirmation du mot de passe ne correspond pas à votre mot de passe." #: application/forms/PasswordRestore.php:12 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: application/forms/PasswordRestore.php:23 msgid "Username" msgstr "Utilisateur" #: application/forms/PasswordRestore.php:34 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialisation du Mot de Passe" #: application/forms/PasswordRestore.php:44 msgid "Back" msgstr "Retour" #: application/forms/Player.php:14 msgid "Now Playing" msgstr "En Lecture" #: application/forms/Player.php:25 msgid "Select Stream:" msgstr "Sélectionnez un flux :" #: application/forms/Player.php:28 msgid "Auto detect the most appropriate stream to use." msgstr "Détecter automatiquement le flux le plus approprié à utiliser." #: application/forms/Player.php:29 msgid "Select a stream:" msgstr "Sélectionnez un flux :" #: application/forms/Player.php:41 msgid " - Mobile friendly" msgstr " - Interface mobile" #: application/forms/Player.php:45 msgid " - The player does not support Opus streams." msgstr " - Le lecteur ne fonctionne pas avec des flux Opus." #: application/forms/Player.php:71 msgid "Embeddable code:" msgstr "Code à intégrer :" #: application/forms/Player.php:72 msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site." msgstr "Copiez-collez ce code dans le code HTML de votre site pour y intégrer ce lecteur." #: application/forms/Player.php:77 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: application/forms/PodcastPreferences.php:9 msgid "Feed Privacy" msgstr "Confidentialité du flux" #: application/forms/PodcastPreferences.php:11 msgid "Public" msgstr "Publique" #: application/forms/PodcastPreferences.php:12 msgid "Private" msgstr "Privé" #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17 msgid "Station Language" msgstr "Langage de la station" #: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92 msgid "Filter by Show" msgstr "Filtrer par émissions" #: application/forms/ShowBuilder.php:83 msgid "All My Shows:" msgstr "Toutes mes émissions :" #: application/forms/ShowBuilder.php:94 msgid "My Shows" msgstr "Mes émissions" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353 msgid "Select unit of time" msgstr "Sélectionner une unité de temps" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15 msgid "minute(s)" msgstr "minute(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16 msgid "hour(s)" msgstr "heure(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17 msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18 msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19 msgid "month(s)" msgstr "mois" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20 msgid "year(s)" msgstr "année(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31 msgid "hours" msgstr "heures" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304 msgid "items" msgstr "éléments" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34 msgid "time remaining in show" msgstr "temps restant de l'émission" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45 msgid "Randomly" msgstr "Aléatoirement" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46 msgid "Newest" msgstr "Plus récent" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47 msgid "Oldest" msgstr "Plus vieux" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48 msgid "Most recently played" msgstr "Les plus joués récemment" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49 msgid "Least recently played" msgstr "Les moins jouées récemment" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60 msgid "Select Track Type" msgstr "Sélectionner un type de piste" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamique" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119 msgid "Static" msgstr "Statique" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277 msgid "Select track type" msgstr "Sélectionner un type de piste" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363 msgid "Allow Repeated Tracks:" msgstr "Autoriser la répétition de pistes :" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371 msgid "Allow last track to exceed time limit:" msgstr "Autoriser la dernière piste à dépasser l'horaire :" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380 msgid "Sort Tracks:" msgstr "Trier les pistes :" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398 msgid "Limit to:" msgstr "Limiter à :" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410 msgid "Generate playlist content and save criteria" msgstr "Génération de la liste de lecture et sauvegarde des critères" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422 msgid "Shuffle playlist content" msgstr "Contenu de la liste de lecture alèatoire" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424 msgid "Shuffle" msgstr "Aléatoire" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615 msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0" msgstr "La Limite ne peut être vide ou plus petite que 0" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608 msgid "Limit cannot be more than 24 hrs" msgstr "La Limite ne peut être supérieure à 24 heures" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618 msgid "The value should be an integer" msgstr "La valeur doit être un entier" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621 msgid "500 is the max item limit value you can set" msgstr "500 est la valeur maximale de l'élément que vous pouvez définir" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632 msgid "You must select Criteria and Modifier" msgstr "Vous devez sélectionner Critères et Modification" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639 msgid "'Length' should be in '00:00:00' format" msgstr "La 'Durée' doit être au format '00:00:00'" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value" msgstr "Seuls les entiers positifs sont autorisés (de 1 à 5) pour la valeur de texte" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678 msgid "You must select a time unit for a relative datetime." msgstr "Vous devez sélectionner une unité de temps pour une date relative." #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683 msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)" msgstr "La valeur doit être en format d'horodatage (par exemple 0000-00-00 ou 0000-00-00 00:00:00)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time" msgstr "Seuls les entiers positifs sont autorisés pour les dates relatives" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700 msgid "The value has to be numeric" msgstr "La valeur doit être numérique" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705 msgid "The value should be less then 2147483648" msgstr "La valeur doit être inférieure à 2147483648" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710 msgid "The value cannot be empty" msgstr "La valeur ne peut pas être vide" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715 #, php-format msgid "The value should be less than %s characters" msgstr "La valeur doit être inférieure à %s caractères" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722 msgid "Value cannot be empty" msgstr "La Valeur ne peut pas être vide" #: application/forms/StreamSetting.php:24 msgid "Stream Label:" msgstr "Label du Flux :" #: application/forms/StreamSetting.php:26 msgid "Artist - Title" msgstr "Artiste - Titre" #: application/forms/StreamSetting.php:27 msgid "Show - Artist - Title" msgstr "Émission - Artiste - Titre" #: application/forms/StreamSetting.php:28 msgid "Station name - Show name" msgstr "Nom de la Station - Nom de l'émission" #: application/forms/StreamSetting.php:36 msgid "Off Air Metadata" msgstr "Métadonnées Hors Antenne" #: application/forms/StreamSetting.php:43 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Activer" #: application/forms/StreamSetting.php:50 msgid "Replay Gain Modifier" msgstr "Modifier le Niveau du Gain" #: application/forms/StreamSetting.php:58 msgid "Hardware Audio Output:" msgstr "Sortie audio matérielle :" #: application/forms/StreamSetting.php:67 msgid "Output Type" msgstr "Type de Sortie" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33 msgid "Enabled:" msgstr "Activé :" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41 msgid "Mobile:" msgstr "Mobile :" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49 msgid "Stream Type:" msgstr "Type de Flux :" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57 msgid "Bit Rate:" msgstr "Débit :" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65 msgid "Service Type:" msgstr "Type de service :" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90 msgid "Port" msgstr "Port" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98 msgid "Mount Point" msgstr "Point de Montage" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107 msgid "Name" msgstr "Nom" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123 msgid "URL" msgstr "URL" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140 msgid "Stream URL" msgstr "URL du flux" #: application/forms/TuneInPreferences.php:20 msgid "Push metadata to your station on TuneIn?" msgstr "Pousser les métadonnées sur votre station sur TuneIn ?" #: application/forms/TuneInPreferences.php:25 msgid "Station ID:" msgstr "Identifiant de la station :" #: application/forms/TuneInPreferences.php:31 msgid "Partner Key:" msgstr "Clé partenaire :" #: application/forms/TuneInPreferences.php:37 msgid "Partner Id:" msgstr "ID partenaire :" #: application/forms/TuneInPreferences.php:78 #: application/forms/TuneInPreferences.php:87 msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again." msgstr "Paramètres TuneIn non valides. Assurez-vous que vos paramètres TuneIn sont corrects et réessayez." #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13 msgid "Import Folder:" msgstr "Répertoire d'importation :" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24 msgid "Watched Folders:" msgstr "Répertoires Surveillés :" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39 msgid "Not a valid Directory" msgstr "N'est pas un Répertoire valide" #: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33 #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9 msgid "Value is required and can't be empty" msgstr "Une valeur est requise, ne peut pas être vide" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20 msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname" msgstr "« %value% » n'est pas une adresse de courriel valide dans le format de type partie-locale@nomdedomaine" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34 msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'" msgstr "'%value%' ne correspond pas au format de la date '%format%'" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60 msgid "'%value%' is less than %min% characters long" msgstr "'%value%' est inférieur à %min% charactères" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65 msgid "'%value%' is more than %max% characters long" msgstr "'%value%' est plus grand de %min% charactères" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77 msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively" msgstr "'%value%' n'est pas entre '%min%' et '%max%', inclusivement" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: application/models/Auth.php:31 #, php-format msgid "" "Hi %s, \n" "\n" "Please click this link to reset your password: " msgstr "" "Bonjour %s , \n" "\n" "Veuillez cliquer sur ce lien pour réinitialiser votre mot de passe : " #: application/models/Auth.php:33 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "If you have any problems, please contact our support team: %s" msgstr "" "\n" "\n" "En cas de problèmes, contactez notre équipe de support : %s" #: application/models/Auth.php:34 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you,\n" "The %s Team" msgstr "" "\n" "\n" "Merci,\n" "L'équipe %s" #: application/models/Auth.php:36 #, php-format msgid "%s Password Reset" msgstr "%s Réinitialisation du mot de passe" #: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800 msgid "Cue in and cue out are null." msgstr "Le points d'entrée et de sortie sont indéfinis." #: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885 #: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879 msgid "Can't set cue out to be greater than file length." msgstr "Ne peut pas fixer un point de sortie plus grand que la durée du fichier." #: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862 #: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853 msgid "Can't set cue in to be larger than cue out." msgstr "Impossible de définir un point d'entrée plus grand que le point de sortie." #: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871 msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in." msgstr "Ne peux pas fixer un point de sortie plus petit que le point d'entrée." #: application/models/Criteria.php:148 msgid "Bit Rate (Kbps)" msgstr "Taux d'échantillonage (Kbps)" #: application/models/Criteria.php:170 msgid "Sample Rate (kHz)" msgstr "Taux d'échantillonage (Khz)" #: application/models/Criteria.php:174 #: application/services/HistoryService.php:1065 msgid "Track Type" msgstr "Type de piste" #: application/models/Criteria.php:175 msgid "File Name" msgstr "" #: application/models/Criteria.php:184 msgid "Select criteria" msgstr "Sélectionner le critère" #: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57 msgid "None" msgstr "Vide" #: application/models/Preference.php:538 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "Propulsé par %s" #: application/models/Preference.php:657 msgid "Select Country" msgstr "Selectionner le Pays" #: application/models/Schedule.php:211 msgid "livestream" msgstr "diffusion en direct" #: application/models/Scheduler.php:79 msgid "Cannot move items out of linked shows" msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les éléments sur les émissions liées" #: application/models/Scheduler.php:125 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)" msgstr "Le calendrier que vous consultez n'est pas à jour ! (décalage calendaire)" #: application/models/Scheduler.php:130 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)" msgstr "La programmation que vous consultez n'est pas à jour ! (décalage d'instance)" #: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492 #: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569 msgid "The schedule you're viewing is out of date!" msgstr "Le calendrier que vous consultez n'est pas à jour !" #: application/models/Scheduler.php:147 #, php-format msgid "You are not allowed to schedule show %s." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à programme l'émission %s." #: application/models/Scheduler.php:151 msgid "You cannot add files to recording shows." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter des fichiers à des émissions enregistrées." #: application/models/Scheduler.php:157 #, php-format msgid "The show %s is over and cannot be scheduled." msgstr "L émission %s est terminé et ne peut pas être programmé." #: application/models/Scheduler.php:165 #, php-format msgid "The show %s has been previously updated!" msgstr "L'émission %s a été précédemment mise à jour !" #: application/models/Scheduler.php:187 msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!" msgstr "Le contenu des émissions liées ne peut pas être changé en cours de diffusion !" #: application/models/Scheduler.php:202 msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files." msgstr "Vous ne pouvez pas programmer une liste de lecture qui contient des fichiers manquants." #: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321 msgid "A selected File does not exist!" msgstr "Un fichier sélectionne n'existe pas !" #: application/models/Show.php:229 msgid "Shows can have a max length of 24 hours." msgstr "Les émissions peuvent avoir une durée maximale de 24 heures." #: application/models/Show.php:341 msgid "" "Cannot schedule overlapping shows.\n" "Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats." msgstr "" "Ne peux pas programmer des émissions qui se chevauchent. \n" "Remarque : Le redimensionnement d'une émission répétée affecte l'ensemble de ses répétitions." #: application/models/ShowBuilder.php:212 #, php-format msgid "Rebroadcast of %s from %s" msgstr "Rediffusion de %s à %s" #: application/models/Webstream.php:165 msgid "Length needs to be greater than 0 minutes" msgstr "La durée doit être supérieure à 0 minute" #: application/models/Webstream.php:169 msgid "Length should be of form \"00h 00m\"" msgstr "La durée doit être de la forme \"00h 00m\"" #: application/models/Webstream.php:182 msgid "URL should be of form \"https://example.org\"" msgstr "URL doit être de la forme \"https://example.org\"" #: application/models/Webstream.php:185 msgid "URL should be 512 characters or less" msgstr "L'URL doit être de 512 caractères ou moins" #: application/models/Webstream.php:190 msgid "No MIME type found for webstream." msgstr "Aucun type MIME trouvé pour le Flux Web." #: application/models/Webstream.php:206 msgid "Webstream name cannot be empty" msgstr "Le Nom du Flux Web ne peut être vide" #: application/models/Webstream.php:276 msgid "Could not parse XSPF playlist" msgstr "Impossible d'analyser la Sélection XSPF" #: application/models/Webstream.php:297 msgid "Could not parse PLS playlist" msgstr "Impossible d'analyser la Sélection PLS" #: application/models/Webstream.php:316 msgid "Could not parse M3U playlist" msgstr "Impossible d'analyser la Séléction M3U" #: application/models/Webstream.php:329 msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download." msgstr "Flux Web Invalide - Ceci semble être un fichier téléchargeable." #: application/models/Webstream.php:333 #, php-format msgid "Unrecognized stream type: %s" msgstr "Type de flux non reconnu : %s" #: application/services/CalendarService.php:48 msgid "Record file doesn't exist" msgstr "L'enregistrement du fichier n'existe pas" #: application/services/CalendarService.php:53 msgid "View Recorded File Metadata" msgstr "Afficher les métadonnées du fichier enregistré" #: application/services/CalendarService.php:81 msgid "Schedule Tracks" msgstr "Ajouter des pistes" #: application/services/CalendarService.php:106 msgid "Clear Show" msgstr "Vider le contenu de l'émission" #: application/services/CalendarService.php:121 #: application/services/CalendarService.php:127 msgid "Cancel Show" msgstr "Annuler l'émission" #: application/services/CalendarService.php:149 #: application/services/CalendarService.php:168 msgid "Edit Instance" msgstr "Modifier cet élément" #: application/services/CalendarService.php:161 #: application/services/CalendarService.php:175 msgid "Edit Show" msgstr "Édition de l'émission" #: application/services/CalendarService.php:199 msgid "Delete Instance" msgstr "Supprimer cet élément" #: application/services/CalendarService.php:206 msgid "Delete Instance and All Following" msgstr "Supprimer cet élément et tous les suivants" #: application/services/CalendarService.php:264 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: application/services/CalendarService.php:268 msgid "Can't drag and drop repeating shows" msgstr "Vous ne pouvez pas glisser et déposer des émissions programmées plusieurs fois" #: application/services/CalendarService.php:277 msgid "Can't move a past show" msgstr "Impossible de déplacer une émission déjà diffusée" #: application/services/CalendarService.php:312 msgid "Can't move show into past" msgstr "Impossible de déplacer une émission dans le passé" #: application/services/CalendarService.php:336 msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts." msgstr "Impossible de déplacer une émission enregistrée à moins d'1 heure de ses rediffusions." #: application/services/CalendarService.php:347 msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!" msgstr "L'émission a été effacée parce que l'enregistrement de l'émission n'existe pas !" #: application/services/CalendarService.php:354 msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast." msgstr "Doit attendre 1 heure pour retransmettre." #: application/services/HistoryService.php:1062 msgid "Track" msgstr "Piste" #: application/services/HistoryService.php:1103 msgid "Played" msgstr "Joué" #: application/services/PodcastService.php:159 msgid "Auto-generated smartblock for podcast" msgstr "Playlist intelligente géré automatiquement pour le podcast" #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18 msgid "Webstreams" msgstr "Flux web" #~ msgid " to " #~ msgstr " à " #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s is distributed under the %3$s" #~ msgstr "%1$s %2$s est distribué sous %3$s" #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station management." #~ msgstr "%1$s %2$s, le logiciel ouvert de gestion et de programmation pour vos stations distantes." #, php-format #~ msgid "%1$s copyright © %2$s All rights reserved.
Maintained and distributed under the %3$s by %4$s" #~ msgstr "%1$s copyright © %2$s Tous droits réservés.
Maintenu et distribué sous les %3$s par %4$s" #, php-format #~ msgid "%s Version" #~ msgstr "Version %s" #, php-format #~ msgid "%s contains nested watched directory: %s" #~ msgstr "%s contient un répertoire surveillé imbriqué : %s" #, php-format #~ msgid "%s doesn't exist in the watched list." #~ msgstr "%s n'existe pas dans la liste surveillée." #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list" #~ msgstr "%s est déjà défini comme le répertoire de stockage courant ou dans la liste des dossiers surveillés" #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list." #~ msgstr "%s est déjà défini comme espace de stockage courant ou dans la liste des répertoires surveillés." #, php-format #~ msgid "%s is already watched." #~ msgstr "%s déjà examiné(s)." #, php-format #~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s" #~ msgstr "%s est imbriqué avec un répertoire surveillé existant : %s" #, php-format #~ msgid "%s is not a valid directory." #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide." #~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)." #~ msgstr "(Pour la promotion de votre station, 'Envoyez vos remarques au support' doit être activé)." #~ msgid "(Required)" #~ msgstr "(Requis)" #~ msgid "(Your radio station website)" #~ msgstr "(Site Internet de la Station de Radio)" #~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)" #~ msgstr "(à des fins de vérification uniquement, ne sera pas publié)" #~ msgid "(hh:mm:ss.t)" #~ msgstr "(hh:mm:ss.t)" #~ msgid "(ss.t)" #~ msgstr "(ss.t)" #~ msgid "1 - Mono" #~ msgstr "1 - Mono" #~ msgid "2 - Stereo" #~ msgstr "2 - Stéréo" #~ msgid "
This is only a preview of possible content generated by the smart block based upon the above criteria." #~ msgstr "
Voici une pré-visualisation du contenu qui peut être généré par le bloc intelligent basé sur le critère ci-dessus." #~ msgid "Note: Since you're the station owner, your account information can be edited in Billing Settings instead." #~ msgstr " Remarque: Puisque vous êtes le propriétaire de la station, les informations de votre compte peuvent être modifiées dans les paramètres de facturation ." #~ msgid "A password reset link has been sent to your email address. Please check your email and follow the instructions inside to reset your password. If you don't see the email, please check your spam folder!" #~ msgstr "Un lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé à votre adresse e-mail. Veuillez vérifier votre email et suivez les instructions à l'intérieur pour réinitialiser votre mot de passe. Si vous ne voyez pas l'e-mail, veuillez vérifier votre dossier spam!" #~ msgid "A track list will be generated when you schedule this smart block into a show." #~ msgstr "Une liste de pistes est générée lorsque vous programmez ce bloc intelligent dans une émission." #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "AO" #~ msgstr "AO" #~ msgid "About" #~ msgstr "A propos" #~ msgid "Access Denied!" #~ msgstr "Accès refusé !" #~ msgid "Account Details" #~ msgstr "Détails du compte" #~ msgid "Account Plans" #~ msgstr "Plan du compte" #~ msgid "Add New Field" #~ msgstr "Ajouter un nouveau champ" #~ msgid "Add more elements" #~ msgstr "Ajouter plus d'éléments" #~ msgid "Add this show" #~ msgstr "Ajouter cette émission" #~ msgid "Add tracks to your show" #~ msgstr "Ajouter des pistes à l'émission" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Options supplémentaires" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Mot de Passe Admin" #~ msgid "Admin User" #~ msgstr "Utilisateur·ice Admin" #~ msgid "Advanced Search Options" #~ msgstr "Options Avancées de Recherche" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Options avancées" #~ msgid "Airtime Pro has a new look!" #~ msgstr "Airtime Pro fait peau neuve!" #~ msgid "All rights are reserved" #~ msgstr "Tous droits réservés" #~ msgid "Allowed CORS URLs" #~ msgstr "URLs CORS autorisées" #~ msgid "Allowed CORS URLs (DEPRECATED)" #~ msgstr "Les URL CORS autorisés (OBSOLÈTE)" #~ msgid "An error has occurred." #~ msgstr "Une erreur est survenue." #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Piste Audio" #~ msgid "Autoloading Playlist" #~ msgstr "Playlist automatique" #~ msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. More information" #~ msgstr "Le contenu des playlists automatiques est ajouté aux émissions une heure avant leur départ. Plus d'informations" #~ msgid "Bad Request!" #~ msgstr "Cette requête est incorrecte !" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Facturation" #~ msgid "Billing cycle:" #~ msgstr "Facturation:" #~ msgid "By checking this box, I agree to %s's %sprivacy policy%s." #~ msgstr "En cochant cette case , je accepte la %s's %s de politique de confidentialité %s ." #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Check that the libretime-celery service is installed correctly in " #~ msgstr "Vérifiez que le service « libretime-celery » est installé correctement dans " #~ msgid "Check the boxes above and hit 'Publish' to publish this track to the marked sources." #~ msgstr "Cochez les cases ci-dessus et cliquez sur 'Publier' pour publier cette piste sur les sources marquées." #~ msgid "Choose Days:" #~ msgstr "Choisissez des jours:" #~ msgid "Choose Show Instance" #~ msgstr "Choisissez une instance" #~ msgid "Choose folder" #~ msgstr "Choisir le répertoire" #~ msgid "Choose some search criteria above and click Generate to create this playlist." #~ msgstr "Choisissez certains critères de recherche ci-dessus et cliquez sur Générer pour créer cette liste de lecture." #~ msgid "City:" #~ msgstr "Ville:" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vider" #~ msgid "Click on 'Calendar' in the navigation bar on the left. From there click the '+ New Show' button and fill out the required fields." #~ msgstr "Cliquez sur 'Calendrier' dans la barre de navigation à gauche. Puis cliquez sur le bouton '+ Nouvelle émission' et remplissez les informations requises." #~ msgid "Click on your show in the calendar and select 'Schedule Show'. In the popup window drag tracks into your show." #~ msgstr "Cliquez sur une émission dans le calendrier et sélectionnez 'Programmer l'émission'. Dans la fenêtre qui s'affiche déplacez des pistes sur votre émission." #~ msgid "Click the 'Upload' button in the left corner to upload tracks to your library." #~ msgstr "Cliquez sur le bouton 'Téléversement' dans le coin gauche pour ajouter des pistes à votre librairie." #~ msgid "Click the box below to promote your station on %s." #~ msgstr "Cliquez sur la case ci-dessous pour promouvoir votre station sur %s ." #~ msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted" #~ msgstr "Le contenu des émissions liés doit être programmé avant ou après sa diffusion" #~ msgid "Couldn't connect to RabbitMQ server! Please check if the server is running and your credentials are correct." #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur RabbitMQ ! Veuillez vérifier si le serveur est en cours d'exécution et que vos informations d'identification sont correctes." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Pays:" #~ msgid "Creating File Summary Template" #~ msgstr "Création du fichier Modèle d'Historique" #~ msgid "Creating Log Sheet Template" #~ msgstr "Création du modèle de fichier de Log" #~ msgid "Creative Commons Attribution" #~ msgstr "Creative Commons Attribution" #~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Pas de Travaux Dérivés" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Pas de Travaux Dérivés" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Distribution à l'Identique" #~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Distribution à l'Identique" #~ msgid "Credit Card via 2Checkout" #~ msgstr "Carte de crédit via 2Checkout" #~ msgid "Cue In: " #~ msgstr "Point d'entrée " #~ msgid "Cue Out: " #~ msgstr "Point de Sortie: " #~ msgid "Current Import Folder:" #~ msgstr "Répertoire d'importation:" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Curseur" #~ msgid "Custom / 3rd Party Streaming" #~ msgstr "Streaming personnalisé / tiers" #~ msgid "" #~ "Customize the player by configuring the options below. When you are done,\n" #~ " copy the embeddable code below and paste it into your website's HTML." #~ msgstr "Personnalisez le lecteur en configurant les options ci-dessous. Lorsque vous avez terminé, \\ n copiez le code intégrable ci-dessous et collez-le dans le code HTML de votre site Web." #~ msgid "DJs can use these settings in their broadcasting software to broadcast live only during shows assigned to them." #~ msgstr "Les DJs peuvent utiliser ces paramètres dans leur logiciel de diffusion pour diffuser en direct les émissions qui leurs sont assignées." #~ msgid "DJs can use these settings to connect with compatible software and broadcast live during this show. Assign a DJ below." #~ msgstr "Les DJs peuvent utiliser ces réglages pour se connecter à cette émission et la diffuser en direct. Assignez un DJ ci-dessous." #~ msgid "Dangerous Options" #~ msgstr "Options dangereuses" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Tableau de bord" #~ msgid "Default Length:" #~ msgstr "Durée par Défaut:" #~ msgid "Default License:" #~ msgstr "Licence par Défaut:" #~ msgid "Default Sharing Type:" #~ msgstr "Type de partage par défaut:" #~ msgid "Default Streaming" #~ msgstr "Streaming par défaut" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Espace Disque" #~ msgid "Download latest episodes:" #~ msgstr "Télécharger les derniers épisodes:" #~ msgid "Drag tracks here from your library to add them to the playlist" #~ msgstr "Faites glisser les pistes ici de votre bibliothèque pour les ajouter à la liste de lecture" #~ msgid "Drop files here or click to browse your computer." #~ msgstr "Faites glisser les fichiers ici ou cliquez pour parcourir votre ordinateur." #~ msgid "Dynamic Smart Block" #~ msgstr "Bloc intelligent Dynamique" #~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: " #~ msgstr "Critère(s) du bloc intelligent Dynamique: " #~ msgid "Edit Metadata..." #~ msgstr "Modifier les méta-données..." #~ msgid "Editing " #~ msgstr "Edition " #~ msgid "Email Sent!" #~ msgstr "Email envoyé!" #~ msgid "Empty playlist content" #~ msgstr "Vider le contenu de la Liste de Lecture" #~ msgid "Expand Dynamic Block" #~ msgstr "Ettendre le Bloc Dynamique" #~ msgid "Expand Static Block" #~ msgstr "Ettendre le bloc Statique" #~ msgid "Explicit" #~ msgstr "Explicite" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Questions - réponses" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Facebook Radio Player" #~ msgstr "Lecteur Radio Facebook" #~ msgid "Fade in: " #~ msgstr "Fondu en entrée: " #~ msgid "Fade in: " #~ msgstr "Fondu dans: " #~ msgid "Fade out: " #~ msgstr "Fondu en sortie: " #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Échoués" #~ msgid "File Path:" #~ msgstr "Chemin du fichier:" #~ msgid "File Summary" #~ msgstr "Résumé du fichier" #~ msgid "File Summary Templates" #~ msgstr "Modèle de fichier d'historique" #~ msgid "File a Support Ticket" #~ msgstr "Remplir un ticket au support" #~ msgid "File import in progress..." #~ msgstr "Import du Fichier en cours..." #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Filtre de l'historique" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trouver" #~ msgid "Find Shows" #~ msgstr "Trouver émissions" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Prénom" #, php-format #~ msgid "" #~ "For detailed information on what these metadata fields mean, please see the %sRSS specification%s\n" #~ " or %sApple's podcasting documentation%s." #~ msgstr "Pour plus d' informations sur ce que ces champs de métadonnées signifient, s'il vous plaît voir le %s RSS spécification %s \\ n ou %s la documentation de podcasting Apple %s ." #, php-format #~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s." #~ msgstr "Pour une aide plus détaillée, lisez le %smanuel utilisateur%s." #~ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s" #~ msgstr "Pour plus de détails, s'il vous plaît lire le %sManuel d'Airtime%s" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Mot de passe oublié ?" #~ msgid "General Fields" #~ msgstr "Champs généraux" #~ msgid "Generate Smartblock and Playlist" #~ msgstr "Générer Bloc intelligent et Playlist" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "Got a huge music library? No problem! With the new Upload page, you can drag and drop whole folders to our private cloud." #~ msgstr "Vous avez une énorme bibliothèque de musique? Aucun problème! Avec la nouvelle page Téléverser, vous pouvez faire glisser des dossiers entiers dans notre cloud privé." #~ msgid "Help improve %s by letting us know how you're using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.
Click the box below and we'll make sure the features you use are constantly improving." #~ msgstr "Aidez à améliorer %s en nous indiquant comment vous l'utilisez. Ces informations seront collectées régulièrement afin d'améliorer votre expérience utilisateur.
Cliquez sur la case ci-dessous pour nous assurer que les fonctionnalités que vous utilisez s'améliorent constamment." #, php-format #~ msgid "Here's how you can get started using %s to automate your broadcasts: " #~ msgstr "Voici comment vous pouvez commencer à utiliser %s pour automatiser vos émissions: " #~ msgid "Icecast Vorbis Metadata" #~ msgstr "Icecast Metadata Vorbis" #~ msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." #~ msgstr "Si Airtime est derrière un routeur ou un pare-feu, vous devrez peut-être configurer la redirection de port et ce champ d'information sera alors incorrect.Dans ce cas, vous devrez mettre à jour manuellement ce champ de sorte qu'il affiche l'hôte/le port /le point de montage correct dont le DJ a besoin pour s'y connecter. La plage autorisée est comprise entre 1024 et 49151." #~ msgid "In what city did you meet your spouse/significant other?" #~ msgstr "Dans quelle ville avez-vous rencontré votre compagnon(ne) ?" #~ msgid "In what city or town was your first job?" #~ msgstr "Dans quelle ville ou village avez-vous eu votre premier travail ?" #~ msgid "Isrc Number:" #~ msgstr "Numéro ISRC:" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Mots-clés" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Durée:" #~ msgid "Limit to " #~ msgstr "Limité à " #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Ecouter" #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "Les auditeurs" #~ msgid "Live Broadcasting" #~ msgstr "Diffusion en direct" #~ msgid "Live Stream Input" #~ msgstr "Entrée du Flux Direct" #~ msgid "Live stream" #~ msgstr "Flux Live" #~ msgid "Log Sheet" #~ msgstr "Fichier de Log" #~ msgid "Log Sheet Templates" #~ msgstr "Modèles de fichiers de Log" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!" #~ msgstr "On dirait que la page que vous cherchez n'existe pas !" #~ msgid "Looks like there are no shows scheduled on this day." #~ msgstr "Il n'y a pas d'émissions prévues aujourd'hui." #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Gérer les Utilisateurs" #~ msgid "Master Source" #~ msgstr "Source Maitre" #~ msgid "Monthly Listener Bandwidth Usage" #~ msgstr "Utilisation mensuelle de la bande passante de l'auditeur" #~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server." #~ msgstr "Le Point de Montage ne peut être vide avec un serveur Icecast." #~ msgid "New Criteria" #~ msgstr "Nouveau critère" #~ msgid "New File Summary Template" #~ msgstr "Nouveau modèle de fichier d'Historique" #~ msgid "New Log Sheet Template" #~ msgstr "Nouveau modèle de fichier de Log" #~ msgid "New Modifier" #~ msgstr "Nouveau modificateur" #~ msgid "New User" #~ msgstr "Nouvel Utilisateur" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nouveau mot de passe" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "Prochain:" #~ msgid "No File Summary Templates" #~ msgstr "Aucun modèle de fichier d'historique" #~ msgid "No Log Sheet Templates" #~ msgstr "Aucun modèles de fichiers de Log" #~ msgid "No open playlist" #~ msgstr "Pas de Liste de Lecture Ouverte" #~ msgid "No smart block currently open" #~ msgstr "Aucun bloc intelligent actuellement ouvert" #~ msgid "No webstream" #~ msgstr "Aucun Flux Web" #~ msgid "Now you're good to go!" #~ msgstr "Vous en savez assez à présent !" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ON AIR" #~ msgstr "DIRECT" #~ msgid "OSS" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "Only numbers are allowed." #~ msgstr "Seuls les chiffres sont autorisés." #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Mince !" #~ msgid "Original Length:" #~ msgstr "Durée Originale:" #~ msgid "" #~ "Our new Dashboard view now has a powerful tabbed editing interface, so updating your tracks and playlists\n" #~ " is easier than ever." #~ msgstr "Notre nouvelle vue Tableau de bord dispose désormais d'une puissante interface d'édition par onglets. La mise à jour de vos pistes et de vos listes de lecture est donc plus simple que jamais." #~ msgid "Output Streams" #~ msgstr "Flux de sortie" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Ecraser" #~ msgid "Override album name with podcast name during ingest." #~ msgstr "Remplacer le nom de l'album par le nom du podcast durant le remplacement." #~ msgid "Page not found!" #~ msgstr "Page non trouvée !" #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Payment method:" #~ msgstr "Méthode de paiement:" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "En attente" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Téléphone:" #~ msgid "Plan type:" #~ msgstr "Type de plan:" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Lecture" #~ msgid "Playlist Contents: " #~ msgstr "Contenus de la Liste de Lecture: " #~ msgid "Playlist crossfade" #~ msgstr "Fondu enchaîné de la Liste de Lecture" #~ msgid "Playout History Templates" #~ msgstr "Modèles d'historique de diffusion" #~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below." #~ msgstr "S'il vous plaît saisir et confirmer votre nouveau mot de passe dans les champs ci-dessous." #~ msgid "Please upgrade to " #~ msgstr "SVP mettez vous à jour vers" #~ msgid "Podcast Name: " #~ msgstr "Nom du podcast: " #~ msgid "Podcast URL: " #~ msgstr "URL du podcast: " #~ msgid "Podcasts" #~ msgstr "Podcasts" #~ msgid "Port cannot be empty." #~ msgstr "Le Port ne peut être vide." #~ msgid "Portaudio" #~ msgstr "Portaudio" #~ msgid "Previous:" #~ msgstr "Précédent:" #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "Paramètres de sécurité" #~ msgid "Progam Managers can do the following:" #~ msgstr "Les gestionnaires pouvent effectuer les opérations suivantes:" #~ msgid "Promote my station on %s" #~ msgstr "Promouvoir station sur %s" #~ msgid "Publish to:" #~ msgstr "Publier vers:" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Publié le:" #~ msgid "Published tracks can be removed or updated below." #~ msgstr "Les pistes publiées peuvent être supprimées ou mises à jour ci-dessous." #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publication" #~ msgid "Pulseaudio" #~ msgstr "Pulseaudio" #~ msgid "RESET" #~ msgstr "Réinitialiser" #~ msgid "RSS Feed URL:" #~ msgstr "URL du feed RSS:" #~ msgid "Recent Uploads" #~ msgstr "Ajouts récents" #~ msgid "Record & Rebroadcast" #~ msgstr "Enregistrement & Rediffusion" #~ msgid "Register Airtime" #~ msgstr "Enregistrez Airtime" #~ msgid "Remote URLs that are allowed to access this LibreTime instance in a browser. One URL per line." #~ msgstr "URL distantes autorisées à accéder à cette instance LibreTime dans un navigateur. Une URL par ligne." #~ msgid "Remote URLs that are allowed to access this LibreTime instance in a browser. One URL per line. (DEPRECATED: Allowed CORS origins configuration moved to the configuration file.)" #~ msgstr "Les URL distantes qui sont autorisées pour accéder à cette instance de LibreTime depuis un navigation. Une URL par ligne. (OBSOLÈTE : La configuration des origines CORS a été déplacée dans le fichier de configuration.)" #~ msgid "Remove all content from this smart block" #~ msgstr "Supprimer tout le contenu de ce bloc intelligent" #~ msgid "Remove watched directory" #~ msgstr "Supprimer le répertoire surveillé" #~ msgid "Repeat Days:" #~ msgstr "Jours de répétition:" #, php-format #~ msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with %s)" #~ msgstr "Rescanner le répertoire surveillé (Ce qui peut être utile si il est sur le réseau et est peut être désynchronisé de %s)" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Fréquence d'échantillonnage:" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Sauvegarde de la Liste de Lecture" #~ msgid "Save podcast" #~ msgstr "Sauvegarder le podcast" #~ msgid "Save station podcast" #~ msgstr "Sauvegarder le podcast de la station" #~ msgid "Schedule a show" #~ msgstr "Programmer une émission" #~ msgid "Scheduled Shows" #~ msgstr "Émissions programmées" #~ msgid "Scheduling:" #~ msgstr "Programmation:" #~ msgid "Search Criteria:" #~ msgstr "Critères de recherche:" #~ msgid "Select stream:" #~ msgstr "Selection du Flux:" #~ msgid "Server cannot be empty." #~ msgstr "Le Serveur ne peut être vide." #~ msgid "Service" #~ msgstr "Un service" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Installer" #~ msgid "Set Cue In" #~ msgstr "Placer le Point d'Entré" #~ msgid "Set Cue Out" #~ msgstr "Placer le Point de Sortie" #~ msgid "Set Default Template" #~ msgstr "Définir le modèle par défaut" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" #~ msgid "Show Source" #~ msgstr "Source de l'émission" #~ msgid "Show Summary" #~ msgstr "Historique Emision" #~ msgid "Show Waveform" #~ msgstr "Montrer la Forme d'Onde" #~ msgid "Show me what I am sending " #~ msgstr "Montrez-moi ce que je vais envoyer " #~ msgid "Shuffle playlist" #~ msgstr "Liste de Lecture Aléatoire" #~ msgid "Smartblock and Playlist Generated" #~ msgstr "Bloc intelligent et playlist générés" #~ msgid "Source Streams" #~ msgstr "Sources des Flux" #~ msgid "Static Smart Block" #~ msgstr "Bloc intelligent Statique" #~ msgid "Static Smart Block Contents: " #~ msgstr "Contenus du bloc intelligent Statique: " #~ msgid "Station Description:" #~ msgstr "Description de la Station:" #~ msgid "Station Web Site:" #~ msgstr "Site Internet de la Station:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Flux " #~ msgid "Stream Data Collection Status" #~ msgstr "Statut de collecte de données de flux" #~ msgid "Stream Settings" #~ msgstr "Réglages des Flux" #~ msgid "Stream URL:" #~ msgstr "URL du Flux:" #~ msgid "Stream URL: " #~ msgstr "URL du Flux: " #~ msgid "Streaming Server:" #~ msgstr "Serveur de Streaming :" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "S'abonner" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Sous-titre" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sommaire" #~ msgid "Super Admin details can be changed in your Billing Settings." #~ msgstr "Les détails du super administrateur peuvent être modifiés dans vos paramètres de facturation ." #~ msgid "Support Feedback" #~ msgstr "Remarques au support" #~ msgid "Support setting updated." #~ msgstr "Réglages du Support mis à jour." #~ msgid "Table Test" #~ msgstr "Test de table" #~ msgid "Terms and Conditions" #~ msgstr "Termes et Conditions" #~ msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." #~ msgstr "La longueur du bloc souhaité ne sera pas atteint si de temps d'antenne ne peut pas trouver suffisamment de pistes uniques en fonction de vos critères. Activez cette option si vous souhaitez autoriser les pistes à s'ajouter plusieurs fois dans le bloc intelligent." #~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:" #~ msgstr "Les informations suivantes seront affichées aux auditeurs dans leur lecteur multimédia:" #~ msgid "" #~ "The new Airtime is smoother, sleeker, and faster - on even more devices! We're committed to improving the Airtime\n" #~ " experience, no matter how you're connected." #~ msgstr "" #~ "Le nouveau temps d'antenne est plus fluide, plus élégant et plus rapide - sur encore plus d'appareils! Nous nous\n" #~ " sommes engagés à améliorer l'expérience Airtime, quelle qu'en soit votre utilisation." #~ msgid "The requested action is not supported!" #~ msgstr "L'action demandée n'est pas implémentée !" #~ msgid "The work is in the public domain" #~ msgstr "Ce travail est dans le domaine public" #~ msgid "This version is no longer supported." #~ msgstr "Cette version n'est plus supportée." #~ msgid "This version will soon be obsolete." #~ msgstr "Cette version sera bientôt obsolête." #~ msgid "" #~ "To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:

\n" #~ " Enable the Public Airtime API under Settings -> Preferences" #~ msgstr "" #~ "Pour ajouter l'onglet Radio à votre page Facebook, vous devez d'abord:

\n" #~ "\t Activez l'API Publique Airtime sous Paramètres -> Préférences" #~ msgid "" #~ "To configure and use the embeddable player you must:

\n" #~ " 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams
\n" #~ " 2. Enable the Public Airtime API under Settings -> Preferences" #~ msgstr "" #~ "Pour configurer et utiliser le lecteur intégré vous devez:

\n" #~ "\t 1. Activer au mois un flux MP3, AAC ou OGG dans Paramètres -> Flux
\n" #~ "\t 2. Activer l'API publique de Airtime dans Paramètres -> Préférences" #, php-format #~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s." #~ msgstr "Pour lire le média, vous devrez mettre à jour votre navigateur vers une version récente ou mettre à jour votre %sPlugin Flash%s." #~ msgid "" #~ "To use the embeddable weekly schedule widget you must:

\n" #~ " Enable the Public Airtime API under Settings -> Preferences" #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser ce widget affichant la programmation hebdomadaire vous devez:

\n" #~ "\t Activer l'API publique Airtime dans Paramètres -> Préférences" #~ msgid "Toggle Details" #~ msgstr "Basculer les détails" #~ msgid "Track:" #~ msgstr "Piste:" #~ msgid "TuneIn Settings" #~ msgstr "Réglages TuneIn" #~ msgid "Type the characters you see in the picture below." #~ msgstr "Saisissez les caractères que vous voyez dans l'image ci-dessous." #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Mise à Jour Requise" #~ msgid "Update show" #~ msgstr "Mettre à jour l'émission" #~ msgid "Update track" #~ msgstr "Mettre la piste à jour" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Amélioration" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Téléversement" #~ msgid "Upload Time" #~ msgstr "Temps de téléversement" #~ msgid "Upload audio tracks" #~ msgstr "Téléverser des pistes sonores" #~ msgid "Use these settings in your broadcasting software to stream live at any time." #~ msgstr "Utilisez ces paramètres dans votre logiciel de diffusion pour diffuser en direct à tout moment." #~ msgid "User Type" #~ msgstr "Type d'Utilisateur" #~ msgid "View Feed" #~ msgstr "Voir le feed" #~ msgid "View Invoices" #~ msgstr "Voir factures" #~ msgid "View track" #~ msgstr "Voir la piste" #~ msgid "Viewing " #~ msgstr "Affichage " #~ msgid "We couldn't find the page you were looking for." #~ msgstr "Nous n'avons pu trouver la page que vous cherchiez." #~ msgid "" #~ "We've streamlined the Airtime interface to make navigation easier. With the most important tools\n" #~ " just a click away, you'll be on air and hands-free in no time." #~ msgstr "" #~ "Nous avons rationalisé l'interface Airtime pour faciliter la navigation. Avec les outils les plus importants\n" #~ " à portée de clic, vous serez en direct et les mains libres en un rien de temps." #~ msgid "Web Stream" #~ msgstr "Flux Web" #~ msgid "Webstream" #~ msgstr "Flux web" #, php-format #~ msgid "Welcome to %s!" #~ msgstr "Bienvenue à %s !" #, php-format #~ msgid "Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'." #~ msgstr "Bienvenue à la démo %s ! Vous pouvez vous connecter en utilisant le nom d'utilisateur «admin» et le mot de passe «admin» ." #~ msgid "Welcome to the new Airtime Pro!" #~ msgstr "Bienvenue dans LibreTime !" #~ msgid "What" #~ msgstr "Quoi" #~ msgid "What is the first name of the boy or girl that you first kissed?" #~ msgstr "Comment s'appelait la première personne que vous avez embrassé ?" #~ msgid "What is the name of your favorite childhood friend?" #~ msgstr "Quel est le nom de votre meilleur ami d'enfance ?" #~ msgid "What school did you attend for sixth grade?" #~ msgstr "Où étiez-vous au collège ?" #~ msgid "What street did you live on in third grade?" #~ msgstr "Dans quelle rue viviez-vous en classe de CE2 ?" #~ msgid "When" #~ msgstr "Quand" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Qui" #~ msgid "You are not watching any media folders." #~ msgstr "Vous ne surveillez pas les dossiers médias." #~ msgid "You can change these later in your preferences and user settings." #~ msgstr "Vous pouvez les changer plus tard dans vos préférences et réglages utilisateurs." #~ msgid "You do not have permission to access this page!" #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page !" #~ msgid "You do not have permission to edit this track." #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier cette piste." #~ msgid "You have already published this track to all available sources!" #~ msgstr "Vous avez déjà publié cette piste sur toutes les sources disponibles!" #~ msgid "You have to agree to privacy policy." #~ msgstr "Vous devez accepter la politique de confidentialité." #~ msgid "You haven't published this track to any sources!" #~ msgstr "Vous n'avez pas publié cette piste à aucune source!" #~ msgid "" #~ "Your favorite features are now even easier to use - and we've even\n" #~ " added a few new ones! Check out the video above or read on to find out more." #~ msgstr "" #~ "Vos fonctionnalités préférées sont encore plus faciles à utiliser - et nous en avons même \n" #~ " ajouté quelques nouvelles! Regardez la vidéo ci-dessus ou lisez la suite pour en savoir plus." #~ msgid "Your trial expires in" #~ msgstr "Votre période d'essai expire dans" #~ msgid "after" #~ msgstr "après" #~ msgid "and" #~ msgstr "et" #~ msgid "before" #~ msgstr "avant" #~ msgid "between" #~ msgstr "entre" #~ msgid "dB" #~ msgstr "dB" #~ msgid "file meets the criteria" #~ msgstr "ce fichier correspond aux critères" #~ msgid "files meet the criteria" #~ msgstr "ces fichiers correspondent aux critères" #~ msgid "iTunes Fields" #~ msgstr "Champs pour iTunes" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "max volume" #~ msgstr "volume max" #~ msgid "mute" #~ msgstr "sourdine" #~ msgid "next" #~ msgstr "suivant" #~ msgid "or" #~ msgstr "ou" #~ msgid "pause" #~ msgstr "pause" #~ msgid "play" #~ msgstr "jouer" #~ msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'" #~ msgstr "s'il vous plaît mettez dans une durée en secondes '00 (.0) '" #~ msgid "previous" #~ msgstr "précédent" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stop" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "désactiver"