# Translation for LibreTime. # Copyright (C) 2012 Sourcefabric # Copyright (C) 2021 LibreTime # This file is distributed under the same license as the LibreTime package. # # Translators: # Sourcefabric , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreTime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-05 08:33+0000\n" "Last-Translator: Daniel James \n" "Language-Team: Serbian (Serbia)\n" "Language: sr_RS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: application/common/DateHelper.php:216 #, php-format msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999" msgstr "Година %s мора да буде у распону између 1753 - 9999" #: application/common/DateHelper.php:219 #, php-format msgid "%s-%s-%s is not a valid date" msgstr "%s-%s-%s није исправан датум" #: application/common/DateHelper.php:243 #, php-format msgid "%s:%s:%s is not a valid time" msgstr "%s:%s:%s није исправан датум" #: application/common/LocaleHelper.php:21 msgid "English" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:22 msgid "Afar" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:23 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:24 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:25 msgid "Amharic" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:26 msgid "Arabic" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:27 msgid "Assamese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:28 msgid "Aymara" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:29 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:30 msgid "Bashkir" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:31 msgid "Belarusian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:32 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:33 msgid "Bihari" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:34 msgid "Bislama" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:35 msgid "Bengali/Bangla" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:36 msgid "Tibetan" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:37 msgid "Breton" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:38 msgid "Catalan" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:39 msgid "Corsican" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:40 msgid "Czech" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:41 msgid "Welsh" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:42 msgid "Danish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:43 msgid "German" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:44 msgid "Bhutani" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:45 msgid "Greek" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:46 msgid "Esperanto" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:47 msgid "Spanish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:48 msgid "Estonian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:49 msgid "Basque" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:50 msgid "Persian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:51 msgid "Finnish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:52 msgid "Fiji" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:53 msgid "Faeroese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:54 msgid "French" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:55 msgid "Frisian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:56 msgid "Irish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:57 msgid "Scots/Gaelic" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:58 msgid "Galician" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:59 msgid "Guarani" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:60 msgid "Gujarati" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:61 msgid "Hausa" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:62 msgid "Hindi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:63 msgid "Croatian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:64 msgid "Hungarian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:65 msgid "Armenian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:66 msgid "Interlingua" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:67 msgid "Interlingue" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:68 msgid "Inupiak" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:69 msgid "Indonesian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:70 msgid "Icelandic" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:71 msgid "Italian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:72 msgid "Hebrew" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:73 msgid "Japanese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:74 msgid "Yiddish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:75 msgid "Javanese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:76 msgid "Georgian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:77 msgid "Kazakh" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:78 msgid "Greenlandic" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:79 msgid "Cambodian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:80 msgid "Kannada" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:81 msgid "Korean" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:82 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:83 msgid "Kurdish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:84 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:85 msgid "Latin" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:86 msgid "Lingala" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:87 msgid "Laothian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:88 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:89 msgid "Latvian/Lettish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:90 msgid "Malagasy" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:91 msgid "Maori" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:92 msgid "Macedonian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:93 msgid "Malayalam" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:94 msgid "Mongolian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:95 msgid "Moldavian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:96 msgid "Marathi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:97 msgid "Malay" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:98 msgid "Maltese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:99 msgid "Burmese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:100 msgid "Nauru" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:101 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:102 msgid "Nepali" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:103 msgid "Dutch" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:104 msgid "Norwegian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:105 msgid "Occitan" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:106 msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:107 msgid "Punjabi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:108 msgid "Polish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:109 msgid "Pashto/Pushto" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:110 msgid "Portuguese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:111 msgid "Quechua" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:112 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:113 msgid "Kirundi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:114 msgid "Romanian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:115 msgid "Russian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:116 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:117 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:118 msgid "Sindhi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:119 msgid "Sangro" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:120 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:121 msgid "Singhalese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:122 msgid "Slovak" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:123 msgid "Slovenian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:124 msgid "Samoan" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:125 msgid "Shona" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:126 msgid "Somali" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:127 msgid "Albanian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:128 msgid "Serbian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:129 msgid "Siswati" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:130 msgid "Sesotho" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:131 msgid "Sundanese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:132 msgid "Swedish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:133 msgid "Swahili" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:134 msgid "Tamil" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:135 msgid "Tegulu" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:136 msgid "Tajik" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:137 msgid "Thai" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:138 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:139 msgid "Turkmen" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:140 msgid "Tagalog" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:141 msgid "Setswana" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:142 msgid "Tonga" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:143 msgid "Turkish" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:144 msgid "Tsonga" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:145 msgid "Tatar" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:146 msgid "Twi" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:147 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:148 msgid "Urdu" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:149 msgid "Uzbek" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:150 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:151 msgid "Volapuk" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:152 msgid "Wolof" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:153 msgid "Xhosa" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:154 msgid "Yoruba" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:155 msgid "Chinese" msgstr "" #: application/common/LocaleHelper.php:156 msgid "Zulu" msgstr "" #: application/common/Timezone.php:21 msgid "Use station default" msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:65 msgid "Upload some tracks below to add them to your library!" msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:69 #, php-format msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:76 msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:80 #, php-format msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:89 msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:92 #, php-format msgid "" "Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n" " %sCreate an unlinked show now%s." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:96 msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'" msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:100 #, php-format msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:107 msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'" msgstr "" #: application/common/UsabilityHints.php:111 #, php-format msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "" #: application/configs/config-check.php:167 msgid "LibreTime media analyzer service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:174 msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:175 #: application/configs/config-check.php:194 #: application/configs/config-check.php:213 #: application/configs/config-check.php:232 #: application/configs/config-check.php:251 msgid " and ensure that it's running with " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:177 #: application/configs/config-check.php:196 #: application/configs/config-check.php:215 #: application/configs/config-check.php:234 #: application/configs/config-check.php:253 msgid "If not, try " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:187 msgid "LibreTime playout service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:193 msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:205 msgid "LibreTime liquidsoap service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:212 msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:224 msgid "LibreTime Celery Task service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:231 msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/config-check.php:243 msgid "LibreTime API service" msgstr "" #: application/configs/config-check.php:250 msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in " msgstr "" #: application/configs/navigation.php:28 msgid "Radio Page" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:36 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: application/configs/navigation.php:44 msgid "Widgets" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:53 msgid "Player" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:59 msgid "Weekly Schedule" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:67 msgid "Settings" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:75 msgid "General" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:81 msgid "My Profile" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:86 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: application/configs/navigation.php:92 msgid "Track Types" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:99 msgid "Streams" msgstr "Преноси" #: application/configs/navigation.php:106 #: application/controllers/LocaleController.php:382 msgid "Status" msgstr "Стање" #: application/configs/navigation.php:115 msgid "Analytics" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:124 msgid "Playout History" msgstr "Историја Пуштених Песама" #: application/configs/navigation.php:131 msgid "History Templates" msgstr "Историјски Шаблони" #: application/configs/navigation.php:138 msgid "Listener Stats" msgstr "Слушатељска Статистика" #: application/configs/navigation.php:145 msgid "Show Listener Stats" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:154 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: application/configs/navigation.php:162 msgid "Getting Started" msgstr "Почетак Коришћења" #: application/configs/navigation.php:169 msgid "User Manual" msgstr "Упутство" #: application/configs/navigation.php:174 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:179 msgid "Contribute to LibreTime" msgstr "" #: application/configs/navigation.php:184 msgid "What's New?" msgstr "" #: application/controllers/ApiController.php:113 #: application/controllers/ApiController.php:750 msgid "You are not allowed to access this resource." msgstr "Не смеш да приступиш овог извора." #: application/controllers/ApiController.php:383 #: application/controllers/ApiController.php:459 #: application/controllers/ApiController.php:528 #: application/controllers/ApiController.php:583 #: application/controllers/ApiController.php:668 #: application/controllers/ApiController.php:685 #: application/controllers/ApiController.php:716 msgid "You are not allowed to access this resource. " msgstr "Не смеш да приступите овог извора." #: application/controllers/ApiController.php:920 #: application/controllers/ApiController.php:941 #: application/controllers/ApiController.php:953 #, php-format msgid "File does not exist in %s" msgstr "" #: application/controllers/ApiController.php:1007 msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed." msgstr "Неисправан захтев." #: application/controllers/ApiController.php:1020 msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid" msgstr "Неисправан захтев" #: application/controllers/DashboardController.php:32 #: application/controllers/DashboardController.php:84 msgid "You don't have permission to disconnect source." msgstr "Немаш допуштење да искључиш извор." #: application/controllers/DashboardController.php:34 #: application/controllers/DashboardController.php:86 msgid "There is no source connected to this input." msgstr "Нема спојеног извора на овај улаз." #: application/controllers/DashboardController.php:81 msgid "You don't have permission to switch source." msgstr "Немаш дозволу за промену извора." #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22 msgid "" "To configure and use the embeddable player you must:

\n" " 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams
\n" " 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35 msgid "" "To use the embeddable weekly schedule widget you must:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48 msgid "" "To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" #: application/controllers/ErrorController.php:94 msgid "Page not found." msgstr "" #: application/controllers/ErrorController.php:104 msgid "The requested action is not supported." msgstr "" #: application/controllers/ErrorController.php:114 msgid "You do not have permission to access this resource." msgstr "" #: application/controllers/ErrorController.php:125 msgid "An internal application error has occurred." msgstr "" #: application/controllers/IndexController.php:92 #, php-format msgid "%s Podcast" msgstr "" #: application/controllers/IndexController.php:93 msgid "No tracks have been published yet." msgstr "" #: application/controllers/LibraryController.php:28 #: application/controllers/PlaylistController.php:149 #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s није пронађен" #: application/controllers/LibraryController.php:37 #: application/controllers/PlaylistController.php:170 msgid "Something went wrong." msgstr "Нешто је пошло по криву." #: application/controllers/LibraryController.php:91 #: application/controllers/LocaleController.php:171 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:131 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: application/controllers/LibraryController.php:111 #: application/controllers/LibraryController.php:139 #: application/controllers/LibraryController.php:162 msgid "Add to Playlist" msgstr "Додај на Списак Песама" #: application/controllers/LibraryController.php:113 msgid "Add to Smart Block" msgstr "Додај у Smart Block" #: application/controllers/LibraryController.php:118 #: application/controllers/LibraryController.php:151 #: application/controllers/LibraryController.php:170 #: application/controllers/LocaleController.php:75 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:138 #: application/services/CalendarService.php:192 #: application/services/CalendarService.php:212 #: application/services/CalendarService.php:218 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: application/controllers/LibraryController.php:119 #: application/controllers/LibraryController.php:146 #: application/controllers/LibraryController.php:168 msgid "Edit..." msgstr "" #: application/controllers/LibraryController.php:126 #: application/controllers/ScheduleController.php:732 msgid "Download" msgstr "Преузимање" #: application/controllers/LibraryController.php:130 msgid "Duplicate Playlist" msgstr "Удвостручавање" #: application/controllers/LibraryController.php:133 msgid "Duplicate Smartblock" msgstr "" #: application/controllers/LibraryController.php:175 msgid "No action available" msgstr "Нема доступних акција" #: application/controllers/LibraryController.php:195 msgid "You don't have permission to delete selected items." msgstr "Немаш допуштење за брисање одабране ставке." #: application/controllers/LibraryController.php:240 msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future." msgstr "" #: application/controllers/LibraryController.php:243 msgid "Could not delete file(s)." msgstr "" #: application/controllers/LibraryController.php:285 #: application/controllers/LibraryController.php:320 #, php-format msgid "Copy of %s" msgstr "Копирање од %s" #: application/controllers/ListenerstatController.php:46 msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page." msgstr "Молимо, провери да ли је исправан/на админ корисник/лозинка на страници Систем->Преноси." #: application/controllers/LocaleController.php:27 msgid "Audio Player" msgstr "Аудио Уређај" #: application/controllers/LocaleController.php:28 msgid "Something went wrong!" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:30 msgid "Recording:" msgstr "Снимање:" #: application/controllers/LocaleController.php:31 msgid "Master Stream" msgstr "Мајсторски Пренос" #: application/controllers/LocaleController.php:32 msgid "Live Stream" msgstr "Пренос Уживо" #: application/controllers/LocaleController.php:33 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ништа по распореду" #: application/controllers/LocaleController.php:34 msgid "Current Show:" msgstr "Садашња Емисија:" #: application/controllers/LocaleController.php:35 msgid "Current" msgstr "Тренутна" #: application/controllers/LocaleController.php:37 msgid "You are running the latest version" msgstr "Ти имаш инсталирану најновију верзију" #: application/controllers/LocaleController.php:38 msgid "New version available: " msgstr "Нова верзија је доступна:" #: application/controllers/LocaleController.php:39 msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:40 msgid "A patch update for your LibreTime installation is available." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:41 msgid "A feature update for your LibreTime installation is available." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:42 msgid "A major update for your LibreTime installation is available." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:43 msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:45 msgid "Add to current playlist" msgstr "Додај у тренутни списак песама" #: application/controllers/LocaleController.php:46 msgid "Add to current smart block" msgstr "Додај у тренутни smart block" #: application/controllers/LocaleController.php:47 msgid "Adding 1 Item" msgstr "Додавање 1 Ставке" #: application/controllers/LocaleController.php:48 #, php-format msgid "Adding %s Items" msgstr "Додавање %s Ставке" #: application/controllers/LocaleController.php:49 msgid "You can only add tracks to smart blocks." msgstr "Можеш да додаш само песме код паметних блокова." #: application/controllers/LocaleController.php:50 #: application/controllers/PlaylistController.php:182 msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists." msgstr "Можеш само да додаш песме, паметне блокова, и преносе код листе нумера." #: application/controllers/LocaleController.php:53 msgid "Please select a cursor position on timeline." msgstr "Молимо одабери место показивача на временској црти." #: application/controllers/LocaleController.php:54 msgid "You haven't added any tracks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:55 msgid "You haven't added any playlists" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:56 msgid "You haven't added any podcasts" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:57 msgid "You haven't added any smart blocks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:58 msgid "You haven't added any webstreams" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:59 msgid "Learn about tracks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:60 msgid "Learn about playlists" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:61 msgid "Learn about podcasts" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:62 msgid "Learn about smart blocks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:63 msgid "Learn about webstreams" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:64 msgid "Click 'New' to create one." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:68 msgid "Add" msgstr "Додај" #: application/controllers/LocaleController.php:69 msgid "New" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:70 #: application/services/CalendarService.php:155 msgid "Edit" msgstr "Уређивање" #: application/controllers/LocaleController.php:71 msgid "Add to Schedule" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:72 msgid "Add to next show" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:73 msgid "Add to current show" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:74 msgid "Add after selected items" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:76 msgid "Publish" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:77 #: application/forms/AddShowStyle.php:63 #: application/forms/GeneralPreferences.php:54 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: application/controllers/LocaleController.php:78 msgid "Edit Metadata" msgstr "Уреди Метаподатке" #: application/controllers/LocaleController.php:79 msgid "Add to selected show" msgstr "Додај у одабраној емисији" #: application/controllers/LocaleController.php:80 msgid "Select" msgstr "Одабери" #: application/controllers/LocaleController.php:81 msgid "Select this page" msgstr "Одабери ову страницу" #: application/controllers/LocaleController.php:82 msgid "Deselect this page" msgstr "Одзначи ову страницу" #: application/controllers/LocaleController.php:83 msgid "Deselect all" msgstr "Одзначи све" #: application/controllers/LocaleController.php:84 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Јеси ли сигуран да желиш да избришеш одабрану (е) ставу (е)?" #: application/controllers/LocaleController.php:85 msgid "Scheduled" msgstr "Заказана" #: application/controllers/LocaleController.php:86 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3 msgid "Tracks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:87 msgid "Playlist" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:88 #: application/models/Criteria.php:171 #: application/services/HistoryService.php:1051 #: application/services/HistoryService.php:1086 #: application/services/HistoryService.php:1101 msgid "Title" msgstr "Назив" #: application/controllers/LocaleController.php:89 #: application/models/Criteria.php:147 #: application/services/HistoryService.php:1052 #: application/services/HistoryService.php:1087 #: application/services/HistoryService.php:1102 msgid "Creator" msgstr "Творац" #: application/controllers/LocaleController.php:90 #: application/models/Criteria.php:146 #: application/services/HistoryService.php:1053 msgid "Album" msgstr "Албум" #: application/controllers/LocaleController.php:91 msgid "Bit Rate" msgstr "Пренос Бита" #: application/controllers/LocaleController.php:92 #: application/models/Criteria.php:149 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: application/controllers/LocaleController.php:93 #: application/models/Criteria.php:150 #: application/services/HistoryService.php:1058 #: application/services/HistoryService.php:1105 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: application/controllers/LocaleController.php:94 #: application/models/Criteria.php:151 #: application/services/HistoryService.php:1063 msgid "Conductor" msgstr "Диригент" #: application/controllers/LocaleController.php:95 #: application/models/Criteria.php:152 #: application/services/HistoryService.php:1060 #: application/services/HistoryService.php:1106 msgid "Copyright" msgstr "Ауторско право" #: application/controllers/LocaleController.php:96 #: application/models/Criteria.php:156 msgid "Encoded By" msgstr "Кодирано је по" #: application/controllers/LocaleController.php:97 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116 #: application/models/Criteria.php:160 #: application/services/HistoryService.php:1055 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: application/controllers/LocaleController.php:98 #: application/models/Criteria.php:162 #: application/services/HistoryService.php:1059 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: application/controllers/LocaleController.php:99 #: application/models/Criteria.php:163 #: application/services/HistoryService.php:1057 msgid "Label" msgstr "Налепница" #: application/controllers/LocaleController.php:100 #: application/models/Criteria.php:164 #: application/services/HistoryService.php:1064 msgid "Language" msgstr "Језик" #: application/controllers/LocaleController.php:101 #: application/models/Criteria.php:158 msgid "Last Modified" msgstr "Последња Измена" #: application/controllers/LocaleController.php:102 #: application/models/Criteria.php:159 msgid "Last Played" msgstr "Задњи Пут Одиграна" #: application/controllers/LocaleController.php:103 #: application/models/Criteria.php:165 #: application/services/HistoryService.php:1054 #: application/services/HistoryService.php:1104 msgid "Length" msgstr "Дужина" #: application/controllers/LocaleController.php:104 #: application/models/Criteria.php:166 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: application/controllers/LocaleController.php:105 #: application/models/Criteria.php:167 #: application/services/HistoryService.php:1056 msgid "Mood" msgstr "Расположење" #: application/controllers/LocaleController.php:106 #: application/models/Criteria.php:168 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: application/controllers/LocaleController.php:107 #: application/models/Criteria.php:169 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: application/controllers/LocaleController.php:108 msgid "Sample Rate" msgstr "Узорак Стопа" #: application/controllers/LocaleController.php:109 #: application/models/Criteria.php:172 msgid "Track Number" msgstr "Број Песма" #: application/controllers/LocaleController.php:110 #: application/models/Criteria.php:157 msgid "Uploaded" msgstr "Додата" #: application/controllers/LocaleController.php:111 #: application/models/Criteria.php:161 msgid "Website" msgstr "Веб страница" #: application/controllers/LocaleController.php:112 #: application/models/Criteria.php:173 #: application/services/HistoryService.php:1061 msgid "Year" msgstr "Година" #: application/controllers/LocaleController.php:113 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање..." #: application/controllers/LocaleController.php:114 #: application/controllers/LocaleController.php:414 msgid "All" msgstr "Све" #: application/controllers/LocaleController.php:115 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: application/controllers/LocaleController.php:116 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8 msgid "Playlists" msgstr "Листе песама" #: application/controllers/LocaleController.php:117 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13 msgid "Smart Blocks" msgstr "Smart Block-ови" #: application/controllers/LocaleController.php:118 msgid "Web Streams" msgstr "Преноси" #: application/controllers/LocaleController.php:119 msgid "Unknown type: " msgstr "Непознати тип:" #: application/controllers/LocaleController.php:120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item?" msgstr "Јеси ли сигуран да желиш да обришеш изабрану ставку?" #: application/controllers/LocaleController.php:121 #: application/controllers/LocaleController.php:218 msgid "Uploading in progress..." msgstr "Пренос је у току..." #: application/controllers/LocaleController.php:122 msgid "Retrieving data from the server..." msgstr "Преузимање података са сервера..." #: application/controllers/LocaleController.php:124 msgid "Import" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:125 msgid "Imported?" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:126 #: application/services/CalendarService.php:61 #: application/services/CalendarService.php:93 msgid "View" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:127 msgid "Error code: " msgstr "Шифра грешке:" #: application/controllers/LocaleController.php:128 msgid "Error msg: " msgstr "Порука о грешци:" #: application/controllers/LocaleController.php:129 msgid "Input must be a positive number" msgstr "Мора да буде позитиван број" #: application/controllers/LocaleController.php:130 msgid "Input must be a number" msgstr "Мора да буде број" #: application/controllers/LocaleController.php:131 msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd" msgstr "Мора да буде у облику: гггг-мм-дд" #: application/controllers/LocaleController.php:132 msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t" msgstr "Мора да буде у облику: hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:133 msgid "My Podcast" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:135 #, php-format msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?" msgstr "Тренутно је пренос датотеке. %sОдлазак на другом екрану ће да откаже процес слања. %s" #: application/controllers/LocaleController.php:137 msgid "Open Media Builder" msgstr "Отвори Медијског Градитеља" #: application/controllers/LocaleController.php:138 msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'" msgstr "молимо стави у време '00:00:00 (.0)'" #: application/controllers/LocaleController.php:139 msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:140 msgid "Your browser does not support playing this file type: " msgstr "Твој претраживач не подржава ову врсту аудио фајл:" #: application/controllers/LocaleController.php:141 msgid "Dynamic block is not previewable" msgstr "Динамички блок није доступан за преглед" #: application/controllers/LocaleController.php:142 msgid "Limit to: " msgstr "Ограничити се на:" #: application/controllers/LocaleController.php:143 msgid "Playlist saved" msgstr "Списак песама је спремљена" #: application/controllers/LocaleController.php:144 msgid "Playlist shuffled" msgstr "Списак песама је измешан" #: application/controllers/LocaleController.php:145 msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore." msgstr "Airtime је несигуран о статусу ове датотеке. То такође може да се деси када је датотека на удаљеном диску или је датотека у некој директоријуми, која се више није 'праћена односно надзирана'." #: application/controllers/LocaleController.php:147 #, php-format msgid "Listener Count on %s: %s" msgstr "Број Слушалаца %s: %s" #: application/controllers/LocaleController.php:149 msgid "Remind me in 1 week" msgstr "Подсети ме за 1 недељу" #: application/controllers/LocaleController.php:150 msgid "Remind me never" msgstr "Никад ме више не подсети" #: application/controllers/LocaleController.php:151 msgid "Yes, help Airtime" msgstr "Да, помажем Airtime-у" #: application/controllers/LocaleController.php:152 #: application/controllers/LocaleController.php:196 msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif" msgstr "Слика мора да буде jpg, jpeg, png, или gif" #: application/controllers/LocaleController.php:154 msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show." msgstr "Статички паметни блокови спремају критеријуме и одмах генеришу блок садржаја. То ти омогућава да уредиш и видиш га у библиотеци пре него што га додаш на емисију." #: application/controllers/LocaleController.php:155 msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library." msgstr "Динамички паметни блокови само критеријуме спремају. Блок садржаја ће се генерише након што га додамо на емисију. Нећеш моћи да прегледаш и уређиваш садржај у библиотеци." #: application/controllers/LocaleController.php:156 #, php-format msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:157 msgid "Smart block shuffled" msgstr "Smart block је измешан" #: application/controllers/LocaleController.php:158 msgid "Smart block generated and criteria saved" msgstr "Smart block је генерисан и критеријуме су спремне" #: application/controllers/LocaleController.php:159 msgid "Smart block saved" msgstr "Smart block је сачуван" #: application/controllers/LocaleController.php:160 msgid "Processing..." msgstr "Обрада..." #: application/controllers/LocaleController.php:161 #: application/models/Criteria.php:28 msgid "Select modifier" msgstr "Одабери модификатор" #: application/controllers/LocaleController.php:162 msgid "contains" msgstr "садржи" #: application/controllers/LocaleController.php:163 msgid "does not contain" msgstr "не садржи" #: application/controllers/LocaleController.php:164 msgid "is" msgstr "је" #: application/controllers/LocaleController.php:165 msgid "is not" msgstr "није" #: application/controllers/LocaleController.php:166 msgid "starts with" msgstr "почиње се са" #: application/controllers/LocaleController.php:167 msgid "ends with" msgstr "завршава се са" #: application/controllers/LocaleController.php:168 msgid "is greater than" msgstr "је већи од" #: application/controllers/LocaleController.php:169 msgid "is less than" msgstr "је мањи од" #: application/controllers/LocaleController.php:170 msgid "is in the range" msgstr "је у опсегу" #: application/controllers/LocaleController.php:172 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415 msgid "Generate" msgstr "Генериши" #: application/controllers/LocaleController.php:174 msgid "Choose Storage Folder" msgstr "Одабери Мапу за Складиштење" #: application/controllers/LocaleController.php:175 msgid "Choose Folder to Watch" msgstr "Одабери Мапу за Праћење" #: application/controllers/LocaleController.php:176 msgid "" "Are you sure you want to change the storage folder?\n" "This will remove the files from your Airtime library!" msgstr "" "Јеси ли сигуран да желиш да промениш мапу за складиштење?\n" "То ће да уклони датотеке из твоје библиотеке!" #: application/controllers/LocaleController.php:177 msgid "Manage Media Folders" msgstr "Управљање Медијске Мапе" #: application/controllers/LocaleController.php:178 msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?" msgstr "Јеси ли сигуран да желиш да уклониш надзорску мапу?" #: application/controllers/LocaleController.php:179 msgid "This path is currently not accessible." msgstr "Овај пут није тренутно доступан." #: application/controllers/LocaleController.php:181 #, php-format msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided." msgstr "Неке врсте емитовање захтевају додатну конфигурацију. Детаљи око омогућавања %sAAC+ Подршке%s или %sOpus Подршке%s су овде доступни." #: application/controllers/LocaleController.php:182 msgid "Connected to the streaming server" msgstr "Прикључен је на серверу" #: application/controllers/LocaleController.php:183 msgid "The stream is disabled" msgstr "Пренос је онемогућен" #: application/controllers/LocaleController.php:184 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144 msgid "Getting information from the server..." msgstr "Добијање информација са сервера..." #: application/controllers/LocaleController.php:185 msgid "Can not connect to the streaming server" msgstr "Не може да се повеже на серверу" #: application/controllers/LocaleController.php:186 #, php-format msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:187 #, php-format msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:188 msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option." msgstr "Провери ову опцију како би се омогућило метаподатака за OGG потоке." #: application/controllers/LocaleController.php:189 msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection." msgstr "Провери ову кућицу за аутоматско искључење Мајстор/Емисија извора, након престанка рада извора." #: application/controllers/LocaleController.php:190 msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection." msgstr "Провери ову кућицу за аутоматско пребацивање на Мајстор/Емисија извора, након што је спојен извор." #: application/controllers/LocaleController.php:191 msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank." msgstr "Ако твој Icecast сервер очекује корисничко име из 'извора', ово поље може да остане празно." #: application/controllers/LocaleController.php:192 #: application/controllers/LocaleController.php:202 msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'." msgstr "Ако твој 'live streaming' клијент не пита за корисничко име, ово поље требало да буде 'извор'." #: application/controllers/LocaleController.php:193 msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:194 msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics." msgstr "Ово је админ корисничко име и лозинка за Icecast/SHOUTcast да би добио слушатељску статистику." #: application/controllers/LocaleController.php:198 msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing" msgstr "Упозорење: Не можеш променити садржај поља, док се садашња емисија не завршава" #: application/controllers/LocaleController.php:199 msgid "No result found" msgstr "Нема пронађених резултата" #: application/controllers/LocaleController.php:200 msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect." msgstr "То следи исти образац безбедности за емисије: само додељени корисници могу да се повеже на емисију." #: application/controllers/LocaleController.php:201 msgid "Specify custom authentication which will work only for this show." msgstr "Одреди прилагођене аутентификације које ће да се уважи само за ову емисију." #: application/controllers/LocaleController.php:203 msgid "The show instance doesn't exist anymore!" msgstr "Емисија у овом случају више не постоји!" #: application/controllers/LocaleController.php:204 msgid "Warning: Shows cannot be re-linked" msgstr "Упозорење: Емисије не може поново да се повеже" #: application/controllers/LocaleController.php:205 msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows" msgstr "Повезивањем своје понављајуће емисије свака заказана медијска става у свакој понављајућим емисијама добиће исти распоред такође и у другим понављајућим емисијама" #: application/controllers/LocaleController.php:206 msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings." msgstr "Временска зона је постављена по станичну зону према задатим. Емисије у календару ће се да прикаже по твојим локалном времену која је дефинисана у интерфејса временске зоне у твојим корисничким поставци." #: application/controllers/LocaleController.php:210 msgid "Show" msgstr "Емисија" #: application/controllers/LocaleController.php:211 msgid "Show is empty" msgstr "Емисија је празна" #: application/controllers/LocaleController.php:212 msgid "1m" msgstr "1m" #: application/controllers/LocaleController.php:213 msgid "5m" msgstr "5m" #: application/controllers/LocaleController.php:214 msgid "10m" msgstr "10m" #: application/controllers/LocaleController.php:215 msgid "15m" msgstr "15m" #: application/controllers/LocaleController.php:216 msgid "30m" msgstr "30m" #: application/controllers/LocaleController.php:217 msgid "60m" msgstr "60m" #: application/controllers/LocaleController.php:219 msgid "Retreiving data from the server..." msgstr "Добијање података са сервера..." #: application/controllers/LocaleController.php:220 msgid "This show has no scheduled content." msgstr "Ова емисија нема заказаног садржаја." #: application/controllers/LocaleController.php:221 msgid "This show is not completely filled with content." msgstr "Ова емисија није у потпуности испуњена са садржајем." #: application/controllers/LocaleController.php:225 msgid "January" msgstr "Јануар" #: application/controllers/LocaleController.php:226 msgid "February" msgstr "Фебруар" #: application/controllers/LocaleController.php:227 msgid "March" msgstr "Март" #: application/controllers/LocaleController.php:228 msgid "April" msgstr "Април" #: application/controllers/LocaleController.php:229 #: application/controllers/LocaleController.php:241 msgid "May" msgstr "Мај" #: application/controllers/LocaleController.php:230 msgid "June" msgstr "Јун" #: application/controllers/LocaleController.php:231 msgid "July" msgstr "Јул" #: application/controllers/LocaleController.php:232 msgid "August" msgstr "Август" #: application/controllers/LocaleController.php:233 msgid "September" msgstr "Септембар" #: application/controllers/LocaleController.php:234 msgid "October" msgstr "Октобар" #: application/controllers/LocaleController.php:235 msgid "November" msgstr "Новембар" #: application/controllers/LocaleController.php:236 msgid "December" msgstr "Децембар" #: application/controllers/LocaleController.php:237 msgid "Jan" msgstr "Јан" #: application/controllers/LocaleController.php:238 msgid "Feb" msgstr "Феб" #: application/controllers/LocaleController.php:239 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: application/controllers/LocaleController.php:240 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: application/controllers/LocaleController.php:242 msgid "Jun" msgstr "Јун" #: application/controllers/LocaleController.php:243 msgid "Jul" msgstr "Јул" #: application/controllers/LocaleController.php:244 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: application/controllers/LocaleController.php:245 msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: application/controllers/LocaleController.php:246 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: application/controllers/LocaleController.php:247 msgid "Nov" msgstr "Нов" #: application/controllers/LocaleController.php:248 msgid "Dec" msgstr "Дец" #: application/controllers/LocaleController.php:249 msgid "Today" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:250 msgid "Day" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:251 msgid "Week" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:252 msgid "Month" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:253 #: application/forms/GeneralPreferences.php:255 msgid "Sunday" msgstr "Недеља" #: application/controllers/LocaleController.php:254 #: application/forms/GeneralPreferences.php:256 msgid "Monday" msgstr "Понедељак" #: application/controllers/LocaleController.php:255 #: application/forms/GeneralPreferences.php:257 msgid "Tuesday" msgstr "Уторак" #: application/controllers/LocaleController.php:256 #: application/forms/GeneralPreferences.php:258 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: application/controllers/LocaleController.php:257 #: application/forms/GeneralPreferences.php:259 msgid "Thursday" msgstr "Четвртак" #: application/controllers/LocaleController.php:258 #: application/forms/GeneralPreferences.php:260 msgid "Friday" msgstr "Петак" #: application/controllers/LocaleController.php:259 #: application/forms/GeneralPreferences.php:261 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: application/controllers/LocaleController.php:260 #: application/forms/AddShowRepeats.php:33 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: application/controllers/LocaleController.php:261 #: application/forms/AddShowRepeats.php:34 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: application/controllers/LocaleController.php:262 #: application/forms/AddShowRepeats.php:35 msgid "Tue" msgstr "Уто" #: application/controllers/LocaleController.php:263 #: application/forms/AddShowRepeats.php:36 msgid "Wed" msgstr "Сре" #: application/controllers/LocaleController.php:264 #: application/forms/AddShowRepeats.php:37 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: application/controllers/LocaleController.php:265 #: application/forms/AddShowRepeats.php:38 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: application/controllers/LocaleController.php:266 #: application/forms/AddShowRepeats.php:39 msgid "Sat" msgstr "Суб" #: application/controllers/LocaleController.php:267 msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show." msgstr "Емисија дуже од предвиђеног времена ће да буде одсечен." #: application/controllers/LocaleController.php:268 msgid "Cancel Current Show?" msgstr "Откажи Тренутног Програма?" #: application/controllers/LocaleController.php:269 #: application/controllers/LocaleController.php:318 msgid "Stop recording current show?" msgstr "Заустављање снимање емисије?" #: application/controllers/LocaleController.php:270 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: application/controllers/LocaleController.php:271 msgid "Contents of Show" msgstr "Садржај Емисије" #: application/controllers/LocaleController.php:274 msgid "Remove all content?" msgstr "Уклониш све садржаје?" #: application/controllers/LocaleController.php:276 msgid "Delete selected item(s)?" msgstr "Обришеш ли одабрану (е) ставу (е)?" #: application/controllers/LocaleController.php:277 msgid "Start" msgstr "Почетак" #: application/controllers/LocaleController.php:278 msgid "End" msgstr "Завршетак" #: application/controllers/LocaleController.php:279 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: application/controllers/LocaleController.php:280 msgid "Filtering out " msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:281 msgid " of " msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:282 msgid " records" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:283 msgid "There are no shows scheduled during the specified time period." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:289 #: application/models/Criteria.php:153 msgid "Cue In" msgstr "Cue In" #: application/controllers/LocaleController.php:290 #: application/models/Criteria.php:154 msgid "Cue Out" msgstr "Cue Out" #: application/controllers/LocaleController.php:291 msgid "Fade In" msgstr "Одтамњење" #: application/controllers/LocaleController.php:292 msgid "Fade Out" msgstr "Затамњење" #: application/controllers/LocaleController.php:293 msgid "Show Empty" msgstr "Празна Емисија" #: application/controllers/LocaleController.php:294 msgid "Recording From Line In" msgstr "Снимање са Line In" #: application/controllers/LocaleController.php:295 msgid "Track preview" msgstr "Преглед песма" #: application/controllers/LocaleController.php:299 msgid "Cannot schedule outside a show." msgstr "Не може да се заказује ван емисије." #: application/controllers/LocaleController.php:300 msgid "Moving 1 Item" msgstr "Премештање 1 Ставка" #: application/controllers/LocaleController.php:301 #, php-format msgid "Moving %s Items" msgstr "Премештање %s Ставке" #: application/controllers/LocaleController.php:302 #: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108 #: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131 #: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: application/controllers/LocaleController.php:303 #: application/controllers/LocaleController.php:327 #: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: application/controllers/LocaleController.php:304 msgid "Fade Editor" msgstr "Уређивач за (Од-/За-)тамњивање" #: application/controllers/LocaleController.php:305 msgid "Cue Editor" msgstr "Cue Уређивач" #: application/controllers/LocaleController.php:306 msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API" msgstr "Таласни облик функције су доступне у споредну Web Audio API прегледачу" #: application/controllers/LocaleController.php:309 msgid "Select all" msgstr "Одабери све" #: application/controllers/LocaleController.php:310 msgid "Select none" msgstr "Не одабери ништа" #: application/controllers/LocaleController.php:311 msgid "Trim overbooked shows" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:312 msgid "Remove selected scheduled items" msgstr "Уклони одабране заказане ставке" #: application/controllers/LocaleController.php:313 msgid "Jump to the current playing track" msgstr "Скочи на тренутну свирану песму" #: application/controllers/LocaleController.php:314 msgid "Jump to Current" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:315 msgid "Cancel current show" msgstr "Поништи тренутну емисију" #: application/controllers/LocaleController.php:320 msgid "Open library to add or remove content" msgstr "Отвори библиотеку за додавање или уклањање садржаја" #: application/controllers/LocaleController.php:321 msgid "Add / Remove Content" msgstr "Додај / Уклони Садржај" #: application/controllers/LocaleController.php:323 msgid "in use" msgstr "у употреби" #: application/controllers/LocaleController.php:324 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: application/controllers/LocaleController.php:326 msgid "Look in" msgstr "Погледај унутра" #: application/controllers/LocaleController.php:328 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: application/controllers/LocaleController.php:330 #: application/forms/AddUser.php:100 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: application/controllers/LocaleController.php:331 #: application/forms/AddUser.php:98 msgid "DJ" msgstr "Диск-џокеј" #: application/controllers/LocaleController.php:332 #: application/forms/AddUser.php:99 msgid "Program Manager" msgstr "Водитељ Програма" #: application/controllers/LocaleController.php:333 #: application/forms/AddUser.php:97 msgid "Guest" msgstr "Гост" #: application/controllers/LocaleController.php:334 msgid "Guests can do the following:" msgstr "Гости могу да уради следеће:" #: application/controllers/LocaleController.php:335 msgid "View schedule" msgstr "Преглед распореда" #: application/controllers/LocaleController.php:336 msgid "View show content" msgstr "Преглед садржај емисије" #: application/controllers/LocaleController.php:337 msgid "DJs can do the following:" msgstr "Диск-џокеји могу да уради следеће:" #: application/controllers/LocaleController.php:338 msgid "Manage assigned show content" msgstr "Управљање додељен садржај емисије" #: application/controllers/LocaleController.php:339 msgid "Import media files" msgstr "Увоз медијске фајлове" #: application/controllers/LocaleController.php:340 msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams" msgstr "Изради листе песама, паметне блокове, и преносе" #: application/controllers/LocaleController.php:341 msgid "Manage their own library content" msgstr "Управљање своје библиотечког садржаја" #: application/controllers/LocaleController.php:342 msgid "Program Managers can do the following:" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:343 msgid "View and manage show content" msgstr "Приказ и управљање садржај емисије" #: application/controllers/LocaleController.php:344 msgid "Schedule shows" msgstr "Распоредне емисије" #: application/controllers/LocaleController.php:345 msgid "Manage all library content" msgstr "Управљање све садржаје библиотека" #: application/controllers/LocaleController.php:346 msgid "Admins can do the following:" msgstr "Администратори могу да уради следеће:" #: application/controllers/LocaleController.php:347 msgid "Manage preferences" msgstr "Управљање подешавања" #: application/controllers/LocaleController.php:348 msgid "Manage users" msgstr "Управљање кориснике" #: application/controllers/LocaleController.php:349 msgid "Manage watched folders" msgstr "Управљање надзираних датотеке" #: application/controllers/LocaleController.php:350 msgid "Send support feedback" msgstr "Пошаљи повратне информације" #: application/controllers/LocaleController.php:351 msgid "View system status" msgstr "Преглед стања система" #: application/controllers/LocaleController.php:352 msgid "Access playout history" msgstr "Приступ за историју пуштених песама" #: application/controllers/LocaleController.php:353 msgid "View listener stats" msgstr "Погледај статистику слушаоце" #: application/controllers/LocaleController.php:355 msgid "Show / hide columns" msgstr "Покажи/сакриј колоне" #: application/controllers/LocaleController.php:356 msgid "Columns" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:358 msgid "From {from} to {to}" msgstr "Од {from} до {to}" #: application/controllers/LocaleController.php:359 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: application/controllers/LocaleController.php:360 msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "гггг-мм-дд" #: application/controllers/LocaleController.php:361 msgid "hh:mm:ss.t" msgstr "hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:362 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: application/controllers/LocaleController.php:365 msgid "Su" msgstr "Не" #: application/controllers/LocaleController.php:366 msgid "Mo" msgstr "По" #: application/controllers/LocaleController.php:367 msgid "Tu" msgstr "Ут" #: application/controllers/LocaleController.php:368 msgid "We" msgstr "Ср" #: application/controllers/LocaleController.php:369 msgid "Th" msgstr "Че" #: application/controllers/LocaleController.php:370 msgid "Fr" msgstr "Пе" #: application/controllers/LocaleController.php:371 msgid "Sa" msgstr "Су" #: application/controllers/LocaleController.php:372 #: application/controllers/LocaleController.php:403 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: application/controllers/LocaleController.php:374 msgid "Hour" msgstr "Сат" #: application/controllers/LocaleController.php:375 msgid "Minute" msgstr "Минута" #: application/controllers/LocaleController.php:376 msgid "Done" msgstr "Готово" #: application/controllers/LocaleController.php:379 msgid "Select files" msgstr "Изабери датотеке" #: application/controllers/LocaleController.php:380 msgid "Add files to the upload queue and click the start button." msgstr "Додај датотеке и кликни на 'Покрени Upload' дугме." #: application/controllers/LocaleController.php:381 msgid "Filename" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:383 msgid "Size" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:384 msgid "Add Files" msgstr "Додај Датотеке" #: application/controllers/LocaleController.php:385 msgid "Stop Upload" msgstr "Заустави Upload" #: application/controllers/LocaleController.php:386 msgid "Start upload" msgstr "Покрени upload" #: application/controllers/LocaleController.php:387 msgid "Start Upload" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:388 msgid "Add files" msgstr "Додај датотеке" #: application/controllers/LocaleController.php:389 msgid "Stop current upload" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:390 msgid "Start uploading queue" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:391 #, php-format msgid "Uploaded %d/%d files" msgstr "Послата %d/%d датотека" #: application/controllers/LocaleController.php:392 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: application/controllers/LocaleController.php:393 msgid "Drag files here." msgstr "Повуци датотеке овде." #: application/controllers/LocaleController.php:394 msgid "File extension error." msgstr "Грешка (ознаку типа датотеке)." #: application/controllers/LocaleController.php:395 msgid "File size error." msgstr "Грешка величине датотеке." #: application/controllers/LocaleController.php:396 msgid "File count error." msgstr "Грешка број датотеке." #: application/controllers/LocaleController.php:397 msgid "Init error." msgstr "Init грешка." #: application/controllers/LocaleController.php:398 msgid "HTTP Error." msgstr "HTTP Грешка." #: application/controllers/LocaleController.php:399 msgid "Security error." msgstr "Безбедносна грешка." #: application/controllers/LocaleController.php:400 msgid "Generic error." msgstr "Генеричка грешка." #: application/controllers/LocaleController.php:401 msgid "IO error." msgstr "IO грешка." #: application/controllers/LocaleController.php:402 #, php-format msgid "File: %s" msgstr "Фајл: %s" #: application/controllers/LocaleController.php:404 #, php-format msgid "%d files queued" msgstr "%d датотека на чекању" #: application/controllers/LocaleController.php:405 msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m" msgstr "Датотека: %f, величина: %s, макс величина датотеке: %m" #: application/controllers/LocaleController.php:406 msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist" msgstr "Преносни URL може да буде у криву или не постоји" #: application/controllers/LocaleController.php:407 msgid "Error: File too large: " msgstr "Грешка: Датотека је превелика:" #: application/controllers/LocaleController.php:408 msgid "Error: Invalid file extension: " msgstr "Грешка: Неважећи ознак типа датотека:" #: application/controllers/LocaleController.php:410 msgid "Set Default" msgstr "Постави Подразумевано" #: application/controllers/LocaleController.php:411 msgid "Create Entry" msgstr "Стварање Уноса" #: application/controllers/LocaleController.php:412 msgid "Edit History Record" msgstr "Уреди Историјат Уписа" #: application/controllers/LocaleController.php:413 #: application/forms/EditHistoryItem.php:57 msgid "No Show" msgstr "Нема Програма" #: application/controllers/LocaleController.php:415 #, php-format msgid "Copied %s row%s to the clipboard" msgstr "%s ред%s је копиран у међумеморију" #: application/controllers/LocaleController.php:416 #, php-format msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished." msgstr "%sИспис поглед%sМолимо, користи прегледача штампање функцију за штампање ову табелу. Кад завршиш, притисни Escape." #: application/controllers/LocaleController.php:417 msgid "New Show" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:418 msgid "New Log Entry" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:420 msgid "No data available in table" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:421 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:427 msgid "First" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:428 msgid "Last" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:429 msgid "Next" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:430 msgid "Previous" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:431 msgid "Search:" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:432 #: application/controllers/LocaleController.php:445 msgid "No matching records found" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:433 msgid "Drag tracks here from the library" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:434 msgid "No tracks were played during the selected time period." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:435 msgid "Unpublish" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:436 msgid "No matching results found." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:437 msgid "Author" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:438 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132 #: application/models/Criteria.php:155 msgid "Description" msgstr "Опис" #: application/controllers/LocaleController.php:439 msgid "Link" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:440 msgid "Publication Date" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:441 msgid "Import Status" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:442 msgid "Actions" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:443 msgid "Delete from Library" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:444 msgid "Successfully imported" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:446 msgid "Show _MENU_" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:447 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:448 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:449 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:450 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:451 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:452 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:453 msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:454 msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:455 msgid "(filtered from _MAX_ total track types)" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:457 msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:458 msgid "No track types were found." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:459 msgid "No track types found" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:460 msgid "No matching track types found" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:461 #: application/forms/AddTracktype.php:61 #: application/forms/GeneralPreferences.php:125 #: application/forms/GeneralPreferences.php:141 #: application/forms/GeneralPreferences.php:172 #: application/forms/GeneralPreferences.php:239 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #: application/controllers/LocaleController.php:462 #: application/forms/AddTracktype.php:60 #: application/forms/GeneralPreferences.php:124 #: application/forms/GeneralPreferences.php:140 #: application/forms/GeneralPreferences.php:171 #: application/forms/GeneralPreferences.php:238 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: application/controllers/LocaleController.php:463 msgid "Cancel upload" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:464 msgid "Type" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:465 msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. More information" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:466 msgid "Podcast settings saved" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:467 msgid "Are you sure you want to delete this user?" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:468 msgid "Can't delete yourself!" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:469 msgid "You haven't published any episodes!" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:470 msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:471 msgid "Try it now" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:472 msgid "

If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out in their entirety within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.

If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.

" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:473 msgid "Playlist preview" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:474 msgid "Smart Block" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:475 msgid "Webstream preview" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:476 msgid "You don't have permission to view the library." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:477 #: application/forms/AddShowWhen.php:23 msgid "Now" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:478 msgid "Click 'New' to create one now." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:479 msgid "Click 'Upload' to add some now." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:480 msgid "Feed URL" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:481 msgid "Import Date" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:482 msgid "Add New Podcast" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:483 msgid "" "Cannot schedule outside a show.\n" "Try creating a show first." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:484 msgid "No files have been uploaded yet." msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:490 msgid "On Air" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:491 msgid "Off Air" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:492 msgid "Offline" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:493 msgid "Nothing scheduled" msgstr "" #: application/controllers/LocaleController.php:494 msgid "Click 'Add' to create one now." msgstr "" #: application/controllers/LoginController.php:47 msgid "Please enter your username and password." msgstr "" #: application/controllers/LoginController.php:145 msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly." msgstr "Е-маил није могао да буде послат. Провери своје поставке сервера поште и провери се да је исправно подешен." #: application/controllers/LoginController.php:148 msgid "That username or email address could not be found." msgstr "" #: application/controllers/LoginController.php:151 msgid "There was a problem with the username or email address you entered." msgstr "" #: application/controllers/LoginController.php:229 msgid "Wrong username or password provided. Please try again." msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка. Молимо покушај поново." #: application/controllers/PlaylistController.php:52 #, php-format msgid "You are viewing an older version of %s" msgstr "Гледаш старију верзију %s" #: application/controllers/PlaylistController.php:142 msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks." msgstr "Не можеш да додаш песме за динамичне блокове." #: application/controllers/PlaylistController.php:163 #, php-format msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)." msgstr "Немаш допуштење за брисање одабраног (е) %s." #: application/controllers/PlaylistController.php:176 msgid "You can only add tracks to smart block." msgstr "Можеш само песме да додаш за паметног блока." #: application/controllers/PlaylistController.php:194 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Неименовани Списак Песама" #: application/controllers/PlaylistController.php:196 msgid "Untitled Smart Block" msgstr "Неименовани Smart Block" #: application/controllers/PlaylistController.php:526 msgid "Unknown Playlist" msgstr "Непознати Списак Песама" #: application/controllers/PreferenceController.php:71 msgid "Preferences updated." msgstr "Подешавања су ажуриране." #: application/controllers/PreferenceController.php:210 msgid "Stream Setting Updated." msgstr "Пренос Подешавање је Ажурирано." #: application/controllers/PreferenceController.php:255 msgid "path should be specified" msgstr "пут би требао да буде специфициран" #: application/controllers/PreferenceController.php:298 msgid "Problem with Liquidsoap..." msgstr "Проблем са Liquidsoap..." #: application/controllers/PreferenceController.php:341 msgid "Request method not accepted" msgstr "" #: application/controllers/ScheduleController.php:390 #, php-format msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s" msgstr "Реемитовање емисија %s од %s на %s" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:133 msgid "Select cursor" msgstr "Одабери показивач" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:134 msgid "Remove cursor" msgstr "Уклони показивач" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:152 msgid "show does not exist" msgstr "емисија не постоји" #: application/controllers/TracktypeController.php:60 msgid "Track Type added successfully!" msgstr "" #: application/controllers/TracktypeController.php:62 msgid "Track Type updated successfully!" msgstr "" #: application/controllers/UserController.php:78 msgid "User added successfully!" msgstr "Корисник је успешно додат!" #: application/controllers/UserController.php:80 msgid "User updated successfully!" msgstr "Корисник је успешно ажуриран!" #: application/controllers/UserController.php:184 msgid "Settings updated successfully!" msgstr "Подешавања су успешно ажуриране!" #: application/controllers/WebstreamController.php:29 #: application/controllers/WebstreamController.php:33 msgid "Untitled Webstream" msgstr "Неименовани Пренос" #: application/controllers/WebstreamController.php:158 msgid "Webstream saved." msgstr "Пренос је сачуван." #: application/controllers/WebstreamController.php:166 msgid "Invalid form values." msgstr "Неважећи вредности обрасца." #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29 #: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65 #: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67 #: application/forms/ShowListenerStat.php:35 #: application/forms/ShowListenerStat.php:65 msgid "Invalid character entered" msgstr "Унесени су неважећи знакови" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69 msgid "Day must be specified" msgstr "Дан мора да буде наведен" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74 msgid "Time must be specified" msgstr "Време мора да буде наведено" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102 msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast" msgstr "Мораш да чекаш најмање 1 сат за ре-емитовање" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:18 msgid "Add Autoloading Playlist ?" msgstr "" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:25 msgid "Select Playlist" msgstr "" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:32 msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?" msgstr "" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:10 #, php-format msgid "Use %s Authentication:" msgstr "" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:16 msgid "Use Custom Authentication:" msgstr "Користи Прилагођено потврду идентитета:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:25 msgid "Custom Username" msgstr "Прилагођено Корисничко Име" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:38 msgid "Custom Password" msgstr "Прилагођена Лозинка" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:50 msgid "Host:" msgstr "" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:56 msgid "Port:" msgstr "" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:62 msgid "Mount:" msgstr "" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:80 msgid "Username field cannot be empty." msgstr "'Корисничко Име' поља не сме да остане празно." #: application/forms/AddShowLiveStream.php:85 msgid "Password field cannot be empty." msgstr "'Лозинка' поља не сме да остане празно." #: application/forms/AddShowRR.php:9 msgid "Record from Line In?" msgstr "Снимање са Line In?" #: application/forms/AddShowRR.php:15 msgid "Rebroadcast?" msgstr "Поново да емитује?" #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14 msgid "days" msgstr "дани" #: application/forms/AddShowRepeats.php:8 msgid "Link:" msgstr "Link:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:14 msgid "Repeat Type:" msgstr "Тип Понављање:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:17 msgid "weekly" msgstr "недељно" #: application/forms/AddShowRepeats.php:18 msgid "every 2 weeks" msgstr "сваке 2 недеље" #: application/forms/AddShowRepeats.php:19 msgid "every 3 weeks" msgstr "свака 3 недеље" #: application/forms/AddShowRepeats.php:20 msgid "every 4 weeks" msgstr "свака 4 недеље" #: application/forms/AddShowRepeats.php:21 msgid "monthly" msgstr "месечно" #: application/forms/AddShowRepeats.php:30 msgid "Select Days:" msgstr "Одабери Дане:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:46 msgid "Repeat By:" msgstr "Понављање По:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the month" msgstr "дан у месецу" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the week" msgstr "дан у недељи" #: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45 #: application/forms/ShowBuilder.php:47 #: application/forms/ShowListenerStat.php:45 msgid "Date End:" msgstr "Датум Завршетка:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:69 msgid "No End?" msgstr "Нема Краја?" #: application/forms/AddShowRepeats.php:107 msgid "End date must be after start date" msgstr "Датум завршетка мора да буде после датума почетка" #: application/forms/AddShowRepeats.php:116 msgid "Please select a repeat day" msgstr "Молимо, одабери којег дана" #: application/forms/AddShowStyle.php:11 msgid "Background Colour:" msgstr "Боја Позадине:" #: application/forms/AddShowStyle.php:30 msgid "Text Colour:" msgstr "Боја Текста:" #: application/forms/AddShowStyle.php:48 msgid "Current Logo:" msgstr "" #: application/forms/AddShowStyle.php:71 msgid "Show Logo:" msgstr "" #: application/forms/AddShowStyle.php:86 msgid "Logo Preview:" msgstr "" #: application/forms/AddShowWhat.php:26 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: application/forms/AddShowWhat.php:30 msgid "Untitled Show" msgstr "Неименована Емисија" #: application/forms/AddShowWhat.php:36 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133 msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46 #: application/forms/EditAudioMD.php:115 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: application/forms/AddShowWhat.php:69 msgid "Instance Description:" msgstr "" #: application/forms/AddShowWhen.php:15 msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'" msgstr "'%value%' се не уклапа у временском формату 'HH:mm'" #: application/forms/AddShowWhen.php:21 msgid "Start Time:" msgstr "" #: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35 msgid "In the Future:" msgstr "" #: application/forms/AddShowWhen.php:63 msgid "End Time:" msgstr "" #: application/forms/AddShowWhen.php:90 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: application/forms/AddShowWhen.php:99 msgid "Timezone:" msgstr "Временска Зона:" #: application/forms/AddShowWhen.php:108 msgid "Repeats?" msgstr "Понављање?" #: application/forms/AddShowWhen.php:149 msgid "Cannot create show in the past" msgstr "Не може да се створи емисију у прошлости" #: application/forms/AddShowWhen.php:157 msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started" msgstr "Не можеш да мењаш датум/време почетак емисије, ако је већ почела" #: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:326 msgid "End date/time cannot be in the past" msgstr "Датум завршетка и време не може да буде у прошлости" #: application/forms/AddShowWhen.php:174 msgid "Cannot have duration < 0m" msgstr "Не може да траје < 0m" #: application/forms/AddShowWhen.php:177 msgid "Cannot have duration 00h 00m" msgstr "Не може да траје 00h 00m" #: application/forms/AddShowWhen.php:185 msgid "Cannot have duration greater than 24h" msgstr "Не може да траје више од 24h" #: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346 #: application/forms/AddShowWhen.php:351 #: application/services/CalendarService.php:323 msgid "Cannot schedule overlapping shows" msgstr "Не можеш заказати преклапајуће емисије" #: application/forms/AddShowWho.php:9 msgid "Search Users:" msgstr "Тражи Кориснике:" #: application/forms/AddShowWho.php:23 msgid "DJs:" msgstr "Диск-џокеји:" #: application/forms/AddTracktype.php:20 msgid "Type Name:" msgstr "" #: application/forms/AddTracktype.php:26 msgid "Code:" msgstr "" #: application/forms/AddTracktype.php:39 msgid "Code is not unique." msgstr "" #: application/forms/AddTracktype.php:56 msgid "Visibility:" msgstr "" #: application/forms/AddTracktype.php:68 msgid "Analyze cue points:" msgstr "" #: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40 #: application/forms/Login.php:39 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52 #: application/forms/Login.php:53 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56 msgid "Verify Password:" msgstr "Потврди Лозинку:" #: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66 msgid "Firstname:" msgstr "Име:" #: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74 msgid "Lastname:" msgstr "Презиме:" #: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82 msgid "Email:" msgstr "Е-маил:" #: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Мобилни Телефон:" #: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101 msgid "Skype:" msgstr "Skype:" #: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109 msgid "Jabber:" msgstr "Jabber:" #: application/forms/AddUser.php:93 msgid "User Type:" msgstr "Типова Корисника:" #: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143 msgid "Login name is not unique." msgstr "Име пријаве није јединствено." #: application/forms/DangerousPreferences.php:12 msgid "Delete All Tracks in Library" msgstr "" #: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17 #: application/forms/ShowListenerStat.php:15 msgid "Date Start:" msgstr "Датум Почетка:" #: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15 msgid "Title:" msgstr "Назив:" #: application/forms/EditAudioMD.php:62 msgid "Creator:" msgstr "Творац:" #: application/forms/EditAudioMD.php:72 msgid "Album:" msgstr "Aлбум:" #: application/forms/EditAudioMD.php:89 msgid "Owner:" msgstr "" #: application/forms/EditAudioMD.php:101 msgid "Select a Type" msgstr "" #: application/forms/EditAudioMD.php:108 msgid "Track Type:" msgstr "" #: application/forms/EditAudioMD.php:143 msgid "Year:" msgstr "Година:" #: application/forms/EditAudioMD.php:156 msgid "Label:" msgstr "Налепница:" #: application/forms/EditAudioMD.php:166 msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: application/forms/EditAudioMD.php:176 msgid "Conductor:" msgstr "Диригент:" #: application/forms/EditAudioMD.php:186 msgid "Mood:" msgstr "Расположење:" #: application/forms/EditAudioMD.php:196 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: application/forms/EditAudioMD.php:207 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторско право:" #: application/forms/EditAudioMD.php:217 msgid "ISRC Number:" msgstr "ISRC Број:" #: application/forms/EditAudioMD.php:227 msgid "Website:" msgstr "Веб страница:" #: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118 #: application/forms/Login.php:67 msgid "Language:" msgstr "Језик:" #: application/forms/EditAudioMD.php:290 msgid "Publish..." msgstr "" #: application/forms/EditHistoryItem.php:32 #: application/services/HistoryService.php:1084 msgid "Start Time" msgstr "Време Почетка" #: application/forms/EditHistoryItem.php:44 #: application/services/HistoryService.php:1085 msgid "End Time" msgstr "Време Завршетка" #: application/forms/EditUser.php:128 msgid "Interface Timezone:" msgstr "Временска Зона Интерфејси:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:26 msgid "Station Name" msgstr "Назив Станице" #: application/forms/GeneralPreferences.php:34 msgid "Station Description" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:43 msgid "Station Logo:" msgstr "Лого:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:44 msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized." msgstr "Напомена: Све већа од 600к600 ће да се мењају." #: application/forms/GeneralPreferences.php:63 msgid "Default Crossfade Duration (s):" msgstr "Подразумевано Трајање Укрштено Стишавање (s):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:69 #: application/forms/GeneralPreferences.php:83 #: application/forms/GeneralPreferences.php:97 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31 msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:77 msgid "Default Fade In (s):" msgstr "Подразумевано Одтамњење (s):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:91 msgid "Default Fade Out (s):" msgstr "Подразумевано Затамњење (s):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:103 msgid "Track Type Upload Default" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:110 msgid "Intro Autoloading Playlist" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:116 msgid "Outro Autoloading Playlist" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:122 msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:128 msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks." msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:138 msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:144 msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes." msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:161 msgid "Trim overbooked shows after autoloading?" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:168 msgid "Public LibreTime API" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:169 msgid "Required for embeddable schedule widget." msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:175 msgid "" "Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n" " to external widgets that can be embedded in your website." msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:187 msgid "Default Language" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:194 #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22 msgid "Station Timezone" msgstr "Станична Временска Зона" #: application/forms/GeneralPreferences.php:202 msgid "Week Starts On" msgstr "Први Дан у Недељи" #: application/forms/GeneralPreferences.php:218 msgid "Display login button on your Radio Page?" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:231 msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:236 msgid "Feature Previews" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:242 msgid "Enable this to opt-in to test new features." msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15 msgid "Auto Switch Off:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21 msgid "Auto Switch On:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27 msgid "Switch Transition Fade (s):" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59 msgid "Master Source Host:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66 msgid "Master Source Port:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73 msgid "Master Source Mount:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81 msgid "Show Source Host:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88 msgid "Show Source Port:" msgstr "" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95 msgid "Show Source Mount:" msgstr "" #: application/forms/Login.php:78 msgid "Login" msgstr "Пријава" #: application/forms/PasswordChange.php:15 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: application/forms/PasswordChange.php:28 msgid "Confirm new password" msgstr "Потврди нову лозинку" #: application/forms/PasswordChange.php:36 msgid "Password confirmation does not match your password." msgstr "Лозинке које сте унели не подударају се." #: application/forms/PasswordRestore.php:12 msgid "Email" msgstr "" #: application/forms/PasswordRestore.php:23 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: application/forms/PasswordRestore.php:34 msgid "Reset password" msgstr "Ресетуј лозинку" #: application/forms/PasswordRestore.php:44 msgid "Back" msgstr "" #: application/forms/Player.php:14 msgid "Now Playing" msgstr "Тренутно Извођена" #: application/forms/Player.php:25 msgid "Select Stream:" msgstr "" #: application/forms/Player.php:28 msgid "Auto detect the most appropriate stream to use." msgstr "" #: application/forms/Player.php:29 msgid "Select a stream:" msgstr "" #: application/forms/Player.php:41 msgid " - Mobile friendly" msgstr "" #: application/forms/Player.php:45 msgid " - The player does not support Opus streams." msgstr "" #: application/forms/Player.php:71 msgid "Embeddable code:" msgstr "" #: application/forms/Player.php:72 msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site." msgstr "" #: application/forms/Player.php:77 msgid "Preview:" msgstr "" #: application/forms/PodcastPreferences.php:9 msgid "Feed Privacy" msgstr "" #: application/forms/PodcastPreferences.php:11 msgid "Public" msgstr "" #: application/forms/PodcastPreferences.php:12 msgid "Private" msgstr "" #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17 msgid "Station Language" msgstr "" #: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92 msgid "Filter by Show" msgstr "" #: application/forms/ShowBuilder.php:83 msgid "All My Shows:" msgstr "Све Моје Емисије:" #: application/forms/ShowBuilder.php:94 msgid "My Shows" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353 msgid "Select unit of time" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15 msgid "minute(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16 msgid "hour(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17 msgid "day(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18 msgid "week(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19 msgid "month(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20 msgid "year(s)" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31 msgid "hours" msgstr "сати" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32 msgid "minutes" msgstr "минути" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304 msgid "items" msgstr "елементи" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34 msgid "time remaining in show" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45 msgid "Randomly" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46 msgid "Newest" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47 msgid "Oldest" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48 msgid "Most recently played" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49 msgid "Least recently played" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60 msgid "Select Track Type" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115 msgid "Type:" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118 msgid "Dynamic" msgstr "Динамички" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119 msgid "Static" msgstr "Статички" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277 msgid "Select track type" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363 msgid "Allow Repeated Tracks:" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371 msgid "Allow last track to exceed time limit:" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380 msgid "Sort Tracks:" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398 msgid "Limit to:" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410 msgid "Generate playlist content and save criteria" msgstr "Генерисање листе песама и чување садржаја критеријуме" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422 msgid "Shuffle playlist content" msgstr "Садржај случајни избор списак песама" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424 msgid "Shuffle" msgstr "Мешање" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615 msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0" msgstr "Ограничење не може да буде празан или мањи од 0" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608 msgid "Limit cannot be more than 24 hrs" msgstr "Ограничење не може да буде више од 24 сати" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618 msgid "The value should be an integer" msgstr "Вредност мора да буде цео број" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621 msgid "500 is the max item limit value you can set" msgstr "500 је макс ставу граничну вредност могуће је да подесиш" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632 msgid "You must select Criteria and Modifier" msgstr "Мораш да изабереш Критерију и Модификацију" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639 msgid "'Length' should be in '00:00:00' format" msgstr "'Дужина' требала да буде у '00:00:00' облику" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678 msgid "You must select a time unit for a relative datetime." msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683 msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)" msgstr "Вредност мора да буде у облику временске ознаке (нпр. 0000-00-00 или 0000-00-00 00:00:00)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700 msgid "The value has to be numeric" msgstr "Вредност мора да буде нумеричка" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705 msgid "The value should be less then 2147483648" msgstr "Вредност би требала да буде мања од 2147483648" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710 msgid "The value cannot be empty" msgstr "" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715 #, php-format msgid "The value should be less than %s characters" msgstr "Вредност мора да буде мања од %s знакова" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722 msgid "Value cannot be empty" msgstr "Вредност не може да буде празна" #: application/forms/StreamSetting.php:24 msgid "Stream Label:" msgstr "Видљиви Подаци:" #: application/forms/StreamSetting.php:26 msgid "Artist - Title" msgstr "Аутор - Назив" #: application/forms/StreamSetting.php:27 msgid "Show - Artist - Title" msgstr "Емисија - Аутор - Назив" #: application/forms/StreamSetting.php:28 msgid "Station name - Show name" msgstr "Назив станице - Назив емисије" #: application/forms/StreamSetting.php:36 msgid "Off Air Metadata" msgstr "Off Air Метаподаци" #: application/forms/StreamSetting.php:43 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Укључи Replay Gain" #: application/forms/StreamSetting.php:50 msgid "Replay Gain Modifier" msgstr "Replay Gain Модификатор" #: application/forms/StreamSetting.php:58 msgid "Hardware Audio Output:" msgstr "" #: application/forms/StreamSetting.php:67 msgid "Output Type" msgstr "" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33 msgid "Enabled:" msgstr "Омогућено:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41 msgid "Mobile:" msgstr "" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49 msgid "Stream Type:" msgstr "Пренос Типа:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57 msgid "Bit Rate:" msgstr "Брзина у Битовима:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65 msgid "Service Type:" msgstr "Тип Услуге:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90 msgid "Port" msgstr "Порт" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98 msgid "Mount Point" msgstr "Тачка Монтирања" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107 msgid "Name" msgstr "Назив" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123 msgid "URL" msgstr "URL" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140 msgid "Stream URL" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:20 msgid "Push metadata to your station on TuneIn?" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:25 msgid "Station ID:" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:31 msgid "Partner Key:" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:37 msgid "Partner Id:" msgstr "" #: application/forms/TuneInPreferences.php:78 #: application/forms/TuneInPreferences.php:87 msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again." msgstr "" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13 msgid "Import Folder:" msgstr "Увозна Мапа:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24 msgid "Watched Folders:" msgstr "Мапе Под Надзором:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39 msgid "Not a valid Directory" msgstr "Не важећи Директоријум" #: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33 #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9 msgid "Value is required and can't be empty" msgstr "Вредност је потребна и не може да буде празан" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20 msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname" msgstr "'%value%' није ваљана е-маил адреса у основном облику local-part@hostname" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34 msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'" msgstr "'%value%' не одговара по облику датума '%format%'" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60 msgid "'%value%' is less than %min% characters long" msgstr "'%value%' је мањи од %min% дугачко знакова" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65 msgid "'%value%' is more than %max% characters long" msgstr "'%value%' је више од %max% дугачко знакова" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77 msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively" msgstr "'%value%' није између '%min%' и '%max%', укључиво" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90 msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинке се не подударају" #: application/models/Auth.php:31 #, php-format msgid "" "Hi %s, \n" "\n" "Please click this link to reset your password: " msgstr "" #: application/models/Auth.php:33 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "If you have any problems, please contact our support team: %s" msgstr "" #: application/models/Auth.php:34 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you,\n" "The %s Team" msgstr "" #: application/models/Auth.php:36 #, php-format msgid "%s Password Reset" msgstr "" #: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800 msgid "Cue in and cue out are null." msgstr "'Cue in' и 'cue out' су нуле." #: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885 #: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879 msgid "Can't set cue out to be greater than file length." msgstr "Не можеш да подесиш да 'cue out' буде веће од дужине фајла." #: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862 #: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853 msgid "Can't set cue in to be larger than cue out." msgstr "Не можеш да подесиш да 'cue in' буде веће него 'cue out'." #: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871 msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in." msgstr "Не можеш да подесиш да 'cue out' буде мање него 'cue in'." #: application/models/Criteria.php:148 msgid "Bit Rate (Kbps)" msgstr "Брзина у Битовима (Kbps)" #: application/models/Criteria.php:170 msgid "Sample Rate (kHz)" msgstr "Узорак Стопа (kHz)" #: application/models/Criteria.php:174 #: application/services/HistoryService.php:1065 msgid "Track Type" msgstr "" #: application/models/Criteria.php:175 msgid "File Name" msgstr "" #: application/models/Criteria.php:184 msgid "Select criteria" msgstr "Одабери критеријуме" #: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57 msgid "None" msgstr "" #: application/models/Preference.php:538 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "" #: application/models/Preference.php:657 msgid "Select Country" msgstr "Одабери Државу" #: application/models/Schedule.php:211 msgid "livestream" msgstr "" #: application/models/Scheduler.php:79 msgid "Cannot move items out of linked shows" msgstr "Не можеш да преместиш ставке из повезаних емисија" #: application/models/Scheduler.php:125 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)" msgstr "Застарео се прегледан распоред! (неважећи распоред)" #: application/models/Scheduler.php:130 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)" msgstr "Застарео се прегледан распоред! (пример неусклађеност)" #: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492 #: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569 msgid "The schedule you're viewing is out of date!" msgstr "Застарео се прегледан распоред!" #: application/models/Scheduler.php:147 #, php-format msgid "You are not allowed to schedule show %s." msgstr "Не смеш да закажеш распоредну емисију %s." #: application/models/Scheduler.php:151 msgid "You cannot add files to recording shows." msgstr "Не можеш да додаш датотеке за снимљене емисије." #: application/models/Scheduler.php:157 #, php-format msgid "The show %s is over and cannot be scheduled." msgstr "Емисија %s је готова и не могу да буде заказана." #: application/models/Scheduler.php:165 #, php-format msgid "The show %s has been previously updated!" msgstr "Раније је %s емисија већ била ажурирана!" #: application/models/Scheduler.php:187 msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!" msgstr "" #: application/models/Scheduler.php:202 msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files." msgstr "" #: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321 msgid "A selected File does not exist!" msgstr "Изабрани Фајл не постоји!" #: application/models/Show.php:229 msgid "Shows can have a max length of 24 hours." msgstr "Емисије могу да имају највећу дужину 24 сата." #: application/models/Show.php:341 msgid "" "Cannot schedule overlapping shows.\n" "Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats." msgstr "" "Не може да се закаже преклапајуће емисије.\n" "Напомена: Промена величине понављане емисије утиче на све њене понављање." #: application/models/ShowBuilder.php:212 #, php-format msgid "Rebroadcast of %s from %s" msgstr "Реемитовање од %s од %s" #: application/models/Webstream.php:165 msgid "Length needs to be greater than 0 minutes" msgstr "Дужина мора да буде већа од 0 минута" #: application/models/Webstream.php:169 msgid "Length should be of form \"00h 00m\"" msgstr "Дужина мора да буде у облику \"00h 00m\"" #: application/models/Webstream.php:182 msgid "URL should be of form \"https://example.org\"" msgstr "URL мора да буде у облику \"https://example.org\"" #: application/models/Webstream.php:185 msgid "URL should be 512 characters or less" msgstr "URL мора да буде 512 знакова или мање" #: application/models/Webstream.php:190 msgid "No MIME type found for webstream." msgstr "Не постоји MIME тип за пренос." #: application/models/Webstream.php:206 msgid "Webstream name cannot be empty" msgstr "Име преноса не може да да буде празно" #: application/models/Webstream.php:276 msgid "Could not parse XSPF playlist" msgstr "Нисмо могли анализирати XSPF списак песама" #: application/models/Webstream.php:297 msgid "Could not parse PLS playlist" msgstr "Нисмо могли анализирати PLS списак песама" #: application/models/Webstream.php:316 msgid "Could not parse M3U playlist" msgstr "Нисмо могли анализирати M3U списак песама" #: application/models/Webstream.php:329 msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download." msgstr "Неважећи пренос - Чини се да је ово преузимање." #: application/models/Webstream.php:333 #, php-format msgid "Unrecognized stream type: %s" msgstr "Непознати преносни тип: %s" #: application/services/CalendarService.php:48 msgid "Record file doesn't exist" msgstr "Снимљена датотека не постоји" #: application/services/CalendarService.php:53 msgid "View Recorded File Metadata" msgstr "Метаподаци снимљеног фајла" #: application/services/CalendarService.php:81 msgid "Schedule Tracks" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:106 msgid "Clear Show" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:121 #: application/services/CalendarService.php:127 msgid "Cancel Show" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:149 #: application/services/CalendarService.php:168 msgid "Edit Instance" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:161 #: application/services/CalendarService.php:175 msgid "Edit Show" msgstr "Уређивање Програма" #: application/services/CalendarService.php:199 msgid "Delete Instance" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:206 msgid "Delete Instance and All Following" msgstr "" #: application/services/CalendarService.php:264 msgid "Permission denied" msgstr "Дозвола одбијена" #: application/services/CalendarService.php:268 msgid "Can't drag and drop repeating shows" msgstr "Не можеш повући и испустити понављајуће емисије" #: application/services/CalendarService.php:277 msgid "Can't move a past show" msgstr "Не можеш преместити догађане емисије" #: application/services/CalendarService.php:312 msgid "Can't move show into past" msgstr "Не можеш преместити емисију у прошлости" #: application/services/CalendarService.php:336 msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts." msgstr "Не можеш преместити снимљене емисије раније од 1 сат времена пре њених реемитовања." #: application/services/CalendarService.php:347 msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!" msgstr "Емисија је избрисана јер је снимљена емисија не постоји!" #: application/services/CalendarService.php:354 msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast." msgstr "Мораш причекати 1 сат за ре-емитовање." #: application/services/HistoryService.php:1062 msgid "Track" msgstr "Песма" #: application/services/HistoryService.php:1103 msgid "Played" msgstr "Пуштена" #: application/services/PodcastService.php:159 msgid "Auto-generated smartblock for podcast" msgstr "" #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18 msgid "Webstreams" msgstr "" #~ msgid " to " #~ msgstr "до" #, php-format #~ msgid "%s contains nested watched directory: %s" #~ msgstr "%s садржава угнежђене надзиране директоријуме: %s" #, php-format #~ msgid "%s doesn't exist in the watched list." #~ msgstr "%s не постоји у листи надзираних локације." #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list" #~ msgstr "%s је већ постављена као мапа за складиштење или је између пописа праћених фолдера" #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list." #~ msgstr "%s је већ постављена као мапа за складиштење или је између пописа праћених фолдера." #, php-format #~ msgid "%s is already watched." #~ msgstr "%s је већ надзиран." #, php-format #~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s" #~ msgstr "%s се налази унутар у постојећи надзирани директоријуми: %s" #, php-format #~ msgid "%s is not a valid directory." #~ msgstr "%s није ваљан директоријум." #~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)." #~ msgstr "(Како би се промовисао своју станицу, 'Пошаљи повратне информације' мора да буде омогућена)." #~ msgid "(Required)" #~ msgstr "(Обавезно)" #~ msgid "(Your radio station website)" #~ msgstr "(Твоја радијска станица веб странице)" #~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)" #~ msgstr "(служи само за проверу, неће да буде објављена)" #~ msgid "(hh:mm:ss.t)" #~ msgstr "(hh:mm:ss.t)" #~ msgid "(ss.t)" #~ msgstr "(ss.t)" #~ msgid "1 - Mono" #~ msgstr "1 - Mono" #~ msgid "2 - Stereo" #~ msgstr "2 - Stereo" #~ msgid "About" #~ msgstr "О пројекту" #~ msgid "Add New Field" #~ msgstr "Додај Ново Поље" #~ msgid "Add more elements" #~ msgstr "Додај више елемената" #~ msgid "Add this show" #~ msgstr "Додај ову емисију" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Додатне Опције" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Aдминска Лозинка" #~ msgid "Admin User" #~ msgstr "Админ Корисник" #~ msgid "Advanced Search Options" #~ msgstr "Напредне Опције Претраживања" #~ msgid "All rights are reserved" #~ msgstr "Сва права задржана" #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Звучни Запис" #~ msgid "Choose Days:" #~ msgstr "Одабери Дане:" #~ msgid "Choose Show Instance" #~ msgstr "Одабери Емисијску Степену" #~ msgid "Choose folder" #~ msgstr "Одабери фолдер" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Град:" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очисти" #~ msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted" #~ msgstr "Садржај у повезаним емисијама мора да буде заказан пре или после било које емисије" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Држава:" #~ msgid "Creating File Summary Template" #~ msgstr "Стварање Шаблона за Датотечни Сажеци" #~ msgid "Creating Log Sheet Template" #~ msgstr "Стварање Листу Шаблона" #~ msgid "Creative Commons Attribution" #~ msgstr "Creative Commons Именовање" #~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works" #~ msgstr "Creative Commons Именовање Без Изведених Дела" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial" #~ msgstr "Creative Commons Именовање Некомерцијално" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works" #~ msgstr "Creative Commons Именовање Некомерцијално Без Изведених Дела" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike" #~ msgstr "Creative Commons Именовање Некомерцијално Дијели Под Истим Условима" #~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike" #~ msgstr "Creative Commons Дели Под Истим Условима" #~ msgid "Cue In: " #~ msgstr "Cue In: " #~ msgid "Cue Out: " #~ msgstr "Cue Out: " #~ msgid "Current Import Folder:" #~ msgstr "Актуална Увозна Мапа:" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Показивач" #~ msgid "Default Length:" #~ msgstr "Задата Дужина:" #~ msgid "Default License:" #~ msgstr "Задата Дозвола:" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Дисковни Простор" #~ msgid "Dynamic Smart Block" #~ msgstr "Динамички Паметан Блок" #~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: " #~ msgstr "Динамички Паметан Блок Критеријуми:" #~ msgid "Empty playlist content" #~ msgstr "Празан садржај списак песама" #~ msgid "Expand Dynamic Block" #~ msgstr "Проширење Динамичког Блока" #~ msgid "Expand Static Block" #~ msgstr "Проширење Статичког Bloка" #~ msgid "Fade in: " #~ msgstr "Одтамњење:" #~ msgid "Fade out: " #~ msgstr "Затамњење:" #~ msgid "File Path:" #~ msgstr "Стажа Датотека:" #~ msgid "File Summary" #~ msgstr "Датотечни Извештај" #~ msgid "File Summary Templates" #~ msgstr "Шаблони за Датотечни Сажеци" #~ msgid "File import in progress..." #~ msgstr "Увоз датотеке је у току..." #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Филтрирај Историје" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Пронађи" #~ msgid "Find Shows" #~ msgstr "Пронађи Емисије" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Име" #, php-format #~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s." #~ msgstr "За детаљну помоћ, прочитај %sупутство за коришћење%s." #~ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s" #~ msgstr "За више детаља, прочитај %sУпутству за употребу%s" #~ msgid "Icecast Vorbis Metadata" #~ msgstr "Icecast Vorbis Метаподаци" #~ msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." #~ msgstr "Ако је иза Airtime-а рутер или заштитни зид, можда мораш да конфигуришеш поље порта прослеђивање и ово информационо поље ће да буде нетачан. У том случају мораћеш ручно да ажурираш ово поље, да би показао тачноhost/port/mount да се могу да повеже твоји диск-џокеји. Допуштени опсег је између 1024 и 49151." #~ msgid "Isrc Number:" #~ msgstr "Isrc Број:" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Презиме" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Дужина:" #~ msgid "Limit to " #~ msgstr "Ограничено за" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Слушај" #~ msgid "Live Stream Input" #~ msgstr "Улаз Уживног Преноса" #~ msgid "Live stream" #~ msgstr "Пренос уживо" #~ msgid "Log Sheet" #~ msgstr "Списак Пријава" #~ msgid "Log Sheet Templates" #~ msgstr "Шаблони Списак Пријаве" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Одјава" #~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!" #~ msgstr "Изгледа страница коју си тражио не постоји!" #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Управљање Кориснике" #~ msgid "Master Source" #~ msgstr "Мајсторски Извор" #~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server." #~ msgstr "Монтирање не може да буде празна са Icecast сервером." #~ msgid "New File Summary Template" #~ msgstr "Нови Шаблон за Датотечни Сажеци" #~ msgid "New Log Sheet Template" #~ msgstr "Нови Листу шаблона" #~ msgid "New User" #~ msgstr "Нови Корисник" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Нова лозинка" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "Следећа:" #~ msgid "No File Summary Templates" #~ msgstr "Нема Шаблона за Датотечни Сажеци" #~ msgid "No Log Sheet Templates" #~ msgstr "Нема Листу Шаблона" #~ msgid "No open playlist" #~ msgstr "Нема отворених списак песама" #~ msgid "No webstream" #~ msgstr "Нема преноса" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "ON AIR" #~ msgstr "ПРЕНОС" #~ msgid "Only numbers are allowed." #~ msgstr "Допуштени су само бројеви." #~ msgid "Original Length:" #~ msgstr "Оригинална Дужина:" #~ msgid "Page not found!" #~ msgstr "Страница није пронађена!" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Покрени" #~ msgid "Playlist Contents: " #~ msgstr "Садржаји Списак Песама:" #~ msgid "Playlist crossfade" #~ msgstr "Крижно утишавање списак песама" #~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below." #~ msgstr "Унеси и потврди своју нову лозинку у поља доле." #~ msgid "Please upgrade to " #~ msgstr "Молимо надогради на" #~ msgid "Port cannot be empty." #~ msgstr "Port не може да буде празан." #~ msgid "Previous:" #~ msgstr "Претходна:" #~ msgid "Progam Managers can do the following:" #~ msgstr "Менаџер програма могу да уради следеће:" #~ msgid "Register Airtime" #~ msgstr "Airtime Регистар" #~ msgid "Remove watched directory" #~ msgstr "Уклони надзорану директоријуму" #~ msgid "Repeat Days:" #~ msgstr "Поновљени Дани:" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Узорак Стопа:" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Сачувај списак песама" #~ msgid "Select stream:" #~ msgstr "Преноси:" #~ msgid "Server cannot be empty." #~ msgstr "Сервер не може да буде празан." #~ msgid "Set" #~ msgstr "Подеси" #~ msgid "Set Cue In" #~ msgstr "Подеси Cue In" #~ msgid "Set Cue Out" #~ msgstr "Подеси Cue Out" #~ msgid "Set Default Template" #~ msgstr "Подеси Подразумевано Шаблону" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Подели" #~ msgid "Show Source" #~ msgstr "Emisijski Izvor" #~ msgid "Show Summary" #~ msgstr "Програмски Извештај" #~ msgid "Show Waveform" #~ msgstr "Емисијски звучни таласни облик" #~ msgid "Show me what I am sending " #~ msgstr "Покажи ми шта шаљем" #~ msgid "Shuffle playlist" #~ msgstr "Случајни избор списак песама" #~ msgid "Source Streams" #~ msgstr "Преносни Извори" #~ msgid "Static Smart Block" #~ msgstr "Статички Паметан Блок" #~ msgid "Static Smart Block Contents: " #~ msgstr "Статички Паметан Блок Садржаји:" #~ msgid "Station Description:" #~ msgstr "Опис:" #~ msgid "Station Web Site:" #~ msgstr "Веб Страница:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Стани" #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Пренос" #~ msgid "Stream Settings" #~ msgstr "Преносна Подешавања" #~ msgid "Stream URL:" #~ msgstr "URL Преноса:" #~ msgid "Stream URL: " #~ msgstr "URL Преноса:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стил" #~ msgid "Support Feedback" #~ msgstr "Повратне Информације" #~ msgid "Support setting updated." #~ msgstr "Подршка подешавања је ажурирана." #~ msgid "Terms and Conditions" #~ msgstr "Услови и Одредбе" #~ msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." #~ msgstr "Жељена дужина блока неће да буде постигнут јер Airtime не могу да пронађе довољно јединствене песме које одговарају твојим критеријумима. Омогући ову опцију ако желиш да допустиш да неке песме могу да се више пута понављају." #~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:" #~ msgstr "Следеће информације ће да буде приказане слушаоцима у медијском плејерима:" #~ msgid "The work is in the public domain" #~ msgstr "Рад је у јавном домену" #~ msgid "This version is no longer supported." #~ msgstr "Ова верзија више није подржана." #~ msgid "This version will soon be obsolete." #~ msgstr "Ова верзија ускоро ће да буде застарео." #, php-format #~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s." #~ msgstr "Медија је потребна за репродукцију, и мораш да ажурираш свој претраживач на новију верзију, или да ажурираш свој %sFlash plugin%s." #~ msgid "Track:" #~ msgstr "Песма:" #~ msgid "Type the characters you see in the picture below." #~ msgstr "Упиши знаке које видиш на слици у наставку." #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Потребно Ажурирање" #~ msgid "Update show" #~ msgstr "Ажурирање емисије" #~ msgid "User Type" #~ msgstr "Врста Корисника" #~ msgid "Web Stream" #~ msgstr "Пренос" #~ msgid "What" #~ msgstr "Шта" #~ msgid "When" #~ msgstr "Када" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Ко" #~ msgid "You are not watching any media folders." #~ msgstr "Не пратиш ниједне медијске мапе." #~ msgid "You have to agree to privacy policy." #~ msgstr "Мораш да пристанеш на правила о приватности." #~ msgid "Your trial expires in" #~ msgstr "Ваш налог истиче у" #~ msgid "and" #~ msgstr "и" #~ msgid "dB" #~ msgstr "dB" #~ msgid "files meet the criteria" #~ msgstr "датотеке задовољавају критеријуме" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "max volume" #~ msgstr "макс гласноћа" #~ msgid "mute" #~ msgstr "mute" #~ msgid "next" #~ msgstr "следећа" #~ msgid "or" #~ msgstr "или" #~ msgid "pause" #~ msgstr "пауза" #~ msgid "play" #~ msgstr "покрени" #~ msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'" #~ msgstr "молимо стави у време у секундама '00 (.0)'" #~ msgid "previous" #~ msgstr "претходна" #~ msgid "stop" #~ msgstr "заустави" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "укључи"