# Translation for LibreTime. # Copyright (C) 2012 Sourcefabric # Copyright (C) 2021 LibreTime # This file is distributed under the same license as the LibreTime package. # # Translators: # Andrey Podshivalov, 2014-2015 # Andrey Podshivalov, 2014 # Andrey Podshivalov, 2014 # Sourcefabric , 2012 # Андрей Подшивалов, 2014 # Yaroslav Grebnev , 2017. #zanata # Yuriy , 2017. #zanata # Stepan Curuci , 2020 #Poedit # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreTime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-05 10:17+0000\n" "Last-Translator: МАН69К \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" #: application/common/DateHelper.php:216 #, php-format msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999" msgstr "%s год должен быть в пределах 1753 - 9999" #: application/common/DateHelper.php:219 #, php-format msgid "%s-%s-%s is not a valid date" msgstr "%s - %s - %s недопустимая дата" #: application/common/DateHelper.php:243 #, php-format msgid "%s:%s:%s is not a valid time" msgstr "%s : %s : %s недопустимое время" #: application/common/LocaleHelper.php:21 msgid "English" msgstr "Английский" #: application/common/LocaleHelper.php:22 msgid "Afar" msgstr "Афар" #: application/common/LocaleHelper.php:23 msgid "Abkhazian" msgstr "Абхазский" #: application/common/LocaleHelper.php:24 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: application/common/LocaleHelper.php:25 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: application/common/LocaleHelper.php:26 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: application/common/LocaleHelper.php:27 msgid "Assamese" msgstr "Ассамский" #: application/common/LocaleHelper.php:28 msgid "Aymara" msgstr "Аймара" #: application/common/LocaleHelper.php:29 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербаджанский" #: application/common/LocaleHelper.php:30 msgid "Bashkir" msgstr "Башкирский" #: application/common/LocaleHelper.php:31 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: application/common/LocaleHelper.php:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: application/common/LocaleHelper.php:33 msgid "Bihari" msgstr "Бихари" #: application/common/LocaleHelper.php:34 msgid "Bislama" msgstr "Бислама" #: application/common/LocaleHelper.php:35 msgid "Bengali/Bangla" msgstr "Бенгали" #: application/common/LocaleHelper.php:36 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетский" #: application/common/LocaleHelper.php:37 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: application/common/LocaleHelper.php:38 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: application/common/LocaleHelper.php:39 msgid "Corsican" msgstr "Корсиканский" #: application/common/LocaleHelper.php:40 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: application/common/LocaleHelper.php:41 msgid "Welsh" msgstr "Вэльский" #: application/common/LocaleHelper.php:42 msgid "Danish" msgstr "Данский" #: application/common/LocaleHelper.php:43 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: application/common/LocaleHelper.php:44 msgid "Bhutani" msgstr "Бутан" #: application/common/LocaleHelper.php:45 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: application/common/LocaleHelper.php:46 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: application/common/LocaleHelper.php:47 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: application/common/LocaleHelper.php:48 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: application/common/LocaleHelper.php:49 msgid "Basque" msgstr "Басков" #: application/common/LocaleHelper.php:50 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: application/common/LocaleHelper.php:51 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: application/common/LocaleHelper.php:52 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: application/common/LocaleHelper.php:53 msgid "Faeroese" msgstr "Фарси" #: application/common/LocaleHelper.php:54 msgid "French" msgstr "Французский" #: application/common/LocaleHelper.php:55 msgid "Frisian" msgstr "Фризский" #: application/common/LocaleHelper.php:56 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: application/common/LocaleHelper.php:57 msgid "Scots/Gaelic" msgstr "Шотландский" #: application/common/LocaleHelper.php:58 msgid "Galician" msgstr "Галицийский" #: application/common/LocaleHelper.php:59 msgid "Guarani" msgstr "Гуананский" #: application/common/LocaleHelper.php:60 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: application/common/LocaleHelper.php:61 msgid "Hausa" msgstr "Науса" #: application/common/LocaleHelper.php:62 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: application/common/LocaleHelper.php:63 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: application/common/LocaleHelper.php:64 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: application/common/LocaleHelper.php:65 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: application/common/LocaleHelper.php:66 msgid "Interlingua" msgstr "Интернациональный" #: application/common/LocaleHelper.php:67 msgid "Interlingue" msgstr "Интерлинг" #: application/common/LocaleHelper.php:68 msgid "Inupiak" msgstr "Инупиак" #: application/common/LocaleHelper.php:69 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: application/common/LocaleHelper.php:70 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: application/common/LocaleHelper.php:71 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: application/common/LocaleHelper.php:72 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: application/common/LocaleHelper.php:73 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: application/common/LocaleHelper.php:74 msgid "Yiddish" msgstr "Иудейский" #: application/common/LocaleHelper.php:75 msgid "Javanese" msgstr "Яванский" #: application/common/LocaleHelper.php:76 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: application/common/LocaleHelper.php:77 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: application/common/LocaleHelper.php:78 msgid "Greenlandic" msgstr "Гренландский" #: application/common/LocaleHelper.php:79 msgid "Cambodian" msgstr "Камбоджийский" #: application/common/LocaleHelper.php:80 msgid "Kannada" msgstr "Каннадский" #: application/common/LocaleHelper.php:81 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: application/common/LocaleHelper.php:82 msgid "Kashmiri" msgstr "Кашмирский" #: application/common/LocaleHelper.php:83 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: application/common/LocaleHelper.php:84 msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизский" #: application/common/LocaleHelper.php:85 msgid "Latin" msgstr "Латынь" #: application/common/LocaleHelper.php:86 msgid "Lingala" msgstr "Лингала" #: application/common/LocaleHelper.php:87 msgid "Laothian" msgstr "Лаосский" #: application/common/LocaleHelper.php:88 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: application/common/LocaleHelper.php:89 msgid "Latvian/Lettish" msgstr "Латвийский" #: application/common/LocaleHelper.php:90 msgid "Malagasy" msgstr "Малайзийский" #: application/common/LocaleHelper.php:91 msgid "Maori" msgstr "Маори" #: application/common/LocaleHelper.php:92 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: application/common/LocaleHelper.php:93 msgid "Malayalam" msgstr "Малаямский" #: application/common/LocaleHelper.php:94 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: application/common/LocaleHelper.php:95 msgid "Moldavian" msgstr "Молдавский" #: application/common/LocaleHelper.php:96 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: application/common/LocaleHelper.php:97 msgid "Malay" msgstr "Малайзийский" #: application/common/LocaleHelper.php:98 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийский" #: application/common/LocaleHelper.php:99 msgid "Burmese" msgstr "Бирманский" #: application/common/LocaleHelper.php:100 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: application/common/LocaleHelper.php:101 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:102 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: application/common/LocaleHelper.php:103 msgid "Dutch" msgstr "Немецкий" #: application/common/LocaleHelper.php:104 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: application/common/LocaleHelper.php:105 msgid "Occitan" msgstr "Окситанский" #: application/common/LocaleHelper.php:106 msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya" msgstr "(Афан)/Оромур/Ория" #: application/common/LocaleHelper.php:107 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби Эм Си" #: application/common/LocaleHelper.php:108 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: application/common/LocaleHelper.php:109 msgid "Pashto/Pushto" msgstr "Пушту" #: application/common/LocaleHelper.php:110 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: application/common/LocaleHelper.php:111 msgid "Quechua" msgstr "Кечуа" #: application/common/LocaleHelper.php:112 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Рэето-романс" #: application/common/LocaleHelper.php:113 msgid "Kirundi" msgstr "Кирунди" #: application/common/LocaleHelper.php:114 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: application/common/LocaleHelper.php:115 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: application/common/LocaleHelper.php:116 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Киньяруанда" #: application/common/LocaleHelper.php:117 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" #: application/common/LocaleHelper.php:118 msgid "Sindhi" msgstr "Синди" #: application/common/LocaleHelper.php:119 msgid "Sangro" msgstr "Сангро" #: application/common/LocaleHelper.php:120 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Сербский" #: application/common/LocaleHelper.php:121 msgid "Singhalese" msgstr "Синигальский" #: application/common/LocaleHelper.php:122 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: application/common/LocaleHelper.php:123 msgid "Slovenian" msgstr "Славянский" #: application/common/LocaleHelper.php:124 msgid "Samoan" msgstr "Самоанский" #: application/common/LocaleHelper.php:125 msgid "Shona" msgstr "Шона" #: application/common/LocaleHelper.php:126 msgid "Somali" msgstr "Сомалийский" #: application/common/LocaleHelper.php:127 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: application/common/LocaleHelper.php:128 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: application/common/LocaleHelper.php:129 msgid "Siswati" msgstr "Сисвати" #: application/common/LocaleHelper.php:130 msgid "Sesotho" msgstr "Сесото" #: application/common/LocaleHelper.php:131 msgid "Sundanese" msgstr "Сунданский" #: application/common/LocaleHelper.php:132 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: application/common/LocaleHelper.php:133 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: application/common/LocaleHelper.php:134 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: application/common/LocaleHelper.php:135 msgid "Tegulu" msgstr "Телугу" #: application/common/LocaleHelper.php:136 msgid "Tajik" msgstr "Таджикский" #: application/common/LocaleHelper.php:137 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: application/common/LocaleHelper.php:138 msgid "Tigrinya" msgstr "Тигринья" #: application/common/LocaleHelper.php:139 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменский" #: application/common/LocaleHelper.php:140 msgid "Tagalog" msgstr "Тагальский" #: application/common/LocaleHelper.php:141 msgid "Setswana" msgstr "Сетсвана" #: application/common/LocaleHelper.php:142 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: application/common/LocaleHelper.php:143 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: application/common/LocaleHelper.php:144 msgid "Tsonga" msgstr "Тсонга" #: application/common/LocaleHelper.php:145 msgid "Tatar" msgstr "Татарский" #: application/common/LocaleHelper.php:146 msgid "Twi" msgstr "Тви" #: application/common/LocaleHelper.php:147 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: application/common/LocaleHelper.php:148 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: application/common/LocaleHelper.php:149 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекский" #: application/common/LocaleHelper.php:150 msgid "Vietnamese" msgstr "Въетнамский" #: application/common/LocaleHelper.php:151 msgid "Volapuk" msgstr "Волапукский" #: application/common/LocaleHelper.php:152 msgid "Wolof" msgstr "Волоф" #: application/common/LocaleHelper.php:153 msgid "Xhosa" msgstr "Хоса" #: application/common/LocaleHelper.php:154 msgid "Yoruba" msgstr "Юрубский" #: application/common/LocaleHelper.php:155 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: application/common/LocaleHelper.php:156 msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #: application/common/Timezone.php:21 msgid "Use station default" msgstr "Время станции по умолчанию" #: application/common/UsabilityHints.php:65 msgid "Upload some tracks below to add them to your library!" msgstr "Загрузите несколько треков ниже, чтобы добавить их в вашу Библиотеку!" #: application/common/UsabilityHints.php:69 #, php-format msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s." msgstr "Похоже, что вы еще не загрузили ни одного аудиофайла. %sЗагрузить файл сейчас%s." #: application/common/UsabilityHints.php:76 msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields." msgstr "Нажмите на кнопку «Новая Программа» и заполните необходимые поля." #: application/common/UsabilityHints.php:80 #, php-format msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s." msgstr "Похоже, что вы не запланировали ни одной Программы. %sСоздать Программу сейчас%s." #: application/common/UsabilityHints.php:89 msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'." msgstr "Для начала вещания завершите текущую связанную Программу, выбрав её и нажав «Завершить Программу»." #: application/common/UsabilityHints.php:92 #, php-format msgid "" "Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n" " %sCreate an unlinked show now%s." msgstr "Связанные Программы необходимо заполнить до их начала. Для начала вещания отмените текущую связанную Программу и запланируйте новую %sнесвязанную Программу сейчас%s." #: application/common/UsabilityHints.php:96 msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'" msgstr "Для начала вещания выберите текущую Программу и выберите «Запланировать Треки»" #: application/common/UsabilityHints.php:100 #, php-format msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "Похоже, что в текущей Программе не хватает треков. %sДобавьте треки в Программу сейчас%s." #: application/common/UsabilityHints.php:107 msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'" msgstr "Выберите следующую Программу и нажмите «Запланировать Треки»" #: application/common/UsabilityHints.php:111 #, php-format msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "Похоже, следующая Программа пуста. %sДобавьте треки в Программу сейчас%s." #: application/configs/config-check.php:167 msgid "LibreTime media analyzer service" msgstr "Служба медиа анализатора LibreTime" #: application/configs/config-check.php:174 msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in " msgstr "Проверьте, что служба libretime-analyzer правильно установлена в " #: application/configs/config-check.php:175 #: application/configs/config-check.php:194 #: application/configs/config-check.php:213 #: application/configs/config-check.php:232 #: application/configs/config-check.php:251 msgid " and ensure that it's running with " msgstr " а также убедитесь, что она запущена " #: application/configs/config-check.php:177 #: application/configs/config-check.php:196 #: application/configs/config-check.php:215 #: application/configs/config-check.php:234 #: application/configs/config-check.php:253 msgid "If not, try " msgstr "Если нет - попробуйте запустить" #: application/configs/config-check.php:187 msgid "LibreTime playout service" msgstr "Служба воспроизведения LibreTime" #: application/configs/config-check.php:193 msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in " msgstr "Проверьте, что служба libretime-playout правильно установлена в " #: application/configs/config-check.php:205 msgid "LibreTime liquidsoap service" msgstr "Служба Liquidsoap LibreTime" #: application/configs/config-check.php:212 msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in " msgstr "Проверьте, что служба libretime-liquidsoap правильно установлена в " #: application/configs/config-check.php:224 msgid "LibreTime Celery Task service" msgstr "Служба Celery Task LibreTime" #: application/configs/config-check.php:231 msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:243 msgid "LibreTime API service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:250 msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/navigation.php:28 msgid "Radio Page" msgstr "Страница Радио" #: application/configs/navigation.php:36 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: application/configs/navigation.php:44 msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #: application/configs/navigation.php:53 msgid "Player" msgstr "Плеер" #: application/configs/navigation.php:59 msgid "Weekly Schedule" msgstr "Расписание программ" #: application/configs/navigation.php:67 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: application/configs/navigation.php:75 msgid "General" msgstr "Основные" #: application/configs/navigation.php:81 msgid "My Profile" msgstr "Мой профиль" #: application/configs/navigation.php:86 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: application/configs/navigation.php:92 msgid "Track Types" msgstr "Типы треков" #: application/configs/navigation.php:99 msgid "Streams" msgstr "Аудио потоки" #: application/configs/navigation.php:106 #: application/controllers/LocaleController.php:382 msgid "Status" msgstr "Статус системы" #: application/configs/navigation.php:115 msgid "Analytics" msgstr "Аналитика" #: application/configs/navigation.php:124 msgid "Playout History" msgstr "История воспроизведения треков" #: application/configs/navigation.php:131 msgid "History Templates" msgstr "Шаблоны истории" #: application/configs/navigation.php:138 msgid "Listener Stats" msgstr "Статистика по слушателям" #: application/configs/navigation.php:145 msgid "Show Listener Stats" msgstr "Статистика прослушиваний" #: application/configs/navigation.php:154 msgid "Help" msgstr "Справка" #: application/configs/navigation.php:162 msgid "Getting Started" msgstr "С чего начать" #: application/configs/navigation.php:169 msgid "User Manual" msgstr "Руководство пользователя" #: application/configs/navigation.php:174 msgid "Get Help Online" msgstr "Получить справку онлайн" #: application/configs/navigation.php:179 msgid "Contribute to LibreTime" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:184 msgid "What's New?" msgstr "Что нового?" #: application/controllers/ApiController.php:113 #: application/controllers/ApiController.php:750 msgid "You are not allowed to access this resource." msgstr "Вы не имеете доступа к этому ресурсу." #: application/controllers/ApiController.php:383 #: application/controllers/ApiController.php:459 #: application/controllers/ApiController.php:528 #: application/controllers/ApiController.php:583 #: application/controllers/ApiController.php:668 #: application/controllers/ApiController.php:685 #: application/controllers/ApiController.php:716 msgid "You are not allowed to access this resource. " msgstr "Вы не имеете доступа к этому ресурсу. " #: application/controllers/ApiController.php:920 #: application/controllers/ApiController.php:941 #: application/controllers/ApiController.php:953 #, php-format msgid "File does not exist in %s" msgstr "Файл не существует в %s" #: application/controllers/ApiController.php:1007 msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed." msgstr "Неверный запрос. Параметр «режим» не прошел." #: application/controllers/ApiController.php:1020 msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid" msgstr "Неверный запрос. Параметр «режим» является недопустимым" #: application/controllers/DashboardController.php:32 #: application/controllers/DashboardController.php:84 msgid "You don't have permission to disconnect source." msgstr "У вас нет прав отсоединить источник." #: application/controllers/DashboardController.php:34 #: application/controllers/DashboardController.php:86 msgid "There is no source connected to this input." msgstr "Нет источника, подключенного к этому входу." #: application/controllers/DashboardController.php:81 msgid "You don't have permission to switch source." msgstr "У вас нет прав для переключения источника." #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22 msgid "" "To configure and use the embeddable player you must:

\n" " 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams
\n" " 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Чтобы настроить и использовать внешний плеер вам нужно:

\n" " 1. Активировать как минимум один MP3, AAC, или OGG поток в разделе Настройки -> Аудио потоки
\n" " 2. Включить Публичный API для LibreTime в разделе Настройки -> Основные" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35 msgid "" "To use the embeddable weekly schedule widget you must:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Чтобы настроить и использовать внешний виджет расписания программ вам нужно:

\n" " Включить Публичный API для LibreTime в разделе Настройки -> Основные" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48 msgid "" "To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Для добавления раздела радио на вашу Страницу в Facebook, вам нужно:

\n" " Включить Публичный API для LibreTime в разделе Настройки -> Основные" #: application/controllers/ErrorController.php:94 msgid "Page not found." msgstr "Страница не найдена." #: application/controllers/ErrorController.php:104 msgid "The requested action is not supported." msgstr "Запрашиваемое действие не поддерживается." #: application/controllers/ErrorController.php:114 msgid "You do not have permission to access this resource." msgstr "У вас нет доступа к данному ресурсу." #: application/controllers/ErrorController.php:125 msgid "An internal application error has occurred." msgstr "Произошла внутренняя ошибка." #: application/controllers/IndexController.php:92 #, php-format msgid "%s Podcast" msgstr "%s Подкаст" #: application/controllers/IndexController.php:93 msgid "No tracks have been published yet." msgstr "Ни одного трека пока не опубликовано." #: application/controllers/LibraryController.php:28 #: application/controllers/PlaylistController.php:149 #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" #: application/controllers/LibraryController.php:37 #: application/controllers/PlaylistController.php:170 msgid "Something went wrong." msgstr "Что-то пошло не так." #: application/controllers/LibraryController.php:91 #: application/controllers/LocaleController.php:171 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:131 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413 msgid "Preview" msgstr "Прослушать" #: application/controllers/LibraryController.php:111 #: application/controllers/LibraryController.php:139 #: application/controllers/LibraryController.php:162 msgid "Add to Playlist" msgstr "Добавить в Плейлист" #: application/controllers/LibraryController.php:113 msgid "Add to Smart Block" msgstr "Добавить в Смарт-блок" #: application/controllers/LibraryController.php:118 #: application/controllers/LibraryController.php:151 #: application/controllers/LibraryController.php:170 #: application/controllers/LocaleController.php:75 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:138 #: application/services/CalendarService.php:192 #: application/services/CalendarService.php:212 #: application/services/CalendarService.php:218 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: application/controllers/LibraryController.php:119 #: application/controllers/LibraryController.php:146 #: application/controllers/LibraryController.php:168 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: application/controllers/LibraryController.php:126 #: application/controllers/ScheduleController.php:732 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: application/controllers/LibraryController.php:130 msgid "Duplicate Playlist" msgstr "Дублировать Плейлист" #: application/controllers/LibraryController.php:133 msgid "Duplicate Smartblock" msgstr "Дублировать Смарт-блок" #: application/controllers/LibraryController.php:175 msgid "No action available" msgstr "Нет доступных действий" #: application/controllers/LibraryController.php:195 msgid "You don't have permission to delete selected items." msgstr "У вас нет разрешения на удаление выбранных объектов." #: application/controllers/LibraryController.php:240 msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future." msgstr "Нельзя удалить запланированный файл." #: application/controllers/LibraryController.php:243 msgid "Could not delete file(s)." msgstr "Нельзя удалить файл(ы)" #: application/controllers/LibraryController.php:285 #: application/controllers/LibraryController.php:320 #, php-format msgid "Copy of %s" msgstr "Копия %s" #: application/controllers/ListenerstatController.php:46 msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page." msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что логин/пароль admin-а указаны верно в Настройки -> Аудио потоки." #: application/controllers/LocaleController.php:27 msgid "Audio Player" msgstr "Аудио плеер" #: application/controllers/LocaleController.php:28 msgid "Something went wrong!" msgstr "Что-то пошло не так!" #: application/controllers/LocaleController.php:30 msgid "Recording:" msgstr "Запись:" #: application/controllers/LocaleController.php:31 msgid "Master Stream" msgstr "Master-Steam" #: application/controllers/LocaleController.php:32 msgid "Live Stream" msgstr "Live Stream" #: application/controllers/LocaleController.php:33 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ничего нет" #: application/controllers/LocaleController.php:34 msgid "Current Show:" msgstr "Текущая Программа:" #: application/controllers/LocaleController.php:35 msgid "Current" msgstr "Играет" #: application/controllers/LocaleController.php:37 msgid "You are running the latest version" msgstr "Вы используете последнюю версию" #: application/controllers/LocaleController.php:38 msgid "New version available: " msgstr "Доступна новая версия: " #: application/controllers/LocaleController.php:39 msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled." msgstr "У вас установлена предварительная версия LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:40 msgid "A patch update for your LibreTime installation is available." msgstr "Доступен патч обновлений для текущей версии LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:41 msgid "A feature update for your LibreTime installation is available." msgstr "Доступно обновление функций для текущей версии LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:42 msgid "A major update for your LibreTime installation is available." msgstr "Доступно важное обновление для текущей версии LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:43 msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible." msgstr "Множественные важные обновления доступны для текущей версии LibreTime. Пожалуйста, обновитесь как можно скорее." #: application/controllers/LocaleController.php:45 msgid "Add to current playlist" msgstr "Добавить в текущий Плейлист" #: application/controllers/LocaleController.php:46 msgid "Add to current smart block" msgstr "Добавить в текущий Смарт-блок" #: application/controllers/LocaleController.php:47 msgid "Adding 1 Item" msgstr "Добавление одного элемента" #: application/controllers/LocaleController.php:48 #, php-format msgid "Adding %s Items" msgstr "Добавление %s элементов" #: application/controllers/LocaleController.php:49 msgid "You can only add tracks to smart blocks." msgstr "Вы можете добавить только треки в Смарт-блоки." #: application/controllers/LocaleController.php:50 #: application/controllers/PlaylistController.php:182 msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists." msgstr "Вы можете добавить только треки, Смарт-блоки и веб-потоки в Плейлисты." #: application/controllers/LocaleController.php:53 msgid "Please select a cursor position on timeline." msgstr "Переместите курсор по временной шкале." #: application/controllers/LocaleController.php:54 msgid "You haven't added any tracks" msgstr "Вы не добавили ни одного трека" #: application/controllers/LocaleController.php:55 msgid "You haven't added any playlists" msgstr "Вы не добавили ни одного Плейлиста" #: application/controllers/LocaleController.php:56 msgid "You haven't added any podcasts" msgstr "У вас не добавлено ни одного подкаста" #: application/controllers/LocaleController.php:57 msgid "You haven't added any smart blocks" msgstr "Вы не добавили ни одного Смарт-блока" #: application/controllers/LocaleController.php:58 msgid "You haven't added any webstreams" msgstr "Вы не добавили ни одного веб-потока" #: application/controllers/LocaleController.php:59 msgid "Learn about tracks" msgstr "Узнать больше о треках" #: application/controllers/LocaleController.php:60 msgid "Learn about playlists" msgstr "Узнать больше о Плейлистах" #: application/controllers/LocaleController.php:61 msgid "Learn about podcasts" msgstr "Узнать больше о Подкастах" #: application/controllers/LocaleController.php:62 msgid "Learn about smart blocks" msgstr "Узнать больше об Смарт-блоках" #: application/controllers/LocaleController.php:63 msgid "Learn about webstreams" msgstr "Узнать больше о веб-потоках" #: application/controllers/LocaleController.php:64 msgid "Click 'New' to create one." msgstr "Выберите «Новый» для создания." #: application/controllers/LocaleController.php:68 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: application/controllers/LocaleController.php:69 msgid "New" msgstr "Новый" #: application/controllers/LocaleController.php:70 #: application/services/CalendarService.php:155 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: application/controllers/LocaleController.php:71 msgid "Add to Schedule" msgstr "Добавить в расписание" #: application/controllers/LocaleController.php:72 msgid "Add to next show" msgstr "Добавить к следующему шоу" #: application/controllers/LocaleController.php:73 msgid "Add to current show" msgstr "Добавить к текущему шоу" #: application/controllers/LocaleController.php:74 msgid "Add after selected items" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:76 msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" #: application/controllers/LocaleController.php:77 #: application/forms/AddShowStyle.php:63 #: application/forms/GeneralPreferences.php:54 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: application/controllers/LocaleController.php:78 msgid "Edit Metadata" msgstr "Править мета-данные" #: application/controllers/LocaleController.php:79 msgid "Add to selected show" msgstr "Добавить в выбранную Программу" #: application/controllers/LocaleController.php:80 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: application/controllers/LocaleController.php:81 msgid "Select this page" msgstr "Выбрать текущую страницу" #: application/controllers/LocaleController.php:82 msgid "Deselect this page" msgstr "Отменить выбор текущей страницы" #: application/controllers/LocaleController.php:83 msgid "Deselect all" msgstr "Отменить все выделения" #: application/controllers/LocaleController.php:84 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные элементы?" #: application/controllers/LocaleController.php:85 msgid "Scheduled" msgstr "Запланирован" #: application/controllers/LocaleController.php:86 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #: application/controllers/LocaleController.php:87 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: application/controllers/LocaleController.php:88 #: application/models/Criteria.php:171 #: application/services/HistoryService.php:1051 #: application/services/HistoryService.php:1086 #: application/services/HistoryService.php:1101 msgid "Title" msgstr "Название" #: application/controllers/LocaleController.php:89 #: application/models/Criteria.php:147 #: application/services/HistoryService.php:1052 #: application/services/HistoryService.php:1087 #: application/services/HistoryService.php:1102 msgid "Creator" msgstr "Автор" #: application/controllers/LocaleController.php:90 #: application/models/Criteria.php:146 #: application/services/HistoryService.php:1053 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: application/controllers/LocaleController.php:91 msgid "Bit Rate" msgstr "Битрейт" #: application/controllers/LocaleController.php:92 #: application/models/Criteria.php:149 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: application/controllers/LocaleController.php:93 #: application/models/Criteria.php:150 #: application/services/HistoryService.php:1058 #: application/services/HistoryService.php:1105 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: application/controllers/LocaleController.php:94 #: application/models/Criteria.php:151 #: application/services/HistoryService.php:1063 msgid "Conductor" msgstr "Дирижер" #: application/controllers/LocaleController.php:95 #: application/models/Criteria.php:152 #: application/services/HistoryService.php:1060 #: application/services/HistoryService.php:1106 msgid "Copyright" msgstr "Копирайт" #: application/controllers/LocaleController.php:96 #: application/models/Criteria.php:156 msgid "Encoded By" msgstr "Закодировано" #: application/controllers/LocaleController.php:97 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116 #: application/models/Criteria.php:160 #: application/services/HistoryService.php:1055 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: application/controllers/LocaleController.php:98 #: application/models/Criteria.php:162 #: application/services/HistoryService.php:1059 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: application/controllers/LocaleController.php:99 #: application/models/Criteria.php:163 #: application/services/HistoryService.php:1057 msgid "Label" msgstr "Метка" #: application/controllers/LocaleController.php:100 #: application/models/Criteria.php:164 #: application/services/HistoryService.php:1064 msgid "Language" msgstr "Язык" #: application/controllers/LocaleController.php:101 #: application/models/Criteria.php:158 msgid "Last Modified" msgstr "Изменен" #: application/controllers/LocaleController.php:102 #: application/models/Criteria.php:159 msgid "Last Played" msgstr "Последнее проигрывание" #: application/controllers/LocaleController.php:103 #: application/models/Criteria.php:165 #: application/services/HistoryService.php:1054 #: application/services/HistoryService.php:1104 msgid "Length" msgstr "Длительность" #: application/controllers/LocaleController.php:104 #: application/models/Criteria.php:166 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: application/controllers/LocaleController.php:105 #: application/models/Criteria.php:167 #: application/services/HistoryService.php:1056 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: application/controllers/LocaleController.php:106 #: application/models/Criteria.php:168 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: application/controllers/LocaleController.php:107 #: application/models/Criteria.php:169 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: application/controllers/LocaleController.php:108 msgid "Sample Rate" msgstr "Sample Rate" #: application/controllers/LocaleController.php:109 #: application/models/Criteria.php:172 msgid "Track Number" msgstr "Номер трека" #: application/controllers/LocaleController.php:110 #: application/models/Criteria.php:157 msgid "Uploaded" msgstr "Загружено" #: application/controllers/LocaleController.php:111 #: application/models/Criteria.php:161 msgid "Website" msgstr "Вебсайт" #: application/controllers/LocaleController.php:112 #: application/models/Criteria.php:173 #: application/services/HistoryService.php:1061 msgid "Year" msgstr "Год" #: application/controllers/LocaleController.php:113 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: application/controllers/LocaleController.php:114 #: application/controllers/LocaleController.php:414 msgid "All" msgstr "Все" #: application/controllers/LocaleController.php:115 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: application/controllers/LocaleController.php:116 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8 msgid "Playlists" msgstr "Плейлисты" #: application/controllers/LocaleController.php:117 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13 msgid "Smart Blocks" msgstr "Смарт-блоки" #: application/controllers/LocaleController.php:118 msgid "Web Streams" msgstr "Веб-потоки" #: application/controllers/LocaleController.php:119 msgid "Unknown type: " msgstr "Неизвестный тип: " #: application/controllers/LocaleController.php:120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранный элемент?" #: application/controllers/LocaleController.php:121 #: application/controllers/LocaleController.php:218 msgid "Uploading in progress..." msgstr "Загружается ..." #: application/controllers/LocaleController.php:122 msgid "Retrieving data from the server..." msgstr "Получение данных с сервера ..." #: application/controllers/LocaleController.php:124 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: application/controllers/LocaleController.php:125 msgid "Imported?" msgstr "Импортировано?" #: application/controllers/LocaleController.php:126 #: application/services/CalendarService.php:61 #: application/services/CalendarService.php:93 msgid "View" msgstr "Посмотреть" #: application/controllers/LocaleController.php:127 msgid "Error code: " msgstr "Код ошибки: " #: application/controllers/LocaleController.php:128 msgid "Error msg: " msgstr "Сообщение об ошибке: " #: application/controllers/LocaleController.php:129 msgid "Input must be a positive number" msgstr "Ввод должен быть положительным числом" #: application/controllers/LocaleController.php:130 msgid "Input must be a number" msgstr "Ввод должен быть числом" #: application/controllers/LocaleController.php:131 msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd" msgstr "Ввод должен быть в формате: гггг-мм-дд" #: application/controllers/LocaleController.php:132 msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t" msgstr "Ввод должен быть в формате: чч:мм:сс" #: application/controllers/LocaleController.php:133 msgid "My Podcast" msgstr "Мой Подкаст" #: application/controllers/LocaleController.php:135 #, php-format msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?" msgstr "Вы загружаете файлы. %sПереход на другой экран отменит процесс загрузки. %sВы уверены, что хотите покинуть страницу?" #: application/controllers/LocaleController.php:137 msgid "Open Media Builder" msgstr "Открыть медиа-построитель" #: application/controllers/LocaleController.php:138 msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'" msgstr "пожалуйста, установите время '00:00:00.0'" #: application/controllers/LocaleController.php:139 msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5" msgstr "Пожалуйста, укажите допустимое время в секундах. Например: 0.5" #: application/controllers/LocaleController.php:140 msgid "Your browser does not support playing this file type: " msgstr "Ваш браузер не поддерживает воспроизведения данного типа файлов: " #: application/controllers/LocaleController.php:141 msgid "Dynamic block is not previewable" msgstr "Динамический Блок не подлежит предпросмотру" #: application/controllers/LocaleController.php:142 msgid "Limit to: " msgstr "Ограничить до: " #: application/controllers/LocaleController.php:143 msgid "Playlist saved" msgstr "Плейлист сохранен" #: application/controllers/LocaleController.php:144 msgid "Playlist shuffled" msgstr "Плейлист перемешан" #: application/controllers/LocaleController.php:145 msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore." msgstr "LibreTime не уверен в статусе этого файла. Это могло произойти, если файл находится на недоступном удаленном диске или в папке, которая более не доступна для просмотра." #: application/controllers/LocaleController.php:147 #, php-format msgid "Listener Count on %s: %s" msgstr "Количество слушателей %s : %s" #: application/controllers/LocaleController.php:149 msgid "Remind me in 1 week" msgstr "Напомнить мне через одну неделю" #: application/controllers/LocaleController.php:150 msgid "Remind me never" msgstr "Никогда не напоминать" #: application/controllers/LocaleController.php:151 msgid "Yes, help Airtime" msgstr "Да, помочь LibreTime" #: application/controllers/LocaleController.php:152 #: application/controllers/LocaleController.php:196 msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif" msgstr "Изображение должно быть в формате: jpg, jpeg, png или gif" #: application/controllers/LocaleController.php:154 msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show." msgstr "Статический Смарт-блок сохранит критерии и немедленно создаст список воспроизведения в блоке. Это позволяет редактировать и просматривать его в Библиотеке, прежде чем добавить его в Программу." #: application/controllers/LocaleController.php:155 msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library." msgstr "Динамический Смарт-блок сохраняет только параметры. Контент блока будет сгенерирован только после добавления его в Программу. Вы не сможете просматривать и редактировать содержимое в Библиотеке." #: application/controllers/LocaleController.php:156 #, php-format msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." msgstr "Желаемая длительность блока не будет достигнута, если %s не найдет достаточно уникальных треков, соответствующих вашим критериям. Поставьте галочку, если хотите, чтобы повторяющиеся треки заполнили остальное время до окончания Программы в Смарт-блоке." #: application/controllers/LocaleController.php:157 msgid "Smart block shuffled" msgstr "Смарт-блок перемешан" #: application/controllers/LocaleController.php:158 msgid "Smart block generated and criteria saved" msgstr "Смарт-блок создан и критерии сохранены" #: application/controllers/LocaleController.php:159 msgid "Smart block saved" msgstr "Смарт-блок сохранен" #: application/controllers/LocaleController.php:160 msgid "Processing..." msgstr "Подождите..." #: application/controllers/LocaleController.php:161 #: application/models/Criteria.php:28 msgid "Select modifier" msgstr "Выберите модификатор" #: application/controllers/LocaleController.php:162 msgid "contains" msgstr "содержит" #: application/controllers/LocaleController.php:163 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: application/controllers/LocaleController.php:164 msgid "is" msgstr "является" #: application/controllers/LocaleController.php:165 msgid "is not" msgstr "не является" #: application/controllers/LocaleController.php:166 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: application/controllers/LocaleController.php:167 msgid "ends with" msgstr "заканчивается" #: application/controllers/LocaleController.php:168 msgid "is greater than" msgstr "больше, чем" #: application/controllers/LocaleController.php:169 msgid "is less than" msgstr "меньше, чем" #: application/controllers/LocaleController.php:170 msgid "is in the range" msgstr "в диапазоне" #: application/controllers/LocaleController.php:172 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415 msgid "Generate" msgstr "Сгенерировать" #: application/controllers/LocaleController.php:174 msgid "Choose Storage Folder" msgstr "Выберите папку хранения" #: application/controllers/LocaleController.php:175 msgid "Choose Folder to Watch" msgstr "Выберите папку для просмотра" #: application/controllers/LocaleController.php:176 msgid "" "Are you sure you want to change the storage folder?\n" "This will remove the files from your Airtime library!" msgstr "" "Вы уверены, что хотите изменить папку хранения? \n" " Файлы из вашей Библиотеки будут удалены!" #: application/controllers/LocaleController.php:177 msgid "Manage Media Folders" msgstr "Управление папками медиа-файлов" #: application/controllers/LocaleController.php:178 msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить просматриваемую папку?" #: application/controllers/LocaleController.php:179 msgid "This path is currently not accessible." msgstr "Этот путь в настоящий момент недоступен." #: application/controllers/LocaleController.php:181 #, php-format msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided." msgstr "Некоторые типы потоков требуют специальных настроек. Подробности об активации %sAAC+ поддержка%s или %sOpus поддержка%s представлены." #: application/controllers/LocaleController.php:182 msgid "Connected to the streaming server" msgstr "Подключено к потоковому серверу" #: application/controllers/LocaleController.php:183 msgid "The stream is disabled" msgstr "Поток отключен" #: application/controllers/LocaleController.php:184 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144 msgid "Getting information from the server..." msgstr "Получение информации с сервера ..." #: application/controllers/LocaleController.php:185 msgid "Can not connect to the streaming server" msgstr "Не удалось подключиться к потоковому серверу" #: application/controllers/LocaleController.php:186 #, php-format msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." msgstr "Если %s находится за маршрутизатором или брандмауэром, вам может понадобиться настроить переадресацию портов и информация в этом поле будет неверной. В этом случае вам необходимо вручную обновить это поле так, чтобы оно показывало верный хост/порт/точку монтирования, к которому должен подключиться ваш источник. Допустимый диапазон портов находится между 1024 и 49151." #: application/controllers/LocaleController.php:187 #, php-format msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s" msgstr "Для более подробной информации, пожалуйста, прочитайте %sРуководство %s%s" #: application/controllers/LocaleController.php:188 msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option." msgstr "Поставьте галочку, для активации мета-данных OGG потока (название композиции, имя исполнителя и название Программы). В VLC и mplayer наблюдается серьезная ошибка при воспроизведении потоков OGG/VORBIS, в которых мета-данные включены: они будут отключаться от потока после каждой песни. Если вы используете поток OGG и ваши слушатели не требуют поддержки этих аудиоплееров - можете смело включить эту опцию." #: application/controllers/LocaleController.php:189 msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection." msgstr "Поставьте галочку, для автоматического отключения внешнего источника Master или Show от сервера LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:190 msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection." msgstr "Поставьте галочку, для автоматического подключения внешнего источника Master или Show к серверу LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:191 msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank." msgstr "Если ваш сервер Icecast ожидает логин «source» - это поле можно оставить пустым." #: application/controllers/LocaleController.php:192 #: application/controllers/LocaleController.php:202 msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'." msgstr "Если ваш клиент потокового вещания не запрашивает логин, укажите в этом поле «source»." #: application/controllers/LocaleController.php:193 msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!" msgstr "ВНИМАНИЕ: Данная операция перезапустит поток и может повлечь за собой отключение слушателей на короткое время!" #: application/controllers/LocaleController.php:194 msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics." msgstr "Имя пользователя администратора и его пароль от Icecast/Shoutcast сервера, используется для сбора статистики о слушателях." #: application/controllers/LocaleController.php:198 msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing" msgstr "Внимание: Вы не можете изменить данное поле, пока Программа в эфире" #: application/controllers/LocaleController.php:199 msgid "No result found" msgstr "Не найдено" #: application/controllers/LocaleController.php:200 msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect." msgstr "Действует та же схема безопасности Программы: только пользователи, назначенные для этой Программы, могут подключиться." #: application/controllers/LocaleController.php:201 msgid "Specify custom authentication which will work only for this show." msgstr "Укажите пользователя, который будет работать только в этой Программе." #: application/controllers/LocaleController.php:203 msgid "The show instance doesn't exist anymore!" msgstr "Программы больше не существует!" #: application/controllers/LocaleController.php:204 msgid "Warning: Shows cannot be re-linked" msgstr "Внимание: Программы не могут быть пересвязаны" #: application/controllers/LocaleController.php:205 msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows" msgstr "Связывая ваши повторяющиеся Программы любые запланированные медиа-элементы в любой повторяющейся Программе будут также запланированы в других повторяющихся Программах" #: application/controllers/LocaleController.php:206 msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings." msgstr "Часовой пояс по умолчанию установлен на часовой пояс радиостанции. Программы в календаре будут отображаться по вашему местному времени, заданному в настройках вашего пользователя в интерфейсе часового пояса." #: application/controllers/LocaleController.php:210 msgid "Show" msgstr "Программа" #: application/controllers/LocaleController.php:211 msgid "Show is empty" msgstr "Пустая Программа" #: application/controllers/LocaleController.php:212 msgid "1m" msgstr "1 мин" #: application/controllers/LocaleController.php:213 msgid "5m" msgstr "5 мин" #: application/controllers/LocaleController.php:214 msgid "10m" msgstr "10 мин" #: application/controllers/LocaleController.php:215 msgid "15m" msgstr "15 мин" #: application/controllers/LocaleController.php:216 msgid "30m" msgstr "30 мин" #: application/controllers/LocaleController.php:217 msgid "60m" msgstr "60 мин" #: application/controllers/LocaleController.php:219 msgid "Retreiving data from the server..." msgstr "Получение данных с сервера ..." #: application/controllers/LocaleController.php:220 msgid "This show has no scheduled content." msgstr "В этой Программе нет запланированного контента." #: application/controllers/LocaleController.php:221 msgid "This show is not completely filled with content." msgstr "Данная Программа не до конца заполнена контентом." #: application/controllers/LocaleController.php:225 msgid "January" msgstr "Январь" #: application/controllers/LocaleController.php:226 msgid "February" msgstr "Февраль" #: application/controllers/LocaleController.php:227 msgid "March" msgstr "Март" #: application/controllers/LocaleController.php:228 msgid "April" msgstr "Апрель" #: application/controllers/LocaleController.php:229 #: application/controllers/LocaleController.php:241 msgid "May" msgstr "Май" #: application/controllers/LocaleController.php:230 msgid "June" msgstr "Июнь" #: application/controllers/LocaleController.php:231 msgid "July" msgstr "Июль" #: application/controllers/LocaleController.php:232 msgid "August" msgstr "Август" #: application/controllers/LocaleController.php:233 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: application/controllers/LocaleController.php:234 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: application/controllers/LocaleController.php:235 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: application/controllers/LocaleController.php:236 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: application/controllers/LocaleController.php:237 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: application/controllers/LocaleController.php:238 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: application/controllers/LocaleController.php:239 msgid "Mar" msgstr "Март" #: application/controllers/LocaleController.php:240 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: application/controllers/LocaleController.php:242 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: application/controllers/LocaleController.php:243 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: application/controllers/LocaleController.php:244 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: application/controllers/LocaleController.php:245 msgid "Sep" msgstr "Сент" #: application/controllers/LocaleController.php:246 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: application/controllers/LocaleController.php:247 msgid "Nov" msgstr "Нояб" #: application/controllers/LocaleController.php:248 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: application/controllers/LocaleController.php:249 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: application/controllers/LocaleController.php:250 msgid "Day" msgstr "День" #: application/controllers/LocaleController.php:251 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: application/controllers/LocaleController.php:252 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: application/controllers/LocaleController.php:253 #: application/forms/GeneralPreferences.php:255 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: application/controllers/LocaleController.php:254 #: application/forms/GeneralPreferences.php:256 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: application/controllers/LocaleController.php:255 #: application/forms/GeneralPreferences.php:257 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: application/controllers/LocaleController.php:256 #: application/forms/GeneralPreferences.php:258 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: application/controllers/LocaleController.php:257 #: application/forms/GeneralPreferences.php:259 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: application/controllers/LocaleController.php:258 #: application/forms/GeneralPreferences.php:260 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: application/controllers/LocaleController.php:259 #: application/forms/GeneralPreferences.php:261 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: application/controllers/LocaleController.php:260 #: application/forms/AddShowRepeats.php:33 msgid "Sun" msgstr "Вс" #: application/controllers/LocaleController.php:261 #: application/forms/AddShowRepeats.php:34 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: application/controllers/LocaleController.php:262 #: application/forms/AddShowRepeats.php:35 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: application/controllers/LocaleController.php:263 #: application/forms/AddShowRepeats.php:36 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: application/controllers/LocaleController.php:264 #: application/forms/AddShowRepeats.php:37 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: application/controllers/LocaleController.php:265 #: application/forms/AddShowRepeats.php:38 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: application/controllers/LocaleController.php:266 #: application/forms/AddShowRepeats.php:39 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: application/controllers/LocaleController.php:267 msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show." msgstr "Программы, превышающие время, запланированное в расписании, будут обрезаны следующей Программой." #: application/controllers/LocaleController.php:268 msgid "Cancel Current Show?" msgstr "Отменить эту Программу?" #: application/controllers/LocaleController.php:269 #: application/controllers/LocaleController.php:318 msgid "Stop recording current show?" msgstr "Остановить запись текущей Программы?" #: application/controllers/LocaleController.php:270 msgid "Ok" msgstr "Оk" #: application/controllers/LocaleController.php:271 msgid "Contents of Show" msgstr "Содержимое Программы" #: application/controllers/LocaleController.php:274 msgid "Remove all content?" msgstr "Удалить все содержимое?" #: application/controllers/LocaleController.php:276 msgid "Delete selected item(s)?" msgstr "Удалить выбранные элементы?" #: application/controllers/LocaleController.php:277 msgid "Start" msgstr "Начало" #: application/controllers/LocaleController.php:278 msgid "End" msgstr "Конец" #: application/controllers/LocaleController.php:279 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: application/controllers/LocaleController.php:280 msgid "Filtering out " msgstr "Фильтрация " #: application/controllers/LocaleController.php:281 msgid " of " msgstr " из " #: application/controllers/LocaleController.php:282 msgid " records" msgstr " записи" #: application/controllers/LocaleController.php:283 msgid "There are no shows scheduled during the specified time period." msgstr "Нет Программ, запланированных в указанный период времени." #: application/controllers/LocaleController.php:289 #: application/models/Criteria.php:153 msgid "Cue In" msgstr "Начало звучания" #: application/controllers/LocaleController.php:290 #: application/models/Criteria.php:154 msgid "Cue Out" msgstr "Окончание звучания" #: application/controllers/LocaleController.php:291 msgid "Fade In" msgstr "Сведение" #: application/controllers/LocaleController.php:292 msgid "Fade Out" msgstr "Затухание" #: application/controllers/LocaleController.php:293 msgid "Show Empty" msgstr "Программа пуста" #: application/controllers/LocaleController.php:294 msgid "Recording From Line In" msgstr "Запись с линейного входа" #: application/controllers/LocaleController.php:295 msgid "Track preview" msgstr "Предпросмотр трека" #: application/controllers/LocaleController.php:299 msgid "Cannot schedule outside a show." msgstr "Нельзя планировать вне рамок Программы." #: application/controllers/LocaleController.php:300 msgid "Moving 1 Item" msgstr "Перемещение одного элемента" #: application/controllers/LocaleController.php:301 #, php-format msgid "Moving %s Items" msgstr "Перемещение %s элементов" #: application/controllers/LocaleController.php:302 #: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108 #: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131 #: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: application/controllers/LocaleController.php:303 #: application/controllers/LocaleController.php:327 #: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: application/controllers/LocaleController.php:304 msgid "Fade Editor" msgstr "Редактор затухания" #: application/controllers/LocaleController.php:305 msgid "Cue Editor" msgstr "Редактор начала трека" #: application/controllers/LocaleController.php:306 msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API" msgstr "Функционал звуковой волны доступен в браузерах с поддержкой Веб-Аудио API" #: application/controllers/LocaleController.php:309 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: application/controllers/LocaleController.php:310 msgid "Select none" msgstr "Снять выделения" #: application/controllers/LocaleController.php:311 msgid "Trim overbooked shows" msgstr "Обрезать пересекающиеся Программы" #: application/controllers/LocaleController.php:312 msgid "Remove selected scheduled items" msgstr "Удалить выбранные запланированные элементы" #: application/controllers/LocaleController.php:313 msgid "Jump to the current playing track" msgstr "Перейти к текущей проигрываемой дорожке" #: application/controllers/LocaleController.php:314 msgid "Jump to Current" msgstr "Перейти к текущему треку" #: application/controllers/LocaleController.php:315 msgid "Cancel current show" msgstr "Отмена текущей Программы" #: application/controllers/LocaleController.php:320 msgid "Open library to add or remove content" msgstr "Открыть Библиотеку, чтобы добавить или удалить содержимое" #: application/controllers/LocaleController.php:321 msgid "Add / Remove Content" msgstr "Добавить/удалить содержимое" #: application/controllers/LocaleController.php:323 msgid "in use" msgstr "используется" #: application/controllers/LocaleController.php:324 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: application/controllers/LocaleController.php:326 msgid "Look in" msgstr "Посмотреть" #: application/controllers/LocaleController.php:328 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: application/controllers/LocaleController.php:330 #: application/forms/AddUser.php:100 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: application/controllers/LocaleController.php:331 #: application/forms/AddUser.php:98 msgid "DJ" msgstr "Диджей" #: application/controllers/LocaleController.php:332 #: application/forms/AddUser.php:99 msgid "Program Manager" msgstr "Менеджер" #: application/controllers/LocaleController.php:333 #: application/forms/AddUser.php:97 msgid "Guest" msgstr "Гость" #: application/controllers/LocaleController.php:334 msgid "Guests can do the following:" msgstr "Гости могут следующее:" #: application/controllers/LocaleController.php:335 msgid "View schedule" msgstr "Просматривать расписание" #: application/controllers/LocaleController.php:336 msgid "View show content" msgstr "Просматривать содержимое программы" #: application/controllers/LocaleController.php:337 msgid "DJs can do the following:" msgstr "DJ может:" #: application/controllers/LocaleController.php:338 msgid "Manage assigned show content" msgstr "- Управлять контентом назначенной ему Программы;" #: application/controllers/LocaleController.php:339 msgid "Import media files" msgstr "Импортировать медиа-файлы" #: application/controllers/LocaleController.php:340 msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams" msgstr "Создавать плейлисты, смарт-блоки и вебстримы" #: application/controllers/LocaleController.php:341 msgid "Manage their own library content" msgstr "Управлять содержимым собственной библиотеки" #: application/controllers/LocaleController.php:342 msgid "Program Managers can do the following:" msgstr "Менеджеры Программ могут следующее:" #: application/controllers/LocaleController.php:343 msgid "View and manage show content" msgstr "Просматривать и управлять содержимым программы" #: application/controllers/LocaleController.php:344 msgid "Schedule shows" msgstr "Планировать программы" #: application/controllers/LocaleController.php:345 msgid "Manage all library content" msgstr "Управлять содержимым всех библиотек" #: application/controllers/LocaleController.php:346 msgid "Admins can do the following:" msgstr "Администраторы могут:" #: application/controllers/LocaleController.php:347 msgid "Manage preferences" msgstr "Управлять настройками" #: application/controllers/LocaleController.php:348 msgid "Manage users" msgstr "Управлять пользователями" #: application/controllers/LocaleController.php:349 msgid "Manage watched folders" msgstr "Управлять просматриваемыми папками" #: application/controllers/LocaleController.php:350 msgid "Send support feedback" msgstr "Отправлять отзыв поддержке" #: application/controllers/LocaleController.php:351 msgid "View system status" msgstr "Просматривать статус системы" #: application/controllers/LocaleController.php:352 msgid "Access playout history" msgstr "Получить доступ к истории воспроизведений" #: application/controllers/LocaleController.php:353 msgid "View listener stats" msgstr "Видеть статистику слушателей" #: application/controllers/LocaleController.php:355 msgid "Show / hide columns" msgstr "Показать/скрыть столбцы" #: application/controllers/LocaleController.php:356 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: application/controllers/LocaleController.php:358 msgid "From {from} to {to}" msgstr "С {from} до {to}" #: application/controllers/LocaleController.php:359 msgid "kbps" msgstr "кбит/с" #: application/controllers/LocaleController.php:360 msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "гггг-мм-дд" #: application/controllers/LocaleController.php:361 msgid "hh:mm:ss.t" msgstr "чч:мм:сс.t" #: application/controllers/LocaleController.php:362 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: application/controllers/LocaleController.php:365 msgid "Su" msgstr "Вс" #: application/controllers/LocaleController.php:366 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: application/controllers/LocaleController.php:367 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: application/controllers/LocaleController.php:368 msgid "We" msgstr "Ср" #: application/controllers/LocaleController.php:369 msgid "Th" msgstr "Чт" #: application/controllers/LocaleController.php:370 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: application/controllers/LocaleController.php:371 msgid "Sa" msgstr "Сб" #: application/controllers/LocaleController.php:372 #: application/controllers/LocaleController.php:403 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: application/controllers/LocaleController.php:374 msgid "Hour" msgstr "Часы" #: application/controllers/LocaleController.php:375 msgid "Minute" msgstr "Минуты" #: application/controllers/LocaleController.php:376 msgid "Done" msgstr "Готово" #: application/controllers/LocaleController.php:379 msgid "Select files" msgstr "Выбрать файлы" #: application/controllers/LocaleController.php:380 msgid "Add files to the upload queue and click the start button." msgstr "Добавьте файлы в очередь загрузки и нажмите кнопку Старт." #: application/controllers/LocaleController.php:381 msgid "Filename" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:383 msgid "Size" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:384 msgid "Add Files" msgstr "Добавить файлы" #: application/controllers/LocaleController.php:385 msgid "Stop Upload" msgstr "Остановить загрузку" #: application/controllers/LocaleController.php:386 msgid "Start upload" msgstr "Начать загрузку" #: application/controllers/LocaleController.php:387 msgid "Start Upload" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:388 msgid "Add files" msgstr "Добавить файлы" #: application/controllers/LocaleController.php:389 msgid "Stop current upload" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:390 msgid "Start uploading queue" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:391 #, php-format msgid "Uploaded %d/%d files" msgstr "Загружено %d/%d файлов" #: application/controllers/LocaleController.php:392 msgid "N/A" msgstr "н/д" #: application/controllers/LocaleController.php:393 msgid "Drag files here." msgstr "Перетащите файлы сюда." #: application/controllers/LocaleController.php:394 msgid "File extension error." msgstr "Неверное расширение файла." #: application/controllers/LocaleController.php:395 msgid "File size error." msgstr "Неверный размер файла." #: application/controllers/LocaleController.php:396 msgid "File count error." msgstr "Ошибка подсчета файла." #: application/controllers/LocaleController.php:397 msgid "Init error." msgstr "Ошибка инициализации." #: application/controllers/LocaleController.php:398 msgid "HTTP Error." msgstr "Ошибка HTTP." #: application/controllers/LocaleController.php:399 msgid "Security error." msgstr "Ошибка безопасности." #: application/controllers/LocaleController.php:400 msgid "Generic error." msgstr "Общая ошибка." #: application/controllers/LocaleController.php:401 msgid "IO error." msgstr "Ошибка записи/чтения." #: application/controllers/LocaleController.php:402 #, php-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: application/controllers/LocaleController.php:404 #, php-format msgid "%d files queued" msgstr "%d файлов в очереди" #: application/controllers/LocaleController.php:405 msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m" msgstr "Файл: %f, размер: %s, максимальный размер файла: %m" #: application/controllers/LocaleController.php:406 msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist" msgstr "URL загрузки указан неверно или не существует" #: application/controllers/LocaleController.php:407 msgid "Error: File too large: " msgstr "Ошибка: Файл слишком большой: " #: application/controllers/LocaleController.php:408 msgid "Error: Invalid file extension: " msgstr "Ошибка: Неверное расширение файла: " #: application/controllers/LocaleController.php:410 msgid "Set Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: application/controllers/LocaleController.php:411 msgid "Create Entry" msgstr "Создать" #: application/controllers/LocaleController.php:412 msgid "Edit History Record" msgstr "Редактировать историю" #: application/controllers/LocaleController.php:413 #: application/forms/EditHistoryItem.php:57 msgid "No Show" msgstr "Нет программы" #: application/controllers/LocaleController.php:415 #, php-format msgid "Copied %s row%s to the clipboard" msgstr "Скопировано %s строк %s в буфер обмена" #: application/controllers/LocaleController.php:416 #, php-format msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished." msgstr "%sПредпросмотр печати%sПожалуйста, используйте функцию печати для вашего браузера для печати этой таблицы. Нажмите Esc после завершения." #: application/controllers/LocaleController.php:417 msgid "New Show" msgstr "Новая Программа" #: application/controllers/LocaleController.php:418 msgid "New Log Entry" msgstr "Новая запись в журнале" #: application/controllers/LocaleController.php:420 msgid "No data available in table" msgstr "В таблице нет данных" #: application/controllers/LocaleController.php:421 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(отфильтровано из _MAX_ записей)" #: application/controllers/LocaleController.php:427 msgid "First" msgstr "Первая" #: application/controllers/LocaleController.php:428 msgid "Last" msgstr "Последняя" #: application/controllers/LocaleController.php:429 msgid "Next" msgstr "Следующая" #: application/controllers/LocaleController.php:430 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: application/controllers/LocaleController.php:431 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: application/controllers/LocaleController.php:432 #: application/controllers/LocaleController.php:445 msgid "No matching records found" msgstr "Записи отсутствуют." #: application/controllers/LocaleController.php:433 msgid "Drag tracks here from the library" msgstr "Перетащите треки сюда из Библиотеки" #: application/controllers/LocaleController.php:434 msgid "No tracks were played during the selected time period." msgstr "В течение выбранного периода времени треки не воспроизводились." #: application/controllers/LocaleController.php:435 msgid "Unpublish" msgstr "Снять с публикации" #: application/controllers/LocaleController.php:436 msgid "No matching results found." msgstr "Результаты не найдены." #: application/controllers/LocaleController.php:437 msgid "Author" msgstr "Автор" #: application/controllers/LocaleController.php:438 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132 #: application/models/Criteria.php:155 msgid "Description" msgstr "Описание" #: application/controllers/LocaleController.php:439 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: application/controllers/LocaleController.php:440 msgid "Publication Date" msgstr "Дата публикации" #: application/controllers/LocaleController.php:441 msgid "Import Status" msgstr "Статус загрузки" #: application/controllers/LocaleController.php:442 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: application/controllers/LocaleController.php:443 msgid "Delete from Library" msgstr "Удалить из Библиотеки" #: application/controllers/LocaleController.php:444 msgid "Successfully imported" msgstr "Успешно загружено" #: application/controllers/LocaleController.php:446 msgid "Show _MENU_" msgstr "Показать _MENU_" #: application/controllers/LocaleController.php:447 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Показать _MENU_ записей" #: application/controllers/LocaleController.php:448 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" msgstr "Записи с _START_ до _END_ из _TOTAL_ записей" #: application/controllers/LocaleController.php:449 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks" msgstr "Показано с _START_ по _END_ из _TOTAL_ треков" #: application/controllers/LocaleController.php:450 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types" msgstr "Показано с _START_ по _END_ из _TOTAL_ типов трека" #: application/controllers/LocaleController.php:451 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users" msgstr "Показано с _START_ по _END_ из _TOTAL_ пользователей" #: application/controllers/LocaleController.php:452 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "Записи с 0 до 0 из 0 записей" #: application/controllers/LocaleController.php:453 msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks" msgstr "Показано с 0 по 0 из 0 треков" #: application/controllers/LocaleController.php:454 msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:455 msgid "(filtered from _MAX_ total track types)" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:457 msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот тип трека?" #: application/controllers/LocaleController.php:458 msgid "No track types were found." msgstr "Типы треков не были найдены." #: application/controllers/LocaleController.php:459 msgid "No track types found" msgstr "Типы треков не найдены" #: application/controllers/LocaleController.php:460 msgid "No matching track types found" msgstr "Не найдено подходящих типов треков" #: application/controllers/LocaleController.php:461 #: application/forms/AddTracktype.php:61 #: application/forms/GeneralPreferences.php:125 #: application/forms/GeneralPreferences.php:141 #: application/forms/GeneralPreferences.php:172 #: application/forms/GeneralPreferences.php:239 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: application/controllers/LocaleController.php:462 #: application/forms/AddTracktype.php:60 #: application/forms/GeneralPreferences.php:124 #: application/forms/GeneralPreferences.php:140 #: application/forms/GeneralPreferences.php:171 #: application/forms/GeneralPreferences.php:238 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: application/controllers/LocaleController.php:463 msgid "Cancel upload" msgstr "Отменить загрузку" #: application/controllers/LocaleController.php:464 msgid "Type" msgstr "Тип" #: application/controllers/LocaleController.php:465 msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. More information" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:466 msgid "Podcast settings saved" msgstr "Настройки подкаста сохранены" #: application/controllers/LocaleController.php:467 msgid "Are you sure you want to delete this user?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этого пользователя?" #: application/controllers/LocaleController.php:468 msgid "Can't delete yourself!" msgstr "Вы не можете удалить себя!" #: application/controllers/LocaleController.php:469 msgid "You haven't published any episodes!" msgstr "У вас нет опубликованных эпизодов!" #: application/controllers/LocaleController.php:470 msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view." msgstr "Вы можете опубликовать ваш загруженный контент из панели «Треки»." #: application/controllers/LocaleController.php:471 msgid "Try it now" msgstr "Попробовать сейчас" #: application/controllers/LocaleController.php:472 msgid "

If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out in their entirety within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.

If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.

" msgstr "

Если галочка не установлена, то Смарт-блок будет планировать столько треков, сколько может быть полностью воспроизведено, в течение указанного периода времени. Обычно это приводит к воспроизведению аудио, которое немного меньше указанной длительности.

Если галочка установлена, то Смарт-блок также запланирует одну последнюю дорожку, которая будет превышать указанный период времени. Этот последний трек может быть обрезан, если закончится Программа, в которое добавлен Смарт-блок.

" #: application/controllers/LocaleController.php:473 msgid "Playlist preview" msgstr "Предпросмотр плейлиста" #: application/controllers/LocaleController.php:474 msgid "Smart Block" msgstr "Смарт-блок" #: application/controllers/LocaleController.php:475 msgid "Webstream preview" msgstr "Предпросмотр веб-потока" #: application/controllers/LocaleController.php:476 msgid "You don't have permission to view the library." msgstr "У вас нет разрешений для просмотра Библиотеки" #: application/controllers/LocaleController.php:477 #: application/forms/AddShowWhen.php:23 msgid "Now" msgstr "С текущего момента" #: application/controllers/LocaleController.php:478 msgid "Click 'New' to create one now." msgstr "Нажмите «Новый» чтобы создать новый" #: application/controllers/LocaleController.php:479 msgid "Click 'Upload' to add some now." msgstr "Нажмите «Загрузить» чтобы добавить новый" #: application/controllers/LocaleController.php:480 msgid "Feed URL" msgstr "Ссылка на ленту" #: application/controllers/LocaleController.php:481 msgid "Import Date" msgstr "Дата импорта" #: application/controllers/LocaleController.php:482 msgid "Add New Podcast" msgstr "Добавить новый подкаст" #: application/controllers/LocaleController.php:483 msgid "" "Cannot schedule outside a show.\n" "Try creating a show first." msgstr "" "Нельзя планировать аудио вне рамок Программы.\n" "Попробуйте сначала создать Программу" #: application/controllers/LocaleController.php:484 msgid "No files have been uploaded yet." msgstr "Еще ни одного файла не загружено" #: application/controllers/LocaleController.php:490 msgid "On Air" msgstr "В прямом эфире" #: application/controllers/LocaleController.php:491 msgid "Off Air" msgstr "Не в эфире" #: application/controllers/LocaleController.php:492 msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #: application/controllers/LocaleController.php:493 msgid "Nothing scheduled" msgstr "Ничего не запланировано" #: application/controllers/LocaleController.php:494 msgid "Click 'Add' to create one now." msgstr "Нажмите «Добавить» чтобы создать новый" #: application/controllers/LoginController.php:47 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Пожалуйста введите ваш логин и пароль." #: application/controllers/LoginController.php:145 msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly." msgstr "E-mail не может быть отправлен. Проверьте настройки почтового сервера и убедитесь, что он был настроен должным образом." #: application/controllers/LoginController.php:148 msgid "That username or email address could not be found." msgstr "Такой пользователь или e-mail не найдены." #: application/controllers/LoginController.php:151 msgid "There was a problem with the username or email address you entered." msgstr "Неправильно ввели логин или e-mail." #: application/controllers/LoginController.php:229 msgid "Wrong username or password provided. Please try again." msgstr "Неверный логин или пароль. Пожалуйста, попробуйте еще раз." #: application/controllers/PlaylistController.php:52 #, php-format msgid "You are viewing an older version of %s" msgstr "Вы просматриваете старые версии %s" #: application/controllers/PlaylistController.php:142 msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks." msgstr "Вы не можете добавить треки в динамические блоки." #: application/controllers/PlaylistController.php:163 #, php-format msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)." msgstr "У вас нет разрешения на удаление выбранных %s(s)." #: application/controllers/PlaylistController.php:176 msgid "You can only add tracks to smart block." msgstr "Вы можете добавить треки только в Смарт-блок." #: application/controllers/PlaylistController.php:194 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Плейлист без названия" #: application/controllers/PlaylistController.php:196 msgid "Untitled Smart Block" msgstr "Смарт-блок без названия" #: application/controllers/PlaylistController.php:526 msgid "Unknown Playlist" msgstr "Неизвестный Плейлист" #: application/controllers/PreferenceController.php:71 msgid "Preferences updated." msgstr "Настройки сохранены." #: application/controllers/PreferenceController.php:210 msgid "Stream Setting Updated." msgstr "Настройки потока обновлены." #: application/controllers/PreferenceController.php:255 msgid "path should be specified" msgstr "необходимо указать путь" #: application/controllers/PreferenceController.php:298 msgid "Problem with Liquidsoap..." msgstr "Проблема с Liquidsoap ..." #: application/controllers/PreferenceController.php:341 msgid "Request method not accepted" msgstr "Метод запроса не принят" #: application/controllers/ScheduleController.php:390 #, php-format msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s" msgstr "Ретрансляция Программы %s от %s в %s" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:133 msgid "Select cursor" msgstr "Выбрать курсор" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:134 msgid "Remove cursor" msgstr "Удалить курсор" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:152 msgid "show does not exist" msgstr "Программы не существует" #: application/controllers/TracktypeController.php:60 msgid "Track Type added successfully!" msgstr "" #: application/controllers/TracktypeController.php:62 msgid "Track Type updated successfully!" msgstr "" #: application/controllers/UserController.php:78 msgid "User added successfully!" msgstr "Пользователь успешно добавлен!" #: application/controllers/UserController.php:80 msgid "User updated successfully!" msgstr "Пользователь успешно обновлен!" #: application/controllers/UserController.php:184 msgid "Settings updated successfully!" msgstr "Настройки успешно обновлены!" #: application/controllers/WebstreamController.php:29 #: application/controllers/WebstreamController.php:33 msgid "Untitled Webstream" msgstr "Веб-поток без названия" #: application/controllers/WebstreamController.php:158 msgid "Webstream saved." msgstr "Веб-поток сохранен." #: application/controllers/WebstreamController.php:166 msgid "Invalid form values." msgstr "Недопустимые значения." #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29 #: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65 #: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67 #: application/forms/ShowListenerStat.php:35 #: application/forms/ShowListenerStat.php:65 msgid "Invalid character entered" msgstr "Неверно введенный символ" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69 msgid "Day must be specified" msgstr "Укажите день" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74 msgid "Time must be specified" msgstr "Укажите время" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102 msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast" msgstr "Нужно подождать хотя бы один час для ретрансляции" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:18 msgid "Add Autoloading Playlist ?" msgstr "Добавить?" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:25 msgid "Select Playlist" msgstr "Выбрать Плейлист" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:32 msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?" msgstr "Повторять Плейлист, пока Программа не заполнится?" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:10 #, php-format msgid "Use %s Authentication:" msgstr "Использовать %s Аутентификацию:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:16 msgid "Use Custom Authentication:" msgstr "Использование пользовательской идентификации:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:25 msgid "Custom Username" msgstr "Пользовательский логин" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:38 msgid "Custom Password" msgstr "Пользовательский пароль" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:50 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:56 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:62 msgid "Mount:" msgstr "Точка монтирования:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:80 msgid "Username field cannot be empty." msgstr "Поле «Логин» не может быть пустым." #: application/forms/AddShowLiveStream.php:85 msgid "Password field cannot be empty." msgstr "Поле «Пароль» не может быть пустым." #: application/forms/AddShowRR.php:9 msgid "Record from Line In?" msgstr "Запись с линейного входа?" #: application/forms/AddShowRR.php:15 msgid "Rebroadcast?" msgstr "Ретрансляция?" #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14 msgid "days" msgstr "дней" #: application/forms/AddShowRepeats.php:8 msgid "Link:" msgstr "Связать?" #: application/forms/AddShowRepeats.php:14 msgid "Repeat Type:" msgstr "Тип повтора:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:17 msgid "weekly" msgstr "еженедельно" #: application/forms/AddShowRepeats.php:18 msgid "every 2 weeks" msgstr "каждые 2 недели" #: application/forms/AddShowRepeats.php:19 msgid "every 3 weeks" msgstr "каждые 3 недели" #: application/forms/AddShowRepeats.php:20 msgid "every 4 weeks" msgstr "каждые 4 недели" #: application/forms/AddShowRepeats.php:21 msgid "monthly" msgstr "ежемесячно" #: application/forms/AddShowRepeats.php:30 msgid "Select Days:" msgstr "Выберите дни недели:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:46 msgid "Repeat By:" msgstr "Повторять:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the month" msgstr "день месяца" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the week" msgstr "день недели" #: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45 #: application/forms/ShowBuilder.php:47 #: application/forms/ShowListenerStat.php:45 msgid "Date End:" msgstr "Дата окончания:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:69 msgid "No End?" msgstr "Бесконечно?" #: application/forms/AddShowRepeats.php:107 msgid "End date must be after start date" msgstr "Дата окончания должна быть после даты начала" #: application/forms/AddShowRepeats.php:116 msgid "Please select a repeat day" msgstr "Укажите день повтора" #: application/forms/AddShowStyle.php:11 msgid "Background Colour:" msgstr "Цвет фона:" #: application/forms/AddShowStyle.php:30 msgid "Text Colour:" msgstr "Цвет текста:" #: application/forms/AddShowStyle.php:48 msgid "Current Logo:" msgstr "Текущий логотип:" #: application/forms/AddShowStyle.php:71 msgid "Show Logo:" msgstr "Логотип Программы:" #: application/forms/AddShowStyle.php:86 msgid "Logo Preview:" msgstr "Предпросмотр логотипа:" #: application/forms/AddShowWhat.php:26 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: application/forms/AddShowWhat.php:30 msgid "Untitled Show" msgstr "Программа без названия" #: application/forms/AddShowWhat.php:36 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133 msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46 #: application/forms/EditAudioMD.php:115 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: application/forms/AddShowWhat.php:69 msgid "Instance Description:" msgstr "Описание экземпляра:" #: application/forms/AddShowWhen.php:15 msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'" msgstr "'%value%' не соответствует формату времени 'HH:mm'" #: application/forms/AddShowWhen.php:21 msgid "Start Time:" msgstr "Время начала:" #: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35 msgid "In the Future:" msgstr "В будущем:" #: application/forms/AddShowWhen.php:63 msgid "End Time:" msgstr "Время завершения:" #: application/forms/AddShowWhen.php:90 msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" #: application/forms/AddShowWhen.php:99 msgid "Timezone:" msgstr "Часовой пояс:" #: application/forms/AddShowWhen.php:108 msgid "Repeats?" msgstr "Повторы?" #: application/forms/AddShowWhen.php:149 msgid "Cannot create show in the past" msgstr "Нельзя создать Программу в прошлом" #: application/forms/AddShowWhen.php:157 msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started" msgstr "Нельзя изменить дату/время начала Программы, которая уже началась" #: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:326 msgid "End date/time cannot be in the past" msgstr "Дата/время окончания не могут быть в прошлом" #: application/forms/AddShowWhen.php:174 msgid "Cannot have duration < 0m" msgstr "Не может длиться меньше 0 мин." #: application/forms/AddShowWhen.php:177 msgid "Cannot have duration 00h 00m" msgstr "Не может длиться 00 ч 00 мин" #: application/forms/AddShowWhen.php:185 msgid "Cannot have duration greater than 24h" msgstr "Программа не может длиться больше 24 часов" #: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346 #: application/forms/AddShowWhen.php:351 #: application/services/CalendarService.php:323 msgid "Cannot schedule overlapping shows" msgstr "Нельзя запланировать пересекающиеся Программы." #: application/forms/AddShowWho.php:9 msgid "Search Users:" msgstr "Поиск пользователей:" #: application/forms/AddShowWho.php:23 msgid "DJs:" msgstr "Диджеи:" #: application/forms/AddTracktype.php:20 msgid "Type Name:" msgstr "Название типа" #: application/forms/AddTracktype.php:26 msgid "Code:" msgstr "Код:" #: application/forms/AddTracktype.php:39 msgid "Code is not unique." msgstr "" #: application/forms/AddTracktype.php:56 msgid "Visibility:" msgstr "Видимость:" #: application/forms/AddTracktype.php:68 msgid "Analyze cue points:" msgstr "" #: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40 #: application/forms/Login.php:39 msgid "Username:" msgstr "Логин:" #: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52 #: application/forms/Login.php:53 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56 msgid "Verify Password:" msgstr "Пароль еще раз:" #: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66 msgid "Firstname:" msgstr "Имя:" #: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74 msgid "Lastname:" msgstr "Фамилия:" #: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Номер телефона:" #: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101 msgid "Skype:" msgstr "Skype:" #: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109 msgid "Jabber:" msgstr "Jabber:" #: application/forms/AddUser.php:93 msgid "User Type:" msgstr "Категория:" #: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143 msgid "Login name is not unique." msgstr "Логин не является уникальным." #: application/forms/DangerousPreferences.php:12 msgid "Delete All Tracks in Library" msgstr "Удалить все треки в Библиотеке" #: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17 #: application/forms/ShowListenerStat.php:15 msgid "Date Start:" msgstr "Дата начала:" #: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: application/forms/EditAudioMD.php:62 msgid "Creator:" msgstr "Автор:" #: application/forms/EditAudioMD.php:72 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: application/forms/EditAudioMD.php:89 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: application/forms/EditAudioMD.php:101 msgid "Select a Type" msgstr "" #: application/forms/EditAudioMD.php:108 msgid "Track Type:" msgstr "" #: application/forms/EditAudioMD.php:143 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: application/forms/EditAudioMD.php:156 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: application/forms/EditAudioMD.php:166 msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: application/forms/EditAudioMD.php:176 msgid "Conductor:" msgstr "Исполнитель:" #: application/forms/EditAudioMD.php:186 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: application/forms/EditAudioMD.php:196 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: application/forms/EditAudioMD.php:207 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: application/forms/EditAudioMD.php:217 msgid "ISRC Number:" msgstr "ISRC номер:" #: application/forms/EditAudioMD.php:227 msgid "Website:" msgstr "Сайт:" #: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118 #: application/forms/Login.php:67 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: application/forms/EditAudioMD.php:290 msgid "Publish..." msgstr "Опубликовать..." #: application/forms/EditHistoryItem.php:32 #: application/services/HistoryService.php:1084 msgid "Start Time" msgstr "Время начала" #: application/forms/EditHistoryItem.php:44 #: application/services/HistoryService.php:1085 msgid "End Time" msgstr "Время окончания" #: application/forms/EditUser.php:128 msgid "Interface Timezone:" msgstr "Часовой пояс:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:26 msgid "Station Name" msgstr "Название Станции:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:34 msgid "Station Description" msgstr "Описание Станции:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:43 msgid "Station Logo:" msgstr "Логотип Станции:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:44 msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized." msgstr "Примечание: файлы, превышающие размер 600x600 пикселей, будут уменьшены." #: application/forms/GeneralPreferences.php:63 msgid "Default Crossfade Duration (s):" msgstr "Стандартная длительность сведения треков (сек):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:69 #: application/forms/GeneralPreferences.php:83 #: application/forms/GeneralPreferences.php:97 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31 msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)" msgstr "Пожалуйста введите время в секундах (например 0.5)" #: application/forms/GeneralPreferences.php:77 msgid "Default Fade In (s):" msgstr "Сведение по умолчанию (сек):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:91 msgid "Default Fade Out (s):" msgstr "Затухание по умолчанию (сек):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:103 msgid "Track Type Upload Default" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:110 msgid "Intro Autoloading Playlist" msgstr "Вступительный автозагружаемый плейлист (Intro)" #: application/forms/GeneralPreferences.php:116 msgid "Outro Autoloading Playlist" msgstr "Завершающий автозагружаемый плейлист (Outro)" #: application/forms/GeneralPreferences.php:122 msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags" msgstr "Перезапись мета-тегов эпизодов Подкастов:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:128 msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks." msgstr "Включение этой функции приведет к тому, что для дорожек эпизодов Подкастов будут установлены мета-теги «Исполнитель», «Название» и «Альбом» из тегов в ленте Подкаста. Обратите внимание, что включение этой функции рекомендуется для обеспечения надежного планирования эпизодов с помощью Смарт-блоков." #: application/forms/GeneralPreferences.php:138 msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast" msgstr "Генерация Смарт-блока и Плейлиста после создания нового Подкаста:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:144 msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes." msgstr "Если эта опция включена, новый Смарт-блок и Плейлист, соответствующие новой дорожке Подкаста, будут созданы сразу же после создания нового Подкаста. Обратите внимание, что функция «Перезапись мета-тегов эпизодов Подкастов» также должна быть включена, чтобы Смарт-блоки могли гарантированно находить эпизоды." #: application/forms/GeneralPreferences.php:161 msgid "Trim overbooked shows after autoloading?" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:168 msgid "Public LibreTime API" msgstr "Разрешить публичный API для LibreTime?" #: application/forms/GeneralPreferences.php:169 msgid "Required for embeddable schedule widget." msgstr "Требуется для встраиваемого виджета-расписания." #: application/forms/GeneralPreferences.php:175 msgid "" "Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n" " to external widgets that can be embedded in your website." msgstr "Активация данной функции позволит LibreTime предоставлять данные на внешние виджеты, которые могут быть встроены на сайт." #: application/forms/GeneralPreferences.php:187 msgid "Default Language" msgstr "Язык по умолчанию:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:194 #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22 msgid "Station Timezone" msgstr "Часовой пояс станции:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:202 msgid "Week Starts On" msgstr "Неделя начинается с:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:218 msgid "Display login button on your Radio Page?" msgstr "Отображать кнопку «Вход» на Странице Радио?" #: application/forms/GeneralPreferences.php:231 msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:236 msgid "Feature Previews" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:242 msgid "Enable this to opt-in to test new features." msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15 msgid "Auto Switch Off:" msgstr "Авто-откл. внешнего потока:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21 msgid "Auto Switch On:" msgstr "Авто-вкл. внешнего потока:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27 msgid "Switch Transition Fade (s):" msgstr "Затухание при переключ. (сек):" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59 msgid "Master Source Host:" msgstr "Хост для источника Master:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66 msgid "Master Source Port:" msgstr "Порт для источника Master:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73 msgid "Master Source Mount:" msgstr "Точка монтирования для источника Master:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81 msgid "Show Source Host:" msgstr "Хост для источника Show:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88 msgid "Show Source Port:" msgstr "Порт для источника Show:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95 msgid "Show Source Mount:" msgstr "Точка монтирования для источника Show:" #: application/forms/Login.php:78 msgid "Login" msgstr "Вход" #: application/forms/PasswordChange.php:15 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: application/forms/PasswordChange.php:28 msgid "Confirm new password" msgstr "Подтвердить новый пароль" #: application/forms/PasswordChange.php:36 msgid "Password confirmation does not match your password." msgstr "Подтверждение пароля не совпадает с вашим паролем." #: application/forms/PasswordRestore.php:12 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: application/forms/PasswordRestore.php:23 msgid "Username" msgstr "Логин" #: application/forms/PasswordRestore.php:34 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: application/forms/PasswordRestore.php:44 msgid "Back" msgstr "Назад" #: application/forms/Player.php:14 msgid "Now Playing" msgstr "Сейчас играет" #: application/forms/Player.php:25 msgid "Select Stream:" msgstr "Выбрать поток:" #: application/forms/Player.php:28 msgid "Auto detect the most appropriate stream to use." msgstr "Автоопределение наиболее приоритетного потока вещания." #: application/forms/Player.php:29 msgid "Select a stream:" msgstr "Выберите поток:" #: application/forms/Player.php:41 msgid " - Mobile friendly" msgstr " - Совместимость с мобильными" #: application/forms/Player.php:45 msgid " - The player does not support Opus streams." msgstr " - Проигрыватель не поддерживает вещание Opus ." #: application/forms/Player.php:71 msgid "Embeddable code:" msgstr "Встраиваемый код:" #: application/forms/Player.php:72 msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site." msgstr "Скопируйте и добавьте этот код в HTML сайта, чтобы добавить плеер." #: application/forms/Player.php:77 msgid "Preview:" msgstr "Предпросмотр:" #: application/forms/PodcastPreferences.php:9 msgid "Feed Privacy" msgstr "Приватность ленты" #: application/forms/PodcastPreferences.php:11 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: application/forms/PodcastPreferences.php:12 msgid "Private" msgstr "Частный" #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17 msgid "Station Language" msgstr "Язык радиостанции" #: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92 msgid "Filter by Show" msgstr "Фильтровать по Программам" #: application/forms/ShowBuilder.php:83 msgid "All My Shows:" msgstr "Все мои Программы:" #: application/forms/ShowBuilder.php:94 msgid "My Shows" msgstr "Мои Программы" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353 msgid "Select unit of time" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15 msgid "minute(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16 msgid "hour(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17 msgid "day(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18 msgid "week(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19 msgid "month(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20 msgid "year(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31 msgid "hours" msgstr "часов" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32 msgid "minutes" msgstr "минут" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304 msgid "items" msgstr "элементы" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34 msgid "time remaining in show" msgstr "оставшееся время программы" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45 msgid "Randomly" msgstr "Случайно" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46 msgid "Newest" msgstr "Новые" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47 msgid "Oldest" msgstr "Старые" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48 msgid "Most recently played" msgstr "Давно проигранные" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49 msgid "Least recently played" msgstr "Недавно проигранные" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60 msgid "Select Track Type" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118 msgid "Dynamic" msgstr "Динамический" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119 msgid "Static" msgstr "Статический" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277 msgid "Select track type" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363 msgid "Allow Repeated Tracks:" msgstr "Разрешить повторение треков:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371 msgid "Allow last track to exceed time limit:" msgstr "Разрешить последнему треку превышать лимит времени:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380 msgid "Sort Tracks:" msgstr "Сортировка треков:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398 msgid "Limit to:" msgstr "Ограничить в:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410 msgid "Generate playlist content and save criteria" msgstr "Сгенерировать содержимое Плейлиста и сохранить критерии" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422 msgid "Shuffle playlist content" msgstr "Перемешать содержимое Плейлиста" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424 msgid "Shuffle" msgstr "Перемешать" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615 msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0" msgstr "Интервал не может быть пустым или менее 0" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608 msgid "Limit cannot be more than 24 hrs" msgstr "Интервал не может быть более 24 часов" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618 msgid "The value should be an integer" msgstr "Значение должно быть целым числом" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621 msgid "500 is the max item limit value you can set" msgstr "500 является максимально допустимым значением" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632 msgid "You must select Criteria and Modifier" msgstr "Вы должны выбрать Критерии и Модификаторы" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639 msgid "'Length' should be in '00:00:00' format" msgstr "«Длительность» должна быть в формате '00:00:00'" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678 msgid "You must select a time unit for a relative datetime." msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683 msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)" msgstr "Значение должно быть в формате временной метки (например, 0000-00-00 или 00:00:00)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700 msgid "The value has to be numeric" msgstr "Значение должно быть числом" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705 msgid "The value should be less then 2147483648" msgstr "Значение должно быть меньше, чем 2147483648" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710 msgid "The value cannot be empty" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715 #, php-format msgid "The value should be less than %s characters" msgstr "Значение должно быть менее %s символов" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722 msgid "Value cannot be empty" msgstr "Значение не может быть пустым" #: application/forms/StreamSetting.php:24 msgid "Stream Label:" msgstr "Мета-данные потока:" #: application/forms/StreamSetting.php:26 msgid "Artist - Title" msgstr "Исполнитель - Название трека " #: application/forms/StreamSetting.php:27 msgid "Show - Artist - Title" msgstr "Программа - Исполнитель - Название трека" #: application/forms/StreamSetting.php:28 msgid "Station name - Show name" msgstr "Название станции - Программа" #: application/forms/StreamSetting.php:36 msgid "Off Air Metadata" msgstr "Мета-данные при выкл. эфире" #: application/forms/StreamSetting.php:43 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Включить коэфф. усиления" #: application/forms/StreamSetting.php:50 msgid "Replay Gain Modifier" msgstr "Изменить коэфф. усиления" #: application/forms/StreamSetting.php:58 msgid "Hardware Audio Output:" msgstr "Аппаратный аудио выход" #: application/forms/StreamSetting.php:67 msgid "Output Type" msgstr "Тип выхода" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33 msgid "Enabled:" msgstr "Активировать:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41 msgid "Mobile:" msgstr "Мобильный:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49 msgid "Stream Type:" msgstr "Тип потока:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57 msgid "Bit Rate:" msgstr "Битрейт:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65 msgid "Service Type:" msgstr "Тип сервиса:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73 msgid "Channels:" msgstr "Аудио каналы:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90 msgid "Port" msgstr "Порт" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107 msgid "Name" msgstr "Название" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123 msgid "URL" msgstr "URL" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140 msgid "Stream URL" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:20 msgid "Push metadata to your station on TuneIn?" msgstr "Добавить мета-данные вашей станции в TuneIn?" #: application/forms/TuneInPreferences.php:25 msgid "Station ID:" msgstr "ID станции:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:31 msgid "Partner Key:" msgstr "Ключ партнера:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:37 msgid "Partner Id:" msgstr "Идентификатор партнера:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:78 #: application/forms/TuneInPreferences.php:87 msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again." msgstr "Неверные параметры TuneIn. Убедитесь в правильности настроек TuneIn и повторите попытку." #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13 msgid "Import Folder:" msgstr "Импорт папки:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24 msgid "Watched Folders:" msgstr "Просматриваемые папки:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39 msgid "Not a valid Directory" msgstr "Не является допустимой папкой" #: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33 #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9 msgid "Value is required and can't be empty" msgstr "Поля не могут быть пустыми" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20 msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname" msgstr "'%value%' не является действительным адресом электронной почты в формате local-part@hostname" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34 msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'" msgstr "'%value%' не соответствует формату даты '%format%'" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60 msgid "'%value%' is less than %min% characters long" msgstr "'%value%' имеет менее %min% символов" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65 msgid "'%value%' is more than %max% characters long" msgstr "'%value%' имеет более %max% символов" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77 msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively" msgstr "'%value%' не входит в промежуток '%min%' и '%max%', включительно" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: application/models/Auth.php:31 #, php-format msgid "" "Hi %s, \n" "\n" "Please click this link to reset your password: " msgstr "" "Привет %s, \n" "\n" "Пожалуйста нажми ссылку, чтобы сбросить свой пароль: " #: application/models/Auth.php:33 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "If you have any problems, please contact our support team: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Если возникли неполадки, пожалуйста свяжитесь с нашей службой поддержки: %s" #: application/models/Auth.php:34 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you,\n" "The %s Team" msgstr "" "\n" "\n" "Спасибо,\n" "Команда %s" #: application/models/Auth.php:36 #, php-format msgid "%s Password Reset" msgstr "%s Сброс пароля" #: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800 msgid "Cue in and cue out are null." msgstr "Время начала и окончания звучания трека не заполнены." #: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885 #: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879 msgid "Can't set cue out to be greater than file length." msgstr "Время окончания звучания не может превышать длину трека." #: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862 #: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853 msgid "Can't set cue in to be larger than cue out." msgstr "Время начала звучания не может быть позже времени окончания." #: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871 msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in." msgstr "Время окончания звучания не может быть раньше времени начала." #: application/models/Criteria.php:148 msgid "Bit Rate (Kbps)" msgstr "Битрейт (Kbps)" #: application/models/Criteria.php:170 msgid "Sample Rate (kHz)" msgstr "Частота дискретизации (кГц)" #: application/models/Criteria.php:174 #: application/services/HistoryService.php:1065 msgid "Track Type" msgstr "" #: application/models/Criteria.php:175 msgid "File Name" msgstr "" #: application/models/Criteria.php:184 msgid "Select criteria" msgstr "Выбрать критерии" #: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57 msgid "None" msgstr "Ничего" #: application/models/Preference.php:538 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "При поддержке %s" #: application/models/Preference.php:657 msgid "Select Country" msgstr "Выберите страну" #: application/models/Schedule.php:211 msgid "livestream" msgstr "живой аудио поток" #: application/models/Scheduler.php:79 msgid "Cannot move items out of linked shows" msgstr "Невозможно переместить элементы из связанных Программ" #: application/models/Scheduler.php:125 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)" msgstr "Расписание, которое вы просматриваете - устарело! (Несоответствие расписания)" #: application/models/Scheduler.php:130 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)" msgstr "Расписание, которое вы просматриваете - устарело! (Несоответствие экземпляров)" #: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492 #: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569 msgid "The schedule you're viewing is out of date!" msgstr "Расписание, которое вы просматриваете - устарело!" #: application/models/Scheduler.php:147 #, php-format msgid "You are not allowed to schedule show %s." msgstr "Вы не допущены к планированию Программы %s." #: application/models/Scheduler.php:151 msgid "You cannot add files to recording shows." msgstr "Вы не можете добавлять файлы в записываемую Программу." #: application/models/Scheduler.php:157 #, php-format msgid "The show %s is over and cannot be scheduled." msgstr "Программа %s окончилась и не может быть добавлена в расписание." #: application/models/Scheduler.php:165 #, php-format msgid "The show %s has been previously updated!" msgstr "Программа %s была обновлена ранее!" #: application/models/Scheduler.php:187 msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!" msgstr "Контент в связанных Программах не может быть изменен пока Программа в эфире!" #: application/models/Scheduler.php:202 msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files." msgstr "Нельзя запланировать Плейлист, которой содержит отсутствующие файлы." #: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321 msgid "A selected File does not exist!" msgstr "Выбранный файл не существует!" #: application/models/Show.php:229 msgid "Shows can have a max length of 24 hours." msgstr "Максимальная продолжительность Программы - 24 часа." #: application/models/Show.php:341 msgid "" "Cannot schedule overlapping shows.\n" "Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats." msgstr "" "Нельзя планировать пересекающиеся Программы.\n" "Примечание: изменение размера повторяющейся Программы влияет на все ее связанные Экземпляры." #: application/models/ShowBuilder.php:212 #, php-format msgid "Rebroadcast of %s from %s" msgstr "Ретрансляция %s из %s" #: application/models/Webstream.php:165 msgid "Length needs to be greater than 0 minutes" msgstr "Длительность должна быть более 0 минут" #: application/models/Webstream.php:169 msgid "Length should be of form \"00h 00m\"" msgstr "Длительность должна быть указана в формате '00h 00min'" #: application/models/Webstream.php:182 msgid "URL should be of form \"https://example.org\"" msgstr "URL должен быть в формате \"http://домен\"" #: application/models/Webstream.php:185 msgid "URL should be 512 characters or less" msgstr "Длина URL должна составлять не более 512 символов" #: application/models/Webstream.php:190 msgid "No MIME type found for webstream." msgstr "Для веб-потока не найдено MIME типа." #: application/models/Webstream.php:206 msgid "Webstream name cannot be empty" msgstr "Имя веб-потока должно быть заполнено" #: application/models/Webstream.php:276 msgid "Could not parse XSPF playlist" msgstr "Не удалось анализировать XSPF Плейлист" #: application/models/Webstream.php:297 msgid "Could not parse PLS playlist" msgstr "Не удалось анализировать PLS Плейлист" #: application/models/Webstream.php:316 msgid "Could not parse M3U playlist" msgstr "Не удалось анализировать M3U Плейлист" #: application/models/Webstream.php:329 msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download." msgstr "Неверный веб-поток - скорее всего это загрузка файла." #: application/models/Webstream.php:333 #, php-format msgid "Unrecognized stream type: %s" msgstr "Нераспознанный тип потока: %s" #: application/services/CalendarService.php:48 msgid "Record file doesn't exist" msgstr "Записанный файл не существует" #: application/services/CalendarService.php:53 msgid "View Recorded File Metadata" msgstr "Просмотр мета-данных записанного файла" #: application/services/CalendarService.php:81 msgid "Schedule Tracks" msgstr "Запланировать Треки" #: application/services/CalendarService.php:106 msgid "Clear Show" msgstr "Очистить Программу" #: application/services/CalendarService.php:121 #: application/services/CalendarService.php:127 msgid "Cancel Show" msgstr "Отменить Программу" #: application/services/CalendarService.php:149 #: application/services/CalendarService.php:168 msgid "Edit Instance" msgstr "Редактировать этот Экземпляр" #: application/services/CalendarService.php:161 #: application/services/CalendarService.php:175 msgid "Edit Show" msgstr "Редактировать Программу" #: application/services/CalendarService.php:199 msgid "Delete Instance" msgstr "Удалить этот Экземпляр" #: application/services/CalendarService.php:206 msgid "Delete Instance and All Following" msgstr "Удалить этот Экземпляр и все связанные" #: application/services/CalendarService.php:264 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещен" #: application/services/CalendarService.php:268 msgid "Can't drag and drop repeating shows" msgstr "Невозможно перетащить повторяющиеся Программы" #: application/services/CalendarService.php:277 msgid "Can't move a past show" msgstr "Невозможно переместить завершившуюся Программу" #: application/services/CalendarService.php:312 msgid "Can't move show into past" msgstr "Невозможно переместить Программу в прошлое" #: application/services/CalendarService.php:336 msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts." msgstr "Невозможно переместить записанную Программу менее, чем за один час до ее ретрансляции." #: application/services/CalendarService.php:347 msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!" msgstr "Программа была удалена, потому что записанной Программы не существует!" #: application/services/CalendarService.php:354 msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast." msgstr "Подождите один час до ретрансляции." #: application/services/HistoryService.php:1062 msgid "Track" msgstr "Трек" #: application/services/HistoryService.php:1103 msgid "Played" msgstr "Проиграно" #: application/services/PodcastService.php:159 msgid "Auto-generated smartblock for podcast" msgstr "Автоматически сгенерированный Смарт-блок для подкаста" #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18 msgid "Webstreams" msgstr "Веб-потоки" #~ msgid " If not, try
sudo service libretime-celery restart" #~ msgstr " Если нет - попробуйте запустить
sudo service libretime-celery restart" #~ msgid " to " #~ msgstr " к " #~ msgid " track matches your search criteria." #~ msgid_plural " tracks match your search criteria." #~ msgstr[0] " трек соответствует вашим критериям поиска." #~ msgstr[1] " трека соответствуют вашим критериям поиска." #~ msgstr[2] " треков соответствуют вашим критериям поиска." #, php-format #~ msgid "%01.1fGB of %01.1fGB" #~ msgstr "%01.1fGB из %01.1fGB" #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s is distributed under the %3$s" #~ msgstr "%1$s %2$s распространяется под %3$s" #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station management." #~ msgstr "%1$s %2$s, радио-приложение c открытым кодом для планирования и удаленного управления радиостанцией." #, php-format #~ msgid "%1$s copyright © %2$s All rights reserved.
Maintained and distributed under the %3$s by %4$s" #~ msgstr "%1$s Copyright © %2$s Все права защищены.
Поддерживается и распространяется под лицензией %3$s командой %4$s" #, php-format #~ msgid "%s Version" #~ msgstr "Версия %s:" #, php-format #~ msgid "%s contains nested watched directory: %s" #~ msgstr "%s содержит вложенную просматриваемую папку: %s" #, php-format #~ msgid "%s doesn't exist in the watched list." #~ msgstr "%s не существует в просматриваемом списке." #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list" #~ msgstr "%s уже установлена в качестве текущей папки хранения или в списке просматриваемых папок" #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list." #~ msgstr "%s уже установлена в качестве текущей папки хранения или в списке просматриваемых папок." #, php-format #~ msgid "%s is already watched." #~ msgstr "%s уже просматривается." #, php-format #~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s" #~ msgstr "%s вложено в существующую просматриваемую папку: %s" #, php-format #~ msgid "%s is not a valid directory." #~ msgstr "%s не является действительной папкой." #~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)." #~ msgstr "(В целях продвижения вашей станции, опция «Отправить отзывы о поддержке» должна быть включена)." #~ msgid "(Required)" #~ msgstr "*" #~ msgid "(Your radio station website)" #~ msgstr "(Веб-сайт вашей радиостанции)" #~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)" #~ msgstr "(Только для проверки, не будет опубликовано)" #~ msgid "(hh:mm:ss.t)" #~ msgstr "(чч:мм:сс.t)" #~ msgid "(ss.t)" #~ msgstr "(сс.t)" #~ msgid "* Chrome on Android is known to take about 4 seconds to buffer a 128 kbps MP3 stream. Lower bitrates take longer to buffer." #~ msgstr "* Известно, что для Chrome на Android требуется около 4 секунд для буферизации потока MP3 со скоростью 128 кбит/с. Более низкие битрейты требуют больше времени для буферизации." #~ msgid "1 - Mono" #~ msgstr "Моно" #~ msgid "2 - Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "
This is only a preview of possible content generated by the smart block based upon the above criteria." #~ msgstr "
Это только предварительный просмотр возможного контента, сгенерированного Смарт-блоком на основе вышеуказанных критериев." #~ msgid "Warning: These functions will have permanent and lasting effects on your Airtime station. Think carefully before using them!" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Применение этих функций необратимо повлияет на вашу радиостанцию Libretime. Будьте внимательны, прежде чем использовать их!" #~ msgid "A password reset link has been sent to your email address. Please check your email and follow the instructions inside to reset your password. If you don't see the email, please check your spam folder!" #~ msgstr "Ссылка на сброс пароля была отправлена на вашу электронную почту. Пожалуйста проверьте и следуйте инструкциям в прилагаемом письме, чтобы сбросить пароль. Если Вы не видите письмо в папке Входящие, проверьте папку Спам" #~ msgid "A track list will be generated when you schedule this smart block into a show." #~ msgstr "Список воспроизведения будет составлен, как только вы добавите Смарт-блок в Программу." #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "AO" #~ msgstr "AO" #~ msgid "About" #~ msgstr "О программе" #~ msgid "Access Denied!" #~ msgstr "Доступ запрещен!" #~ msgid "Add New Field" #~ msgstr "Добавить новое поле" #~ msgid "Add more elements" #~ msgstr "Добавить еще элементы" #~ msgid "Add this show" #~ msgstr "Добавить эту Программу" #~ msgid "Add to My Facebook Page" #~ msgstr "Добавить на Facebook" #~ msgid "Add tracks to your show" #~ msgstr "Добавить треки в Программу" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Дополнительные настройки" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Пароль администратора" #~ msgid "Admin User" #~ msgstr "Администратор" #~ msgid "Advanced Search Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры поиска" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Дополнительные опции" #~ msgid "Air Date" #~ msgstr "Дата эфира" #~ msgid "Airtime Pro has a new look!" #~ msgstr "LibreTime приобрел новый вид!" #~ msgid "All rights are reserved" #~ msgstr "Все права защищены" #~ msgid "Allowed CORS URLs" #~ msgstr "Разрешенные адреса CORS:" #~ msgid "An error has occurred." #~ msgstr "Произошла ошибка." #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Аудиодорожка" #~ msgid "Autoloading Playlist" #~ msgstr "Автозагружаемый Плейлист" #~ msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. More information" #~ msgstr "Содержимое автозагружаемого Плейлиста добавляется в Программу за один час до ее выхода в эфир. Больше информации" #~ msgid "Average Listeners" #~ msgstr "Слушателей в среднем" #~ msgid "Bad Request!" #~ msgstr "Неверный запрос!" #~ msgid "By checking this box, I agree to %s's %sprivacy policy%s." #~ msgstr "Устанавливая данную отметку я соглашаюсь с %s %sполитикой конфиденциальности%s." #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категория" #~ msgid "Check that the libretime-celery service is installed correctly in " #~ msgstr "Проверьте, что служба libretime-celery правильно установлена в " #~ msgid "Check the boxes above and hit 'Publish' to publish this track to the marked sources." #~ msgstr "Установите галочки в нужных местах и нажмите «Опубликовать» для публикации этого трека в отмеченных сервисах." #~ msgid "Choose Days:" #~ msgstr "Выберите дни:" #~ msgid "Choose Show Instance" #~ msgstr "Выберите экземпляр программы" #~ msgid "Choose folder" #~ msgstr "Выбрать папку" #~ msgid "Choose some search criteria above and click Generate to create this playlist." #~ msgstr "Выберите несколько критериев поиска выше и нажмите кнопку «Сгенерировать», чтобы создать этот Плейлист." #~ msgid "City:" #~ msgstr "Город:" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Click on 'Calendar' in the navigation bar on the left. From there click the '+ New Show' button and fill out the required fields." #~ msgstr "Выберите «Календарь» в навигационной панели слева. Нажмите кнопку «Новая Программа» и заполните необходимые поля." #~ msgid "Click on your show in the calendar and select 'Schedule Show'. In the popup window drag tracks into your show." #~ msgstr "Выберите вашу Программу в календаре и нажмите «Запланировать Программу». В появившемся окне добавьте треки в вашу Программу." #~ msgid "Click the 'Upload' button in the left corner to upload tracks to your library." #~ msgstr "Нажмите на кнопку «Загрузить» в левом углу, чтобы начать загрузку треков в Библиотеку." #~ msgid "Click the box below to promote your station on %s." #~ msgstr "Кликните отметку ниже для продвижения вашей радиостанции на %s." #~ msgid "Code" #~ msgstr "Код" #~ msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the weekly schedule in your site. Adjust the height and width attributes to your desired size." #~ msgstr "Скопируйте и добавьте этот код в HTML сайта, чтобы добавить еженедельное расписание. Настройте высоту и ширину виджета, изменив соответствующие значения «height» и «width» в этом коде." #~ msgid "Couldn't connect to RabbitMQ server! Please check if the server is running and your credentials are correct." #~ msgstr "Не могу подключиться к RabbitMQ серверу! Пожалуйста проверьте, включен ли сервер и все ли верно настроено." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Страна:" #~ msgid "Creating File Summary Template" #~ msgstr "Создание шаблона сводки файлов" #~ msgid "Creating Log Sheet Template" #~ msgstr "Создание шаблона таблицы логов" #~ msgid "Creative Commons Attribution" #~ msgstr "Creative Commons Attribution" #~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works" #~ msgstr "Creative Commons Attribution No Derivative Works" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Noncommercial" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike" #~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike" #~ msgid "Cue In: " #~ msgstr "Начало звучания: " #~ msgid "Cue Out: " #~ msgstr "Окончание звучания: " #~ msgid "Current Import Folder:" #~ msgstr "Текущая папка импорта:" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Курсор" #~ msgid "Custom / 3rd Party Streaming" #~ msgstr "Вещание на внешние сервера" #~ msgid "" #~ "Customize the player by configuring the options below. When you are done,\n" #~ " copy the embeddable code below and paste it into your website's HTML." #~ msgstr "Измените плеер, настроив параметры ниже. Когда вы закончите, скопируйте встраиваемый код из области ниже и вставьте в необходимый HTML блок на вашем сайте." #~ msgid "DJs can use these settings in their broadcasting software to broadcast live only during shows assigned to them." #~ msgstr "DJ-и могут использовать эти настройки в программном обеспечении для живого вещания, только во время назначенных им Программ." #~ msgid "DJs can use these settings to connect with compatible software and broadcast live during this show. Assign a DJ below." #~ msgstr "DJ-и могут использовать эти настройки для подключения совместимого программного обеспечения и вещать в прямом эфире во время текущей программы. Отметьте DJ-ев ниже." #~ msgid "Dangerous Options" #~ msgstr "Опасные настройки" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Панель управления" #~ msgid "Database configuration for LibreTime" #~ msgstr "Конфигурация базы данных LibreTime" #~ msgid "Date Range" #~ msgstr "Выберите интервал дат ниже" #~ msgid "Default Length:" #~ msgstr "Длительность по умолчанию:" #~ msgid "Default License:" #~ msgstr "Лицензия по умолчанию:" #~ msgid "Default Sharing Type:" #~ msgstr "Способ распространения по-умолчанию:" #~ msgid "Default Streaming" #~ msgstr "Встроенное вещание" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Компьютер/ноутбук" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Дисковое пространство:" #~ msgid "Download latest episodes:" #~ msgstr "Загружать последние эпизоды:" #~ msgid "Drag tracks here from your library to add them to the playlist" #~ msgstr "Перетащите треки сюда из Библиотеки, чтобы добавить их в Плейлист" #~ msgid "Drop files here or click to browse your computer." #~ msgstr "Перенесите файлы сюда или кликните, чтобы выбрать файлы с компьютера." #~ msgid "Dynamic Smart Block" #~ msgstr "Динамический Смарт-блок" #~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: " #~ msgstr "Критерии динамического Смарт-блока: " #~ msgid "Edit Metadata..." #~ msgstr "Править мета-данные..." #~ msgid "Editing " #~ msgstr "Редактирование " #~ msgid "Email Sent!" #~ msgstr "Письмо отправлено!" #~ msgid "Empty playlist content" #~ msgstr "Очистить Плейлист" #~ msgid "Expand Dynamic Block" #~ msgstr "Развернуть динамический Блок" #~ msgid "Expand Static Block" #~ msgstr "Развернуть статический Блок" #~ msgid "Explicit" #~ msgstr "Откровенное содержимое" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Частые вопросы" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Facebook Radio Player" #~ msgstr "Радио-плеер для Facebook" #~ msgid "Fade in: " #~ msgstr "Сведение (сек): " #~ msgid "Fade in: " #~ msgstr "Сведение (сек): " #~ msgid "Fade out: " #~ msgstr "Затухание (сек): " #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Не удалось" #~ msgid "File Path:" #~ msgstr "Путь к папке:" #~ msgid "File Summary" #~ msgstr "Сводка по файлам" #~ msgid "File Summary Templates" #~ msgstr "Шаблоны сводки файлов" #~ msgid "File import in progress..." #~ msgstr "Добавление файлов в процессе..." #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Фильтр истории" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Найти" #~ msgid "Find Shows" #~ msgstr "Найти Программы" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Имя" #, php-format #~ msgid "" #~ "For detailed information on what these metadata fields mean, please see the %sRSS specification%s\n" #~ " or %sApple's podcasting documentation%s." #~ msgstr "Для подробной информации значений данных разделов, пожалуйста просмотрите %sRSS спецификацию%s или %sдокументацию Подкастов Apple%s." #, php-format #~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s." #~ msgstr "Для более подробной справки читайте %sруководство пользователя%s ." #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Забыли пароль?" #~ msgid "General Fields" #~ msgstr "Основные поля" #~ msgid "Generate Smartblock and Playlist" #~ msgstr "Создать Смарт-блок и Плейлист" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Глобальные настройки" #~ msgid "Got a huge music library? No problem! With the new Upload page, you can drag and drop whole folders to our private cloud." #~ msgstr "У вас огромная музыкальная Библиотека? Замечательно! С новой страницей загрузки вы сможете переносить целые папки в персональное хранилище." #~ msgid "Help Translate Libretime" #~ msgstr "Помогите перевести Libretime" #~ msgid "Help improve %s by letting us know how you're using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.
Click the box below and we'll make sure the features you use are constantly improving." #~ msgstr "Помогите усовершенствовать %s сообщив нам как вы используете приложение. Информация будет собираться постоянно в целях усовершенствования использования.
Кликните ниже и мы будем знать, какие возможности вы используете." #, php-format #~ msgid "Here's how you can get started using %s to automate your broadcasts: " #~ msgstr "Как использовать %s для автоматизации ваших трансляций: " #~ msgid "Icecast Vorbis Metadata" #~ msgstr "Мета-данные Icecast Vorbis" #~ msgid "Isrc Number:" #~ msgstr "ISRC номер:" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Джек" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ключевые слова" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Фамилия" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Длительность:" #~ msgid "Limit to " #~ msgstr "Ограничить до " #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Слушать" #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "Слушатели" #~ msgid "Live Broadcasting" #~ msgstr "Живое вещание" #~ msgid "Live Stream Input" #~ msgstr "Вход для прямого эфира" #~ msgid "Live stream" #~ msgstr "Прямой эфир" #~ msgid "Log Sheet" #~ msgstr "Лог треков" #~ msgid "Log Sheet Templates" #~ msgstr "Шаблоны таблицы логов" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!" #~ msgstr "Похоже, что страница, которую вы ищете, не существует!" #~ msgid "Looks like there are no shows scheduled on this day." #~ msgstr "Похоже, в этот день не запланировано ни одной Программы." #~ msgid "MP3/AAC only" #~ msgstr "Только MP3/AAC" #~ msgid "MP3/OGG* only" #~ msgstr "Только MP3/OGG*" #~ msgid "Manage Track Types" #~ msgstr "Управление типами треков" #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Управление пользователями" #~ msgid "Master Source" #~ msgstr "Источник: Master" #~ msgid "Maximum Number of Listeners" #~ msgstr "Максимум слушателей" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Мобильный телефон" #~ msgid "Monthly Listener Bandwidth Usage" #~ msgstr "Ежемесячная пропускная способность слушателей" #~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server." #~ msgstr "Точка монтирования не может быть пустой в Icecast сервер." #~ msgid "New Criteria" #~ msgstr "Новый критерий" #~ msgid "New File Summary Template" #~ msgstr "Новый шаблон сводки файлов" #~ msgid "New Log Sheet Template" #~ msgstr "Новый шаблон лога треков" #~ msgid "New Modifier" #~ msgstr "Новый модификатор" #~ msgid "New Track Type" #~ msgstr "Новый тип" #~ msgid "New User" #~ msgstr "Новый пользователь" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Новый пароль" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "Следующий:" #~ msgid "No File Summary Templates" #~ msgstr "Нет шаблона сводки файлов" #~ msgid "No Log Sheet Templates" #~ msgstr "Нет шаблона таблицы логов" #~ msgid "No open playlist" #~ msgstr "Нет открытого Плейлиста" #~ msgid "No smart block currently open" #~ msgstr "Нет открытого Смарт-блока" #~ msgid "No webstream" #~ msgstr "Нет веб-потока" #~ msgid "Now Playing:" #~ msgstr "Сейчас играет:" #~ msgid "Now you're good to go!" #~ msgstr "Теперь можно двигаться дальше!" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK " #~ msgid "ON AIR" #~ msgstr "В ЭФИРЕ" #~ msgid "OSS" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "Only numbers are allowed." #~ msgstr "Разрешены только числа." #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Упс!" #~ msgid "Original Length:" #~ msgstr "Исходная длина трека:" #~ msgid "" #~ "Our new Dashboard view now has a powerful tabbed editing interface, so updating your tracks and playlists\n" #~ " is easier than ever." #~ msgstr "Интерфейс нашей новой Панели управления теперь имеет мощный функционал с разделами, чтобы обновление ваших треков и Плейлистов было еще проще." #~ msgid "Output Streams" #~ msgstr "Исходящие Потоки" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Переопределить " #~ msgid "Override album name with podcast name during ingest." #~ msgstr "Перезаписывать название Альбома на название Подкаста в процессе загрузки." #~ msgid "PDO and PostgreSQL libraries" #~ msgstr "Библиотеки PDO и PostgreSQL" #~ msgid "Page not found!" #~ msgstr "Страница не найдена!" #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "Сброс пароля" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Ожидание" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Воспроизвести" #~ msgid "Playlist Contents: " #~ msgstr "Содержимое Плейлиста: " #~ msgid "Playlist crossfade" #~ msgstr "Сведение в Плейлисте" #~ msgid "Playout History Templates" #~ msgstr "Шаблоны истории воспроизведения треков" #~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below." #~ msgstr "Пожалуйста, введите и подтвердите новый пароль ниже." #~ msgid "Please enter both your username and email address." #~ msgstr "Пожалуйста, введите ваши логин и e-mail." #~ msgid "Podcast Name: " #~ msgstr "Название Подкаста: " #~ msgid "Podcast URL: " #~ msgstr "Ссылка на Подкаст: " #~ msgid "Podcasts" #~ msgstr "Подкасты" #~ msgid "Port cannot be empty." #~ msgstr "Порт не может быть пустым." #~ msgid "Portaudio" #~ msgstr "Portaudio" #~ msgid "Powered by LibreTime" #~ msgstr "При поддержке LibreTime" #~ msgid "Previous:" #~ msgstr "Предыдущий:" #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "Настройки конфиденциальности" #~ msgid "Promote my station on %s" #~ msgstr "Продвигать мою станцию на %s" #~ msgid "Publish to:" #~ msgstr "Опубликовать в:" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Опубликовано в:" #~ msgid "Published tracks can be removed or updated below." #~ msgstr "Опубликованные треки могут быть удалены или обновлены ниже." #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Публикуется" #~ msgid "Pulseaudio" #~ msgstr "Pulseaudio" #~ msgid "RESET" #~ msgstr "Сброс " #~ msgid "RSS Feed URL:" #~ msgstr "Ссылка RSS ленты:" #~ msgid "RabbitMQ configuration for LibreTime" #~ msgstr "Конфигурация RabbitMQ для LibreTime" #~ msgid "Recent Uploads" #~ msgstr "Последние загрузки" #~ msgid "Record & Rebroadcast" #~ msgstr "Запись и Ретрансляция" #~ msgid "Remote URLs that are allowed to access this LibreTime instance in a browser. One URL per line." #~ msgstr "Внешние URL адреса, которым разрешен доступ к данному экземпляру LibreTime в браузере. Укажите каждый адрес отдельной строкой." #~ msgid "Remove all content from this smart block" #~ msgstr "Удалить все треки из этого Смарт-блока" #~ msgid "Remove watched directory" #~ msgstr "Удалить просматриваемую папку" #~ msgid "Repeat Days:" #~ msgstr "Повторить в дни:" #, php-format #~ msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with %s)" #~ msgstr "Пересканировать наблюдаемую папку (Полезно для сетевой папки, которая может быть не синхронизирована с %s)." #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Частота дискретизации:" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Сохранить Плейлист" #~ msgid "Save podcast" #~ msgstr "Сохранить Подкаст" #~ msgid "Save station podcast" #~ msgstr "Сохранить Подкаст станции" #~ msgid "Schedule a show" #~ msgstr "Запланировать Программу" #~ msgid "Scheduled Shows" #~ msgstr "Запланированные Программы" #~ msgid "Scheduling:" #~ msgstr "Запланировано:" #~ msgid "Search Criteria:" #~ msgstr "Критерии поиска:" #~ msgid "Select stream:" #~ msgstr "Выберите поток:" #~ msgid "Server cannot be empty." #~ msgstr "Сервер не может быть пустым." #~ msgid "Service" #~ msgstr "Служба" #~ msgid "Service Status" #~ msgstr "Статус службы" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Установить" #~ msgid "Set Cue In" #~ msgstr "Установить начало звучания" #~ msgid "Set Cue Out" #~ msgstr "Установить окончание звучания" #~ msgid "Set Default Template" #~ msgstr "Установить шаблон по умолчанию" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Поделиться" #~ msgid "Show Name" #~ msgstr "Программа" #~ msgid "Show Source" #~ msgstr "Источник: Show" #~ msgid "Show Summary" #~ msgstr "Сводка по программам" #~ msgid "Show Waveform" #~ msgstr "Показать волну трека" #~ msgid "Show me what I am sending " #~ msgstr "Покажите мне, что я отправляю " #~ msgid "Shuffle playlist" #~ msgstr "Перемешать Плейлист" #~ msgid "Smartblock and Playlist Generated" #~ msgstr "Смарт-блок и Плейлист сгенерированы" #~ msgid "Smartblock and Playlist generated" #~ msgstr "Смарт-блок и Плейлист созданы" #~ msgid "Source Streams" #~ msgstr "Внешние источники" #~ msgid "Static Smart Block" #~ msgstr "Статический Смарт-блок" #~ msgid "Static Smart Block Contents: " #~ msgstr "Содержимое статического Смарт-блока: " #~ msgid "Station Description:" #~ msgstr "Описание станции:" #~ msgid "Station Web Site:" #~ msgstr "Сайт станции:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Хранилище" #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Поток " #~ msgid "Stream Compatibility" #~ msgstr "Совместимость потоков с устройствами" #~ msgid "Stream Data Collection Status" #~ msgstr "Состояние потоков для сбора данных:" #~ msgid "Stream Settings" #~ msgstr "Настройки потока" #~ msgid "Stream URL:" #~ msgstr "URL потока:" #~ msgid "Stream URL: " #~ msgstr "URL потока: " #~ msgid "Streaming Server:" #~ msgstr "Сервер вещания:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Подписаться" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Подзаголовок" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Краткое описание" #~ msgid "Support Feedback" #~ msgstr "Отзывы о поддержке" #~ msgid "Support setting updated." #~ msgstr "Настройка поддержки обновлена." #~ msgid "Table Test" #~ msgstr "Таблица тестов" #~ msgid "Terms and Conditions" #~ msgstr "Правила и условия использования" #~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:" #~ msgstr "Следующая информация будет отображаться слушателям в их плеере:" #~ msgid "" #~ "The new Airtime is smoother, sleeker, and faster - on even more devices! We're committed to improving the Airtime\n" #~ " experience, no matter how you're connected." #~ msgstr "Новая версия LibreTime плавнее и быстрее на еще большем количестве устройств! Мы стремимся улучшить впечатления от использования LibreTime не зависимо от того, как подключаетесь вы и ваши слушатели." #~ msgid "The requested action is not supported!" #~ msgstr "Запрашиваемое действие не поддерживается!" #~ msgid "The work is in the public domain" #~ msgstr "Работа находится в свободном доступе" #~ msgid "Then, drag the Radio Player item higher in the list, and click Save. It will now appear as one of the default tabs instead of being buried under 'More':" #~ msgstr "Затем, перетащите элемент «Радиоплеер» вверх списка и нажмите «Save». Теперь он будет отображаться как одна из вкладок по умолчанию, а не скрываться под «More»" #~ msgid "Tips:" #~ msgstr "Советы:" #~ msgid "To make the tab more visible on your Facebook page, click 'More', and 'Manage Tabs':" #~ msgstr "Чтобы сделать вкладку более заметной на вашей странице Facebook, нажмите «More», затем «Manage Tabs»" #, php-format #~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s." #~ msgstr "Для проигрывания медиа-файла необходимо обновить браузер до последней версии или обновить %sфлэш-плагин%s." #~ msgid "Toggle Details" #~ msgstr "Отобразить Подробнее" #~ msgid "Track:" #~ msgstr "Трек:" #~ msgid "TuneIn Settings" #~ msgstr "Настройки TuneIn" #~ msgid "Type the characters you see in the picture below." #~ msgstr "Введите символы, которые вы видите на картинке ниже." #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Требуется обновление" #~ msgid "Update show" #~ msgstr "Обновить Программу" #~ msgid "Update track" #~ msgstr "Обновить трек" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "Upload Time" #~ msgstr "Время загрузки" #~ msgid "Upload audio tracks" #~ msgstr "Загрузить аудио теки" #~ msgid "Use these settings in your broadcasting software to stream live at any time." #~ msgstr "Используйте эти настройки в программном обеспечении для трансляции в любое время с приоритетом над всеми Программами." #~ msgid "User Type" #~ msgstr "Категория" #~ msgid "View Feed" #~ msgstr "Просмотр Ленты" #~ msgid "View track" #~ msgstr "Просмотреть трек" #~ msgid "Viewing " #~ msgstr "Просмотр " #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Видимость" #~ msgid "We couldn't find the page you were looking for." #~ msgstr "Мы не можем найти страницу, которую Вы пытаетесь открыть." #~ msgid "" #~ "We've streamlined the Airtime interface to make navigation easier. With the most important tools\n" #~ " just a click away, you'll be on air and hands-free in no time." #~ msgstr "Мы упростили интерфейс, чтобы сделать навигацию проще. С самыми важными инструментами вы в один клик будете в эфире без каких-либо дополнительных действий." #~ msgid "Web Stream" #~ msgstr "Веб-поток" #~ msgid "Webstream" #~ msgstr "Веб-поток" #, php-format #~ msgid "Welcome to %s!" #~ msgstr "Добро пожаловать %s!" #, php-format #~ msgid "Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'." #~ msgstr "Добро пожаловать в %s демо! Вы можете авторизоваться, введя логин 'admin' и пароль 'admin'." #~ msgid "Welcome to the new Airtime Pro!" #~ msgstr "Добро пожаловать в новый LibreTime!" #~ msgid "What" #~ msgstr "Что" #~ msgid "When" #~ msgstr "Когда" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Кто" #~ msgid "Yes (Flash)" #~ msgstr "Да (Flash)" #~ msgid "You are not watching any media folders." #~ msgstr "Не выставлена просматриваемая папка с треками." #~ msgid "You can change these later in your preferences and user settings." #~ msgstr "Это можно настроить позже в настройках пользователя." #~ msgid "You do not have permission to access this page!" #~ msgstr "У Вас нет прав для просмотра данной страницы!" #~ msgid "You do not have permission to edit this track." #~ msgstr "У вас нет прав на изменение этого трека." #~ msgid "You have already published this track to all available sources!" #~ msgstr "Вы уже опубликовали этот трек во всех возможных источниках!" #~ msgid "You have to agree to privacy policy." #~ msgstr "Вы должны согласиться с политикой конфиденциальности." #~ msgid "You haven't published this track to any sources!" #~ msgstr "Вы еще нигде не публиковали данный трек!" #~ msgid "" #~ "Your favorite features are now even easier to use - and we've even\n" #~ " added a few new ones! Check out the video above or read on to find out more." #~ msgstr "Ваши любимые возможности теперь еще проще использовать, и мы даже добавили несколько новых! Просмотрите видео или читайте дальше, чтобы узнать больше." #~ msgid "Your trial expires in" #~ msgstr "Ваш ознакомительный период истекает через" #~ msgid "and" #~ msgstr "и" #~ msgid "dB" #~ msgstr "дБ" #~ msgid "file meets the criteria" #~ msgstr "файл соответствует критериям" #~ msgid "files meet the criteria" #~ msgstr "файлы соответствуют критериям" #~ msgid "iTunes Fields" #~ msgstr "Данные iTunes" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "max volume" #~ msgstr "Макс. громкость" #~ msgid "mute" #~ msgstr "Без звука" #~ msgid "next" #~ msgstr "следующий" #~ msgid "of" #~ msgstr "из" #~ msgid "or" #~ msgstr "или" #~ msgid "pause" #~ msgstr "пауза" #~ msgid "play" #~ msgstr "играть" #~ msgid "previous" #~ msgstr "предыдущая" #~ msgid "stop" #~ msgstr "стоп" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "Включить звук"