# Translation for LibreTime. # Copyright (C) 2012 Sourcefabric # Copyright (C) 2021 LibreTime # This file is distributed under the same license as the LibreTime package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreTime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-11 19:09+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #: application/common/DateHelper.php:216 #, php-format msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999" msgstr "Рік %s має бути в діапазоні 1753 - 9999" #: application/common/DateHelper.php:219 #, php-format msgid "%s-%s-%s is not a valid date" msgstr "%s-%s-%s дата недійсна" #: application/common/DateHelper.php:243 #, php-format msgid "%s:%s:%s is not a valid time" msgstr "%s:%s:%s недійсний час" #: application/common/LocaleHelper.php:21 msgid "English" msgstr "Англійська" #: application/common/LocaleHelper.php:22 msgid "Afar" msgstr "Афар" #: application/common/LocaleHelper.php:23 msgid "Abkhazian" msgstr "Абхазька" #: application/common/LocaleHelper.php:24 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканська" #: application/common/LocaleHelper.php:25 msgid "Amharic" msgstr "Амхарська" #: application/common/LocaleHelper.php:26 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: application/common/LocaleHelper.php:27 msgid "Assamese" msgstr "Асамська" #: application/common/LocaleHelper.php:28 msgid "Aymara" msgstr "Аймара" #: application/common/LocaleHelper.php:29 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанська" #: application/common/LocaleHelper.php:30 msgid "Bashkir" msgstr "Башкирська" #: application/common/LocaleHelper.php:31 msgid "Belarusian" msgstr "Білоруська" #: application/common/LocaleHelper.php:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" #: application/common/LocaleHelper.php:33 msgid "Bihari" msgstr "Біхарі" #: application/common/LocaleHelper.php:34 msgid "Bislama" msgstr "Біслама" #: application/common/LocaleHelper.php:35 msgid "Bengali/Bangla" msgstr "Бенгальська/Бангла" #: application/common/LocaleHelper.php:36 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетська" #: application/common/LocaleHelper.php:37 msgid "Breton" msgstr "Бретонська" #: application/common/LocaleHelper.php:38 msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" #: application/common/LocaleHelper.php:39 msgid "Corsican" msgstr "Корсиканська" #: application/common/LocaleHelper.php:40 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #: application/common/LocaleHelper.php:41 msgid "Welsh" msgstr "Валлійська" #: application/common/LocaleHelper.php:42 msgid "Danish" msgstr "Датська" #: application/common/LocaleHelper.php:43 msgid "German" msgstr "Німецька" #: application/common/LocaleHelper.php:44 msgid "Bhutani" msgstr "Мови Бутану" #: application/common/LocaleHelper.php:45 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: application/common/LocaleHelper.php:46 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: application/common/LocaleHelper.php:47 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: application/common/LocaleHelper.php:48 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" #: application/common/LocaleHelper.php:49 msgid "Basque" msgstr "Баскська" #: application/common/LocaleHelper.php:50 msgid "Persian" msgstr "Перська" #: application/common/LocaleHelper.php:51 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" #: application/common/LocaleHelper.php:52 msgid "Fiji" msgstr "Фіджійська" #: application/common/LocaleHelper.php:53 msgid "Faeroese" msgstr "Фарерська" #: application/common/LocaleHelper.php:54 msgid "French" msgstr "Французька" #: application/common/LocaleHelper.php:55 msgid "Frisian" msgstr "Фризька" #: application/common/LocaleHelper.php:56 msgid "Irish" msgstr "Ірландська" #: application/common/LocaleHelper.php:57 msgid "Scots/Gaelic" msgstr "Шотландська/Гельська" #: application/common/LocaleHelper.php:58 msgid "Galician" msgstr "Галісійська" #: application/common/LocaleHelper.php:59 msgid "Guarani" msgstr "Гуарані" #: application/common/LocaleHelper.php:60 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджаратська" #: application/common/LocaleHelper.php:61 msgid "Hausa" msgstr "Хауса" #: application/common/LocaleHelper.php:62 msgid "Hindi" msgstr "Хінді" #: application/common/LocaleHelper.php:63 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #: application/common/LocaleHelper.php:64 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #: application/common/LocaleHelper.php:65 msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" #: application/common/LocaleHelper.php:66 msgid "Interlingua" msgstr "Інтерлінгва" #: application/common/LocaleHelper.php:67 msgid "Interlingue" msgstr "Окциденталь" #: application/common/LocaleHelper.php:68 msgid "Inupiak" msgstr "Аляскинсько-інуїтська" #: application/common/LocaleHelper.php:69 msgid "Indonesian" msgstr "Індонезійська" #: application/common/LocaleHelper.php:70 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: application/common/LocaleHelper.php:71 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #: application/common/LocaleHelper.php:72 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #: application/common/LocaleHelper.php:73 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: application/common/LocaleHelper.php:74 msgid "Yiddish" msgstr "Ідиш" #: application/common/LocaleHelper.php:75 msgid "Javanese" msgstr "Яванська" #: application/common/LocaleHelper.php:76 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" #: application/common/LocaleHelper.php:77 msgid "Kazakh" msgstr "Казахська" #: application/common/LocaleHelper.php:78 msgid "Greenlandic" msgstr "Гренландська" #: application/common/LocaleHelper.php:79 msgid "Cambodian" msgstr "Камбоджійська" #: application/common/LocaleHelper.php:80 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: application/common/LocaleHelper.php:81 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #: application/common/LocaleHelper.php:82 msgid "Kashmiri" msgstr "Кашмірська" #: application/common/LocaleHelper.php:83 msgid "Kurdish" msgstr "Курдська" #: application/common/LocaleHelper.php:84 msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизька" #: application/common/LocaleHelper.php:85 msgid "Latin" msgstr "Латинська" #: application/common/LocaleHelper.php:86 msgid "Lingala" msgstr "Лінґала" #: application/common/LocaleHelper.php:87 msgid "Laothian" msgstr "Лаоська" #: application/common/LocaleHelper.php:88 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: application/common/LocaleHelper.php:89 msgid "Latvian/Lettish" msgstr "Латиська" #: application/common/LocaleHelper.php:90 msgid "Malagasy" msgstr "Малагасійська" #: application/common/LocaleHelper.php:91 msgid "Maori" msgstr "Маорійська" #: application/common/LocaleHelper.php:92 msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" #: application/common/LocaleHelper.php:93 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: application/common/LocaleHelper.php:94 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольська" #: application/common/LocaleHelper.php:95 msgid "Moldavian" msgstr "Молдавська" #: application/common/LocaleHelper.php:96 msgid "Marathi" msgstr "Мара́тська" #: application/common/LocaleHelper.php:97 msgid "Malay" msgstr "Малайська" #: application/common/LocaleHelper.php:98 msgid "Maltese" msgstr "Мальтійська" #: application/common/LocaleHelper.php:99 msgid "Burmese" msgstr "Бірманська" #: application/common/LocaleHelper.php:100 msgid "Nauru" msgstr "Науруанська" #: application/common/LocaleHelper.php:101 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Норвезька Букмол" #: application/common/LocaleHelper.php:102 msgid "Nepali" msgstr "Непальська" #: application/common/LocaleHelper.php:103 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" #: application/common/LocaleHelper.php:104 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" #: application/common/LocaleHelper.php:105 msgid "Occitan" msgstr "Окситанська" #: application/common/LocaleHelper.php:106 msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya" msgstr "Оромо" #: application/common/LocaleHelper.php:107 msgid "Punjabi" msgstr "Пенджабська" #: application/common/LocaleHelper.php:108 msgid "Polish" msgstr "Польська" #: application/common/LocaleHelper.php:109 msgid "Pashto/Pushto" msgstr "Пушту" #: application/common/LocaleHelper.php:110 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #: application/common/LocaleHelper.php:111 msgid "Quechua" msgstr "Кечуа" #: application/common/LocaleHelper.php:112 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Рето-романська" #: application/common/LocaleHelper.php:113 msgid "Kirundi" msgstr "Кірунді" #: application/common/LocaleHelper.php:114 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #: application/common/LocaleHelper.php:115 msgid "Russian" msgstr "Російська" #: application/common/LocaleHelper.php:116 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Руандійська" #: application/common/LocaleHelper.php:117 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" #: application/common/LocaleHelper.php:118 msgid "Sindhi" msgstr "Сіндхі" #: application/common/LocaleHelper.php:119 msgid "Sangro" msgstr "Санго" #: application/common/LocaleHelper.php:120 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Сербохорватська" #: application/common/LocaleHelper.php:121 msgid "Singhalese" msgstr "Сингальська" #: application/common/LocaleHelper.php:122 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #: application/common/LocaleHelper.php:123 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" #: application/common/LocaleHelper.php:124 msgid "Samoan" msgstr "Самоанська" #: application/common/LocaleHelper.php:125 msgid "Shona" msgstr "Шона" #: application/common/LocaleHelper.php:126 msgid "Somali" msgstr "Сомалійська" #: application/common/LocaleHelper.php:127 msgid "Albanian" msgstr "Албанська" #: application/common/LocaleHelper.php:128 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" #: application/common/LocaleHelper.php:129 msgid "Siswati" msgstr "Сваті" #: application/common/LocaleHelper.php:130 msgid "Sesotho" msgstr "Сесото" #: application/common/LocaleHelper.php:131 msgid "Sundanese" msgstr "Сунданська" #: application/common/LocaleHelper.php:132 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #: application/common/LocaleHelper.php:133 msgid "Swahili" msgstr "Суахілі" #: application/common/LocaleHelper.php:134 msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" #: application/common/LocaleHelper.php:135 msgid "Tegulu" msgstr "Телугу" #: application/common/LocaleHelper.php:136 msgid "Tajik" msgstr "Таджицька" #: application/common/LocaleHelper.php:137 msgid "Thai" msgstr "Тайська" #: application/common/LocaleHelper.php:138 msgid "Tigrinya" msgstr "Тигринья" #: application/common/LocaleHelper.php:139 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменський" #: application/common/LocaleHelper.php:140 msgid "Tagalog" msgstr "Тагальська" #: application/common/LocaleHelper.php:141 msgid "Setswana" msgstr "Тсвана" #: application/common/LocaleHelper.php:142 msgid "Tonga" msgstr "Тонганська" #: application/common/LocaleHelper.php:143 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: application/common/LocaleHelper.php:144 msgid "Tsonga" msgstr "Тсонга" #: application/common/LocaleHelper.php:145 msgid "Tatar" msgstr "Татарська" #: application/common/LocaleHelper.php:146 msgid "Twi" msgstr "Чві" #: application/common/LocaleHelper.php:147 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #: application/common/LocaleHelper.php:148 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: application/common/LocaleHelper.php:149 msgid "Uzbek" msgstr "Узбецька" #: application/common/LocaleHelper.php:150 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" #: application/common/LocaleHelper.php:151 msgid "Volapuk" msgstr "Волапюк" #: application/common/LocaleHelper.php:152 msgid "Wolof" msgstr "Волоф" #: application/common/LocaleHelper.php:153 msgid "Xhosa" msgstr "Хоса" #: application/common/LocaleHelper.php:154 msgid "Yoruba" msgstr "Юрубський" #: application/common/LocaleHelper.php:155 msgid "Chinese" msgstr "Китайська" #: application/common/LocaleHelper.php:156 msgid "Zulu" msgstr "Зулуська" #: application/common/Timezone.php:21 msgid "Use station default" msgstr "Використовувати станцію за замовчуванням" #: application/common/UsabilityHints.php:65 msgid "Upload some tracks below to add them to your library!" msgstr "Завантажте декілька композицій нижче, щоб додати їх до своєї бібліотеки!" #: application/common/UsabilityHints.php:69 #, php-format msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s." msgstr "Схоже, ви ще не завантажили жодного аудіофайлу.%sЗавантажте файли%s." #: application/common/UsabilityHints.php:76 msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields." msgstr "Натисніть кнопку «Нова програма» та заповніть необхідні поля." #: application/common/UsabilityHints.php:80 #, php-format msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s." msgstr "Схоже, у вас немає запланованих програм.%sСтворіть програму зараз%s." #: application/common/UsabilityHints.php:89 msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'." msgstr "Щоб розпочати трансляцію, скасуйте поточну пов’язану програму, клацнувши по ній оберіть «Скасувати програму»." #: application/common/UsabilityHints.php:92 #, php-format msgid "" "Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n" " %sCreate an unlinked show now%s." msgstr "" "Пов’язані програми потрібно заповнити треками перед їх початком. Щоб розпочати трансляцію, скасуйте поточне пов’язану програму та заплануйте незв’язану програму.\n" " %sСтворіть непов'язану програму зараз%s." #: application/common/UsabilityHints.php:96 msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'" msgstr "Щоб розпочати трансляцію, клацніть поточна програма та виберіть «Заплановані треки»" #: application/common/UsabilityHints.php:100 #, php-format msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "Схоже, поточне програма потребує більше треків. %sДодайте треки до своєї проограми зараз%s." #: application/common/UsabilityHints.php:107 msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'" msgstr "Клацніть на програму що йде наступною, і оберіть «Заплановані треки»" #: application/common/UsabilityHints.php:111 #, php-format msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "Схоже, наступна програма порожня. %sДодайте треки до своєї програми%s." #: application/configs/config-check.php:167 msgid "LibreTime media analyzer service" msgstr "Служба медіааналізатора LibreTime" #: application/configs/config-check.php:174 msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in " msgstr "Переконайтеся, що службу libretime-analyzer встановлено правильно " #: application/configs/config-check.php:175 #: application/configs/config-check.php:194 #: application/configs/config-check.php:213 #: application/configs/config-check.php:232 #: application/configs/config-check.php:251 msgid " and ensure that it's running with " msgstr " і переконайтеся, що вона працює " #: application/configs/config-check.php:177 #: application/configs/config-check.php:196 #: application/configs/config-check.php:215 #: application/configs/config-check.php:234 #: application/configs/config-check.php:253 msgid "If not, try " msgstr "Якщо ні, спробуйте запустити " #: application/configs/config-check.php:187 msgid "LibreTime playout service" msgstr "Сервіс відтворення LibreTime" #: application/configs/config-check.php:193 msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in " msgstr "Переконайтеся, що службу libretime-playout встановлено правильно " #: application/configs/config-check.php:205 msgid "LibreTime liquidsoap service" msgstr "Служба LibreTime liquidsoap" #: application/configs/config-check.php:212 msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in " msgstr "Переконайтеся, що службу libretime-liquidsoap встановлено правильно " #: application/configs/config-check.php:224 msgid "LibreTime Celery Task service" msgstr "Служба завдань LibreTime Celery" #: application/configs/config-check.php:231 msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in " msgstr "Переконайтеся, що служба libretime-worker коректно встановлена в " #: application/configs/config-check.php:243 msgid "LibreTime API service" msgstr "LibreTime API service" #: application/configs/config-check.php:250 msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in " msgstr "Переконайтеся, що службу libretime-api встановлено правильно " #: application/configs/navigation.php:28 msgid "Radio Page" msgstr "Сторінка радіо" #: application/configs/navigation.php:36 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: application/configs/navigation.php:44 msgid "Widgets" msgstr "Віджети" #: application/configs/navigation.php:53 msgid "Player" msgstr "Плеєр" #: application/configs/navigation.php:59 msgid "Weekly Schedule" msgstr "Тижневий розклад" #: application/configs/navigation.php:67 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: application/configs/navigation.php:75 msgid "General" msgstr "Основні" #: application/configs/navigation.php:81 msgid "My Profile" msgstr "Мій профіль" #: application/configs/navigation.php:86 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: application/configs/navigation.php:92 msgid "Track Types" msgstr "Типи треків" #: application/configs/navigation.php:99 msgid "Streams" msgstr "Потоки" #: application/configs/navigation.php:106 #: application/controllers/LocaleController.php:382 msgid "Status" msgstr "Статус" #: application/configs/navigation.php:115 msgid "Analytics" msgstr "Аналітика" #: application/configs/navigation.php:124 msgid "Playout History" msgstr "Історія відтворення" #: application/configs/navigation.php:131 msgid "History Templates" msgstr "Історія шаблонів" #: application/configs/navigation.php:138 msgid "Listener Stats" msgstr "Статистика слухачів" #: application/configs/navigation.php:145 msgid "Show Listener Stats" msgstr "Показати статистику слухачів" #: application/configs/navigation.php:154 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: application/configs/navigation.php:162 msgid "Getting Started" msgstr "Починаємо" #: application/configs/navigation.php:169 msgid "User Manual" msgstr "Посібник користувача" #: application/configs/navigation.php:174 msgid "Get Help Online" msgstr "Отримати допомогу онлайн" #: application/configs/navigation.php:179 msgid "Contribute to LibreTime" msgstr "Зробіть внесок у LibreTime" #: application/configs/navigation.php:184 msgid "What's New?" msgstr "Що нового?" #: application/controllers/ApiController.php:113 #: application/controllers/ApiController.php:750 msgid "You are not allowed to access this resource." msgstr "Ви не маєте доступу до цього ресурсу." #: application/controllers/ApiController.php:383 #: application/controllers/ApiController.php:459 #: application/controllers/ApiController.php:528 #: application/controllers/ApiController.php:583 #: application/controllers/ApiController.php:668 #: application/controllers/ApiController.php:685 #: application/controllers/ApiController.php:716 msgid "You are not allowed to access this resource. " msgstr "Ви не маєте доступу до цього ресурсу. " #: application/controllers/ApiController.php:920 #: application/controllers/ApiController.php:941 #: application/controllers/ApiController.php:953 #, php-format msgid "File does not exist in %s" msgstr "Файл не існує в %s" #: application/controllers/ApiController.php:1007 msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed." msgstr "Неправильний запит. параметр 'mode' не передано." #: application/controllers/ApiController.php:1020 msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid" msgstr "Неправильний запит. Параметр 'mode' недійсний" #: application/controllers/DashboardController.php:32 #: application/controllers/DashboardController.php:84 msgid "You don't have permission to disconnect source." msgstr "Ви не маєте дозволу на відключення джерела." #: application/controllers/DashboardController.php:34 #: application/controllers/DashboardController.php:86 msgid "There is no source connected to this input." msgstr "До цього входу не підключено джерело." #: application/controllers/DashboardController.php:81 msgid "You don't have permission to switch source." msgstr "Ви не маєте дозволу перемикати джерело." #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22 msgid "" "To configure and use the embeddable player you must:

\n" " 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams
\n" " 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Щоб налаштувати та використовувати вбудований програвач, необхідно:

\n" " 1. Увімкніть принаймні один потік MP3, AAC або OGG у меню Налаштування -> Потоки
\n" " 2. Увімкніть API Public LibreTime у меню Налаштування -> Основні" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35 msgid "" "To use the embeddable weekly schedule widget you must:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Щоб використовувати вбудований віджет тижневого розкладу, ви повинні:

\n" " Увімкніть API Public LibreTime у меню Налаштування -> Основні" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48 msgid "" "To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Щоб додати вкладку «Радіо» на свою сторінку у Facebook, ви повинні спочатку:

\n" " Увімкніть API Public LibreTime у меню Налаштування -> Основні" #: application/controllers/ErrorController.php:94 msgid "Page not found." msgstr "Сторінку не знайдено." #: application/controllers/ErrorController.php:104 msgid "The requested action is not supported." msgstr "Задана дія не підтримується." #: application/controllers/ErrorController.php:114 msgid "You do not have permission to access this resource." msgstr "Ви не маєте дозволу на доступ до цього ресурсу." #: application/controllers/ErrorController.php:125 msgid "An internal application error has occurred." msgstr "Сталася внутрішня помилка програми." #: application/controllers/IndexController.php:92 #, php-format msgid "%s Podcast" msgstr "%s Підкаст" #: application/controllers/IndexController.php:93 msgid "No tracks have been published yet." msgstr "Треків ще не опубліковано." #: application/controllers/LibraryController.php:28 #: application/controllers/PlaylistController.php:149 #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знайдено" #: application/controllers/LibraryController.php:37 #: application/controllers/PlaylistController.php:170 msgid "Something went wrong." msgstr "Щось пішло не так." #: application/controllers/LibraryController.php:91 #: application/controllers/LocaleController.php:171 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:131 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: application/controllers/LibraryController.php:111 #: application/controllers/LibraryController.php:139 #: application/controllers/LibraryController.php:162 msgid "Add to Playlist" msgstr "Додати в плейлист" #: application/controllers/LibraryController.php:113 msgid "Add to Smart Block" msgstr "Додати до Смарт Блоку" #: application/controllers/LibraryController.php:118 #: application/controllers/LibraryController.php:151 #: application/controllers/LibraryController.php:170 #: application/controllers/LocaleController.php:75 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:138 #: application/services/CalendarService.php:192 #: application/services/CalendarService.php:212 #: application/services/CalendarService.php:218 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: application/controllers/LibraryController.php:119 #: application/controllers/LibraryController.php:146 #: application/controllers/LibraryController.php:168 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: application/controllers/LibraryController.php:126 #: application/controllers/ScheduleController.php:732 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: application/controllers/LibraryController.php:130 msgid "Duplicate Playlist" msgstr "Дублікат плейлиста" #: application/controllers/LibraryController.php:133 msgid "Duplicate Smartblock" msgstr "Дублікат Смарт-блоку" #: application/controllers/LibraryController.php:175 msgid "No action available" msgstr "Немає доступних дій" #: application/controllers/LibraryController.php:195 msgid "You don't have permission to delete selected items." msgstr "Ви не маєте дозволу на видалення вибраних елементів." #: application/controllers/LibraryController.php:240 msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future." msgstr "Не вдалося видалити файл, оскільки його заплановано в майбутньому." #: application/controllers/LibraryController.php:243 msgid "Could not delete file(s)." msgstr "Не вдалося видалити файл(и)." #: application/controllers/LibraryController.php:285 #: application/controllers/LibraryController.php:320 #, php-format msgid "Copy of %s" msgstr "Копія %s" #: application/controllers/ListenerstatController.php:46 msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що користувач/пароль адміністратора правильні на сторінці Налаштування->Потоки." #: application/controllers/LocaleController.php:27 msgid "Audio Player" msgstr "Аудіоплеєр" #: application/controllers/LocaleController.php:28 msgid "Something went wrong!" msgstr "Щось пішло не так!" #: application/controllers/LocaleController.php:30 msgid "Recording:" msgstr "Запис:" #: application/controllers/LocaleController.php:31 msgid "Master Stream" msgstr "Головний потік" #: application/controllers/LocaleController.php:32 msgid "Live Stream" msgstr "Наживо" #: application/controllers/LocaleController.php:33 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нічого не заплановано" #: application/controllers/LocaleController.php:34 msgid "Current Show:" msgstr "Поточна програма:" #: application/controllers/LocaleController.php:35 msgid "Current" msgstr "Поточний" #: application/controllers/LocaleController.php:37 msgid "You are running the latest version" msgstr "Ви використовуєте останню версію" #: application/controllers/LocaleController.php:38 msgid "New version available: " msgstr "Доступна нова версія: " #: application/controllers/LocaleController.php:39 msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled." msgstr "У вас встановлено попередню версію LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:40 msgid "A patch update for your LibreTime installation is available." msgstr "Доступне оновлення для вашої інсталяції LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:41 msgid "A feature update for your LibreTime installation is available." msgstr "Доступне оновлення функції для вашої інсталяції LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:42 msgid "A major update for your LibreTime installation is available." msgstr "Доступне велике оновлення для вашої інсталяції LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:43 msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible." msgstr "Доступно кілька основних оновлень для встановлення LibreTime. Оновіть якнайшвидше." #: application/controllers/LocaleController.php:45 msgid "Add to current playlist" msgstr "Додати до поточного списку відтворення" #: application/controllers/LocaleController.php:46 msgid "Add to current smart block" msgstr "Додати до поточного смарт-блоку" #: application/controllers/LocaleController.php:47 msgid "Adding 1 Item" msgstr "Додавання 1 елемента" #: application/controllers/LocaleController.php:48 #, php-format msgid "Adding %s Items" msgstr "Додавання %s Елемента(ів)" #: application/controllers/LocaleController.php:49 msgid "You can only add tracks to smart blocks." msgstr "Ви можете додавати треки лише до смарт-блоків." #: application/controllers/LocaleController.php:50 #: application/controllers/PlaylistController.php:182 msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists." msgstr "До списків відтворення можна додавати лише треки, смарт-блоки та веб-потоки." #: application/controllers/LocaleController.php:53 msgid "Please select a cursor position on timeline." msgstr "Виберіть позицію курсору на часовій шкалі." #: application/controllers/LocaleController.php:54 msgid "You haven't added any tracks" msgstr "Ви не додали жодної композиції" #: application/controllers/LocaleController.php:55 msgid "You haven't added any playlists" msgstr "Ви не додали жодного плейлиста" #: application/controllers/LocaleController.php:56 msgid "You haven't added any podcasts" msgstr "Ви не додали подкастів" #: application/controllers/LocaleController.php:57 msgid "You haven't added any smart blocks" msgstr "Ви не додали смарт-блоків" #: application/controllers/LocaleController.php:58 msgid "You haven't added any webstreams" msgstr "Ви не додали жодного веб-потоку" #: application/controllers/LocaleController.php:59 msgid "Learn about tracks" msgstr "Дізнайтеся про треки" #: application/controllers/LocaleController.php:60 msgid "Learn about playlists" msgstr "Дізнайтеся про плейлисти" #: application/controllers/LocaleController.php:61 msgid "Learn about podcasts" msgstr "Дізнайтеся про подкасти" #: application/controllers/LocaleController.php:62 msgid "Learn about smart blocks" msgstr "Дізнайтеся про смарт-блоки" #: application/controllers/LocaleController.php:63 msgid "Learn about webstreams" msgstr "Дізнайтеся про веб-потоки" #: application/controllers/LocaleController.php:64 msgid "Click 'New' to create one." msgstr "Натисніть «Новий», щоб створити." #: application/controllers/LocaleController.php:68 msgid "Add" msgstr "Додати" #: application/controllers/LocaleController.php:69 msgid "New" msgstr "Новий" #: application/controllers/LocaleController.php:70 #: application/services/CalendarService.php:155 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: application/controllers/LocaleController.php:71 msgid "Add to Schedule" msgstr "Додати до розкладу" #: application/controllers/LocaleController.php:72 msgid "Add to next show" msgstr "Додати до наступної програми" #: application/controllers/LocaleController.php:73 msgid "Add to current show" msgstr "Додати до поточної програми" #: application/controllers/LocaleController.php:74 msgid "Add after selected items" msgstr "Додати після вибраних елементів" #: application/controllers/LocaleController.php:76 msgid "Publish" msgstr "Опублікувати" #: application/controllers/LocaleController.php:77 #: application/forms/AddShowStyle.php:63 #: application/forms/GeneralPreferences.php:54 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: application/controllers/LocaleController.php:78 msgid "Edit Metadata" msgstr "Редагувати метадані" #: application/controllers/LocaleController.php:79 msgid "Add to selected show" msgstr "Додати до вибраної програми" #: application/controllers/LocaleController.php:80 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: application/controllers/LocaleController.php:81 msgid "Select this page" msgstr "Вибрати поточну сторінку" #: application/controllers/LocaleController.php:82 msgid "Deselect this page" msgstr "Скасувати вибір поточної сторінки" #: application/controllers/LocaleController.php:83 msgid "Deselect all" msgstr "Скасувати виділення з усіх" #: application/controllers/LocaleController.php:84 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити вибрані елементи?" #: application/controllers/LocaleController.php:85 msgid "Scheduled" msgstr "Запланований" #: application/controllers/LocaleController.php:86 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #: application/controllers/LocaleController.php:87 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: application/controllers/LocaleController.php:88 #: application/models/Criteria.php:171 #: application/services/HistoryService.php:1051 #: application/services/HistoryService.php:1086 #: application/services/HistoryService.php:1101 msgid "Title" msgstr "Назва" #: application/controllers/LocaleController.php:89 #: application/models/Criteria.php:147 #: application/services/HistoryService.php:1052 #: application/services/HistoryService.php:1087 #: application/services/HistoryService.php:1102 msgid "Creator" msgstr "Автор" #: application/controllers/LocaleController.php:90 #: application/models/Criteria.php:146 #: application/services/HistoryService.php:1053 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: application/controllers/LocaleController.php:91 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit Rate" #: application/controllers/LocaleController.php:92 #: application/models/Criteria.php:149 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: application/controllers/LocaleController.php:93 #: application/models/Criteria.php:150 #: application/services/HistoryService.php:1058 #: application/services/HistoryService.php:1105 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: application/controllers/LocaleController.php:94 #: application/models/Criteria.php:151 #: application/services/HistoryService.php:1063 msgid "Conductor" msgstr "Виконавець" #: application/controllers/LocaleController.php:95 #: application/models/Criteria.php:152 #: application/services/HistoryService.php:1060 #: application/services/HistoryService.php:1106 msgid "Copyright" msgstr "Авторське право" #: application/controllers/LocaleController.php:96 #: application/models/Criteria.php:156 msgid "Encoded By" msgstr "Закодовано" #: application/controllers/LocaleController.php:97 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116 #: application/models/Criteria.php:160 #: application/services/HistoryService.php:1055 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: application/controllers/LocaleController.php:98 #: application/models/Criteria.php:162 #: application/services/HistoryService.php:1059 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: application/controllers/LocaleController.php:99 #: application/models/Criteria.php:163 #: application/services/HistoryService.php:1057 msgid "Label" msgstr "Label" #: application/controllers/LocaleController.php:100 #: application/models/Criteria.php:164 #: application/services/HistoryService.php:1064 msgid "Language" msgstr "Мова" #: application/controllers/LocaleController.php:101 #: application/models/Criteria.php:158 msgid "Last Modified" msgstr "Остання зміна" #: application/controllers/LocaleController.php:102 #: application/models/Criteria.php:159 msgid "Last Played" msgstr "Останнє програвання" #: application/controllers/LocaleController.php:103 #: application/models/Criteria.php:165 #: application/services/HistoryService.php:1054 #: application/services/HistoryService.php:1104 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: application/controllers/LocaleController.php:104 #: application/models/Criteria.php:166 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: application/controllers/LocaleController.php:105 #: application/models/Criteria.php:167 #: application/services/HistoryService.php:1056 msgid "Mood" msgstr "Настрій" #: application/controllers/LocaleController.php:106 #: application/models/Criteria.php:168 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: application/controllers/LocaleController.php:107 #: application/models/Criteria.php:169 msgid "Replay Gain" msgstr "Вирівнювання гучності" #: application/controllers/LocaleController.php:108 msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизації" #: application/controllers/LocaleController.php:109 #: application/models/Criteria.php:172 msgid "Track Number" msgstr "Номер треку" #: application/controllers/LocaleController.php:110 #: application/models/Criteria.php:157 msgid "Uploaded" msgstr "Завантажено" #: application/controllers/LocaleController.php:111 #: application/models/Criteria.php:161 msgid "Website" msgstr "Веб-Сайт" #: application/controllers/LocaleController.php:112 #: application/models/Criteria.php:173 #: application/services/HistoryService.php:1061 msgid "Year" msgstr "Рік" #: application/controllers/LocaleController.php:113 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: application/controllers/LocaleController.php:114 #: application/controllers/LocaleController.php:414 msgid "All" msgstr "Всі" #: application/controllers/LocaleController.php:115 msgid "Files" msgstr "Файли" #: application/controllers/LocaleController.php:116 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8 msgid "Playlists" msgstr "Плейлист" #: application/controllers/LocaleController.php:117 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13 msgid "Smart Blocks" msgstr "Смарт-блок" #: application/controllers/LocaleController.php:118 msgid "Web Streams" msgstr "Веб-потоки" #: application/controllers/LocaleController.php:119 msgid "Unknown type: " msgstr "Невідомий тип: " #: application/controllers/LocaleController.php:120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити вибраний елемент?" #: application/controllers/LocaleController.php:121 #: application/controllers/LocaleController.php:218 msgid "Uploading in progress..." msgstr "Виконується завантаження..." #: application/controllers/LocaleController.php:122 msgid "Retrieving data from the server..." msgstr "Отримання даних із сервера..." #: application/controllers/LocaleController.php:124 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: application/controllers/LocaleController.php:125 msgid "Imported?" msgstr "Імпортований?" #: application/controllers/LocaleController.php:126 #: application/services/CalendarService.php:61 #: application/services/CalendarService.php:93 msgid "View" msgstr "Переглянути" #: application/controllers/LocaleController.php:127 msgid "Error code: " msgstr "Код помилки: " #: application/controllers/LocaleController.php:128 msgid "Error msg: " msgstr "Повідомлення про помилку: " #: application/controllers/LocaleController.php:129 msgid "Input must be a positive number" msgstr "Введене значення має бути позитивним числом" #: application/controllers/LocaleController.php:130 msgid "Input must be a number" msgstr "Введене значення має бути числом" #: application/controllers/LocaleController.php:131 msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd" msgstr "Вхідні дані мають бути у такому форматі: yyyy-mm-dd" #: application/controllers/LocaleController.php:132 msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t" msgstr "Вхідні дані мають бути у такому форматі: hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:133 msgid "My Podcast" msgstr "Мій Подкаст" #: application/controllers/LocaleController.php:135 #, php-format msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?" msgstr "Зараз ви завантажуєте файли. %sПерехід на інший екран скасує процес завантаження. %sВи впевнені, що бажаєте залишити сторінку?" #: application/controllers/LocaleController.php:137 msgid "Open Media Builder" msgstr "Відкрити Конструктор Медіафайлів" #: application/controllers/LocaleController.php:138 msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'" msgstr "будь ласка, вкажіть час '00:00:00 (.0)'" #: application/controllers/LocaleController.php:139 msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5" msgstr "Введіть дійсний час у секундах. напр. 0.5" #: application/controllers/LocaleController.php:140 msgid "Your browser does not support playing this file type: " msgstr "Ваш браузер не підтримує відтворення цього типу файлу: " #: application/controllers/LocaleController.php:141 msgid "Dynamic block is not previewable" msgstr "Динамічний блок не доступний для попереднього перегляду" #: application/controllers/LocaleController.php:142 msgid "Limit to: " msgstr "Обмеження до: " #: application/controllers/LocaleController.php:143 msgid "Playlist saved" msgstr "Плейлист збережено" #: application/controllers/LocaleController.php:144 msgid "Playlist shuffled" msgstr "Плейлист перемішано" #: application/controllers/LocaleController.php:145 msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore." msgstr "Libretime не впевнений щодо статусу цього файлу. Це може статися, коли файл знаходиться на віддаленому диску, до якого немає доступу, або файл знаходиться в каталозі, який більше не «відстежується»." #: application/controllers/LocaleController.php:147 #, php-format msgid "Listener Count on %s: %s" msgstr "Кількість слухачів %s: %s" #: application/controllers/LocaleController.php:149 msgid "Remind me in 1 week" msgstr "Нагадати через 1 тиждень" #: application/controllers/LocaleController.php:150 msgid "Remind me never" msgstr "Ніколи не нагадувати" #: application/controllers/LocaleController.php:151 msgid "Yes, help Airtime" msgstr "Так, допоможи Libretime" #: application/controllers/LocaleController.php:152 #: application/controllers/LocaleController.php:196 msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif" msgstr "Зображення має бути jpg, jpeg, png, або gif" #: application/controllers/LocaleController.php:154 msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show." msgstr "Статичний смарт-блок збереже критерії та негайно згенерує вміст блоку. Це дозволяє редагувати та переглядати його в бібліотеці перед додаванням до програми." #: application/controllers/LocaleController.php:155 msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library." msgstr "Динамічний смарт-блок збереже лише критерії. Вміст блоку буде створено після додавання його до програми. Ви не зможете переглядати та редагувати вміст у бібліотеці." #: application/controllers/LocaleController.php:156 #, php-format msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." msgstr "Бажана довжина блоку не буде досягнута, якщо %s не зможе знайти достатньо унікальних доріжок, які б відповідали вашим критеріям. Увімкніть цю опцію, якщо ви бажаєте дозволити багаторазове додавання треків до смарт-блоку." #: application/controllers/LocaleController.php:157 msgid "Smart block shuffled" msgstr "Смарт-блок перемішано" #: application/controllers/LocaleController.php:158 msgid "Smart block generated and criteria saved" msgstr "Створено смарт-блок і збережено критерії" #: application/controllers/LocaleController.php:159 msgid "Smart block saved" msgstr "Смарт-блок збережено" #: application/controllers/LocaleController.php:160 msgid "Processing..." msgstr "Обробка..." #: application/controllers/LocaleController.php:161 #: application/models/Criteria.php:28 msgid "Select modifier" msgstr "Виберіть модифікатор" #: application/controllers/LocaleController.php:162 msgid "contains" msgstr "містить" #: application/controllers/LocaleController.php:163 msgid "does not contain" msgstr "не містить" #: application/controllers/LocaleController.php:164 msgid "is" msgstr "є" #: application/controllers/LocaleController.php:165 msgid "is not" msgstr "не" #: application/controllers/LocaleController.php:166 msgid "starts with" msgstr "починається з" #: application/controllers/LocaleController.php:167 msgid "ends with" msgstr "закінчується на" #: application/controllers/LocaleController.php:168 msgid "is greater than" msgstr "більше ніж" #: application/controllers/LocaleController.php:169 msgid "is less than" msgstr "менше ніж" #: application/controllers/LocaleController.php:170 msgid "is in the range" msgstr "знаходиться в діапазоні" #: application/controllers/LocaleController.php:172 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415 msgid "Generate" msgstr "Генерувати" #: application/controllers/LocaleController.php:174 msgid "Choose Storage Folder" msgstr "Виберіть папку зберігання" #: application/controllers/LocaleController.php:175 msgid "Choose Folder to Watch" msgstr "Виберіть папку для перегляду" #: application/controllers/LocaleController.php:176 msgid "" "Are you sure you want to change the storage folder?\n" "This will remove the files from your Airtime library!" msgstr "" "Ви впевнені, що бажаєте змінити папку для зберігання?\n" "Це видалить файли з вашої бібліотеки!" #: application/controllers/LocaleController.php:177 msgid "Manage Media Folders" msgstr "Керування медіа-папками" #: application/controllers/LocaleController.php:178 msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити переглянуту папку?" #: application/controllers/LocaleController.php:179 msgid "This path is currently not accessible." msgstr "Цей шлях зараз недоступний." #: application/controllers/LocaleController.php:181 #, php-format msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided." msgstr "Деякі типи потоків потребують додаткового налаштування. Подано інформацію про ввімкнення %sAAC+ Support%s або %sOpus Support%s." #: application/controllers/LocaleController.php:182 msgid "Connected to the streaming server" msgstr "Підключено до потокового сервера" #: application/controllers/LocaleController.php:183 msgid "The stream is disabled" msgstr "Потік вимкнено" #: application/controllers/LocaleController.php:184 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144 msgid "Getting information from the server..." msgstr "Отримання інформації з сервера..." #: application/controllers/LocaleController.php:185 msgid "Can not connect to the streaming server" msgstr "Не вдається підключитися до потокового сервера" #: application/controllers/LocaleController.php:186 #, php-format msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." msgstr "Якщо %s знаходиться за маршрутизатором або брандмауером, вам може знадобитися налаштувати переадресацію портів, і інформація в цьому полі буде неправильною. У цьому випадку вам потрібно буде вручну оновити це поле, щоб воно показувало правильний хост/порт/монтування, до якого ваш ді-джей має підключитися. Дозволений діапазон – від 1024 до 49151." #: application/controllers/LocaleController.php:187 #, php-format msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s" msgstr "Щоб дізнатися більше, прочитайте %s%s Мануал%s" #: application/controllers/LocaleController.php:188 msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option." msgstr "Позначте цей параметр, щоб увімкнути метадані для потоків OGG (метаданими потоку є назва композиції, виконавець і назва програми, які відображаються в аудіопрогравачі). VLC і mplayer мають серйозну помилку під час відтворення потоку OGG/VORBIS, у якому ввімкнено метадані: вони відключатимуться від потоку після кожної пісні. Якщо ви використовуєте потік OGG і вашим слухачам не потрібна підтримка цих аудіоплеєрів, сміливо вмикайте цю опцію." #: application/controllers/LocaleController.php:189 msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection." msgstr "Позначте цей прапорець, щоб автоматично вимикати джерело Мастер/Програми після відключення джерела." #: application/controllers/LocaleController.php:190 msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection." msgstr "Позначте цей прапорець для автоматичного підключення зовнішнього джерела Мастер або Програми до серверу LibreTime." #: application/controllers/LocaleController.php:191 msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank." msgstr "Якщо ваш сервер Icecast очікує ім’я користувача 'source', це поле можна залишити порожнім." #: application/controllers/LocaleController.php:192 #: application/controllers/LocaleController.php:202 msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'." msgstr "Якщо ваш клієнт прямої трансляції не запитує ім’я користувача, це поле має бути 'source'." #: application/controllers/LocaleController.php:193 msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!" msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: це перезапустить ваш потік і може призвести до короткого відключення для ваших слухачів!" #: application/controllers/LocaleController.php:194 msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics." msgstr "Це ім’я користувача та пароль адміністратора для Icecast/SHOUTcast для отримання статистики слухачів." #: application/controllers/LocaleController.php:198 msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing" msgstr "Попередження: Ви не можете змінити це поле під час відтворення програми" #: application/controllers/LocaleController.php:199 msgid "No result found" msgstr "Результатів не знайдено" #: application/controllers/LocaleController.php:200 msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect." msgstr "Це відбувається за тією ж схемою безпеки для програм: лише користувачі, призначені для програм, можуть підключатися." #: application/controllers/LocaleController.php:201 msgid "Specify custom authentication which will work only for this show." msgstr "Вкажіть спеціальну автентифікацію, яка працюватиме лише для цієї програми." #: application/controllers/LocaleController.php:203 msgid "The show instance doesn't exist anymore!" msgstr "Екземпляр програми більше не існує!" #: application/controllers/LocaleController.php:204 msgid "Warning: Shows cannot be re-linked" msgstr "Застереження: програму не можна повторно пов’язати" #: application/controllers/LocaleController.php:205 msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows" msgstr "Якщо пов’язати ваші повторювані програми, будь-які медіа-елементи, заплановані в будь-якому повторюваній програмі, також будуть заплановані в інших повторних програмах" #: application/controllers/LocaleController.php:206 msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings." msgstr "За замовчуванням часовий пояс встановлено на часовий пояс станції. Програма в календарі відображатиметься за вашим місцевим часом, визначеним часовим поясом інтерфейсу в налаштуваннях користувача." #: application/controllers/LocaleController.php:210 msgid "Show" msgstr "Програма" #: application/controllers/LocaleController.php:211 msgid "Show is empty" msgstr "Програма порожня" #: application/controllers/LocaleController.php:212 msgid "1m" msgstr "1хв" #: application/controllers/LocaleController.php:213 msgid "5m" msgstr "5хв" #: application/controllers/LocaleController.php:214 msgid "10m" msgstr "10хв" #: application/controllers/LocaleController.php:215 msgid "15m" msgstr "15хв" #: application/controllers/LocaleController.php:216 msgid "30m" msgstr "30хв" #: application/controllers/LocaleController.php:217 msgid "60m" msgstr "60хв" #: application/controllers/LocaleController.php:219 msgid "Retreiving data from the server..." msgstr "Отримання даних із сервера..." #: application/controllers/LocaleController.php:220 msgid "This show has no scheduled content." msgstr "Це програма не має запланованого вмісту." #: application/controllers/LocaleController.php:221 msgid "This show is not completely filled with content." msgstr "Це програма не повністю наповнена контентом." #: application/controllers/LocaleController.php:225 msgid "January" msgstr "Січень" #: application/controllers/LocaleController.php:226 msgid "February" msgstr "Лютий" #: application/controllers/LocaleController.php:227 msgid "March" msgstr "Березень" #: application/controllers/LocaleController.php:228 msgid "April" msgstr "Квітень" #: application/controllers/LocaleController.php:229 #: application/controllers/LocaleController.php:241 msgid "May" msgstr "Травень" #: application/controllers/LocaleController.php:230 msgid "June" msgstr "Червень" #: application/controllers/LocaleController.php:231 msgid "July" msgstr "Липень" #: application/controllers/LocaleController.php:232 msgid "August" msgstr "Серпень" #: application/controllers/LocaleController.php:233 msgid "September" msgstr "Вересень" #: application/controllers/LocaleController.php:234 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: application/controllers/LocaleController.php:235 msgid "November" msgstr "Листопад" #: application/controllers/LocaleController.php:236 msgid "December" msgstr "Грудень" #: application/controllers/LocaleController.php:237 msgid "Jan" msgstr "Січ" #: application/controllers/LocaleController.php:238 msgid "Feb" msgstr "Лют" #: application/controllers/LocaleController.php:239 msgid "Mar" msgstr "Бер" #: application/controllers/LocaleController.php:240 msgid "Apr" msgstr "Квіт" #: application/controllers/LocaleController.php:242 msgid "Jun" msgstr "Черв" #: application/controllers/LocaleController.php:243 msgid "Jul" msgstr "Лип" #: application/controllers/LocaleController.php:244 msgid "Aug" msgstr "Серп" #: application/controllers/LocaleController.php:245 msgid "Sep" msgstr "Вер" #: application/controllers/LocaleController.php:246 msgid "Oct" msgstr "Жовт" #: application/controllers/LocaleController.php:247 msgid "Nov" msgstr "Лист" #: application/controllers/LocaleController.php:248 msgid "Dec" msgstr "Груд" #: application/controllers/LocaleController.php:249 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: application/controllers/LocaleController.php:250 msgid "Day" msgstr "День" #: application/controllers/LocaleController.php:251 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: application/controllers/LocaleController.php:252 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: application/controllers/LocaleController.php:253 #: application/forms/GeneralPreferences.php:255 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: application/controllers/LocaleController.php:254 #: application/forms/GeneralPreferences.php:256 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: application/controllers/LocaleController.php:255 #: application/forms/GeneralPreferences.php:257 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: application/controllers/LocaleController.php:256 #: application/forms/GeneralPreferences.php:258 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: application/controllers/LocaleController.php:257 #: application/forms/GeneralPreferences.php:259 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: application/controllers/LocaleController.php:258 #: application/forms/GeneralPreferences.php:260 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: application/controllers/LocaleController.php:259 #: application/forms/GeneralPreferences.php:261 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: application/controllers/LocaleController.php:260 #: application/forms/AddShowRepeats.php:33 msgid "Sun" msgstr "Нд" #: application/controllers/LocaleController.php:261 #: application/forms/AddShowRepeats.php:34 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: application/controllers/LocaleController.php:262 #: application/forms/AddShowRepeats.php:35 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: application/controllers/LocaleController.php:263 #: application/forms/AddShowRepeats.php:36 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: application/controllers/LocaleController.php:264 #: application/forms/AddShowRepeats.php:37 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: application/controllers/LocaleController.php:265 #: application/forms/AddShowRepeats.php:38 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: application/controllers/LocaleController.php:266 #: application/forms/AddShowRepeats.php:39 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: application/controllers/LocaleController.php:267 msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show." msgstr "Програма, яка триває довше запланованого часу, буде перервана наступною програмою." #: application/controllers/LocaleController.php:268 msgid "Cancel Current Show?" msgstr "Скасувати поточну програму?" #: application/controllers/LocaleController.php:269 #: application/controllers/LocaleController.php:318 msgid "Stop recording current show?" msgstr "Зупинити запис поточної програми?" #: application/controllers/LocaleController.php:270 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: application/controllers/LocaleController.php:271 msgid "Contents of Show" msgstr "Зміст програми" #: application/controllers/LocaleController.php:274 msgid "Remove all content?" msgstr "Видалити весь вміст?" #: application/controllers/LocaleController.php:276 msgid "Delete selected item(s)?" msgstr "Видалити вибрані елементи?" #: application/controllers/LocaleController.php:277 msgid "Start" msgstr "Старт" #: application/controllers/LocaleController.php:278 msgid "End" msgstr "Кінець" #: application/controllers/LocaleController.php:279 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: application/controllers/LocaleController.php:280 msgid "Filtering out " msgstr "Фільтрація " #: application/controllers/LocaleController.php:281 msgid " of " msgstr " з " #: application/controllers/LocaleController.php:282 msgid " records" msgstr " записи" #: application/controllers/LocaleController.php:283 msgid "There are no shows scheduled during the specified time period." msgstr "На зазначений період часу не заплановано жодної програми." #: application/controllers/LocaleController.php:289 #: application/models/Criteria.php:153 msgid "Cue In" msgstr "Початок звучання" #: application/controllers/LocaleController.php:290 #: application/models/Criteria.php:154 msgid "Cue Out" msgstr "Закінчення звучання" #: application/controllers/LocaleController.php:291 msgid "Fade In" msgstr "Зведення" #: application/controllers/LocaleController.php:292 msgid "Fade Out" msgstr "Затухання" #: application/controllers/LocaleController.php:293 msgid "Show Empty" msgstr "Програма порожня" #: application/controllers/LocaleController.php:294 msgid "Recording From Line In" msgstr "Запис з лінійного входу" #: application/controllers/LocaleController.php:295 msgid "Track preview" msgstr "Попередній перегляд треку" #: application/controllers/LocaleController.php:299 msgid "Cannot schedule outside a show." msgstr "Не можна планувати поза програмою." #: application/controllers/LocaleController.php:300 msgid "Moving 1 Item" msgstr "Переміщення 1 елементу" #: application/controllers/LocaleController.php:301 #, php-format msgid "Moving %s Items" msgstr "Переміщення %s елементів" #: application/controllers/LocaleController.php:302 #: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108 #: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131 #: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: application/controllers/LocaleController.php:303 #: application/controllers/LocaleController.php:327 #: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: application/controllers/LocaleController.php:304 msgid "Fade Editor" msgstr "Редактор Fade" #: application/controllers/LocaleController.php:305 msgid "Cue Editor" msgstr "Редактор Cue" #: application/controllers/LocaleController.php:306 msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API" msgstr "Функції Waveform доступні в браузері, який підтримує API Web Audio" #: application/controllers/LocaleController.php:309 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: application/controllers/LocaleController.php:310 msgid "Select none" msgstr "Зняти виділення" #: application/controllers/LocaleController.php:311 msgid "Trim overbooked shows" msgstr "Обрізати переповнені програми" #: application/controllers/LocaleController.php:312 msgid "Remove selected scheduled items" msgstr "Видалити вибрані заплановані елементи" #: application/controllers/LocaleController.php:313 msgid "Jump to the current playing track" msgstr "Перехід до поточного треку" #: application/controllers/LocaleController.php:314 msgid "Jump to Current" msgstr "Перейти до поточного" #: application/controllers/LocaleController.php:315 msgid "Cancel current show" msgstr "Скасувати поточну програму" #: application/controllers/LocaleController.php:320 msgid "Open library to add or remove content" msgstr "Відкрийте бібліотеку, щоб додати або видалити вміст" #: application/controllers/LocaleController.php:321 msgid "Add / Remove Content" msgstr "Додати / видалити вміст" #: application/controllers/LocaleController.php:323 msgid "in use" msgstr "у вживанні" #: application/controllers/LocaleController.php:324 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: application/controllers/LocaleController.php:326 msgid "Look in" msgstr "Подивитись" #: application/controllers/LocaleController.php:328 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: application/controllers/LocaleController.php:330 #: application/forms/AddUser.php:100 msgid "Admin" msgstr "Адмін" #: application/controllers/LocaleController.php:331 #: application/forms/AddUser.php:98 msgid "DJ" msgstr "DJ" #: application/controllers/LocaleController.php:332 #: application/forms/AddUser.php:99 msgid "Program Manager" msgstr "Менеджер програми" #: application/controllers/LocaleController.php:333 #: application/forms/AddUser.php:97 msgid "Guest" msgstr "Гість" #: application/controllers/LocaleController.php:334 msgid "Guests can do the following:" msgstr "Гості можуть зробити наступне:" #: application/controllers/LocaleController.php:335 msgid "View schedule" msgstr "Переглянути розклад" #: application/controllers/LocaleController.php:336 msgid "View show content" msgstr "Переглянути вміст програм" #: application/controllers/LocaleController.php:337 msgid "DJs can do the following:" msgstr "DJs можуть робити наступне:" #: application/controllers/LocaleController.php:338 msgid "Manage assigned show content" msgstr "Керуйте призначеним вмістом програм" #: application/controllers/LocaleController.php:339 msgid "Import media files" msgstr "Імпорт медіафайлів" #: application/controllers/LocaleController.php:340 msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams" msgstr "Створюйте списки відтворення, смарт-блоки та веб-потоки" #: application/controllers/LocaleController.php:341 msgid "Manage their own library content" msgstr "Керувати вмістом власної бібліотеки" #: application/controllers/LocaleController.php:342 msgid "Program Managers can do the following:" msgstr "Керівники програм можуть робити наступне:" #: application/controllers/LocaleController.php:343 msgid "View and manage show content" msgstr "Перегляд вмісту програм та керування ними" #: application/controllers/LocaleController.php:344 msgid "Schedule shows" msgstr "Розклад програм" #: application/controllers/LocaleController.php:345 msgid "Manage all library content" msgstr "Керуйте всім вмістом бібліотеки" #: application/controllers/LocaleController.php:346 msgid "Admins can do the following:" msgstr "Адміністратори можуть робити наступне:" #: application/controllers/LocaleController.php:347 msgid "Manage preferences" msgstr "Керувати налаштуваннями" #: application/controllers/LocaleController.php:348 msgid "Manage users" msgstr "Керувати користувачами" #: application/controllers/LocaleController.php:349 msgid "Manage watched folders" msgstr "Керування папками, які переглядаються" #: application/controllers/LocaleController.php:350 msgid "Send support feedback" msgstr "Надіслати відгук у службу підтримки" #: application/controllers/LocaleController.php:351 msgid "View system status" msgstr "Переглянути стан системи" #: application/controllers/LocaleController.php:352 msgid "Access playout history" msgstr "Доступ до історії відтворення" #: application/controllers/LocaleController.php:353 msgid "View listener stats" msgstr "Переглянути статистику слухачів" #: application/controllers/LocaleController.php:355 msgid "Show / hide columns" msgstr "Показати/сховати стовпці" #: application/controllers/LocaleController.php:356 msgid "Columns" msgstr "Стовпці" #: application/controllers/LocaleController.php:358 msgid "From {from} to {to}" msgstr "З {from} до {to}" #: application/controllers/LocaleController.php:359 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: application/controllers/LocaleController.php:360 msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "рррр-мм-дд" #: application/controllers/LocaleController.php:361 msgid "hh:mm:ss.t" msgstr "гг:хх:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:362 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: application/controllers/LocaleController.php:365 msgid "Su" msgstr "Нд" #: application/controllers/LocaleController.php:366 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: application/controllers/LocaleController.php:367 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: application/controllers/LocaleController.php:368 msgid "We" msgstr "Ср" #: application/controllers/LocaleController.php:369 msgid "Th" msgstr "Чт" #: application/controllers/LocaleController.php:370 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: application/controllers/LocaleController.php:371 msgid "Sa" msgstr "Сб" #: application/controllers/LocaleController.php:372 #: application/controllers/LocaleController.php:403 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: application/controllers/LocaleController.php:374 msgid "Hour" msgstr "Година" #: application/controllers/LocaleController.php:375 msgid "Minute" msgstr "Хвилина" #: application/controllers/LocaleController.php:376 msgid "Done" msgstr "Готово" #: application/controllers/LocaleController.php:379 msgid "Select files" msgstr "Виберіть файли" #: application/controllers/LocaleController.php:380 msgid "Add files to the upload queue and click the start button." msgstr "Додайте файли до черги завантаження та натисніть кнопку «Пуск»." #: application/controllers/LocaleController.php:381 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" #: application/controllers/LocaleController.php:383 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: application/controllers/LocaleController.php:384 msgid "Add Files" msgstr "Додати файли" #: application/controllers/LocaleController.php:385 msgid "Stop Upload" msgstr "Зупинити завантаження" #: application/controllers/LocaleController.php:386 msgid "Start upload" msgstr "Почати завантаження" #: application/controllers/LocaleController.php:387 msgid "Start Upload" msgstr "Розпочати вивантаження" #: application/controllers/LocaleController.php:388 msgid "Add files" msgstr "Додати файли" #: application/controllers/LocaleController.php:389 msgid "Stop current upload" msgstr "Припинити поточне вивантаження" #: application/controllers/LocaleController.php:390 msgid "Start uploading queue" msgstr "Почати вивантаження черги" #: application/controllers/LocaleController.php:391 #, php-format msgid "Uploaded %d/%d files" msgstr "Завантажено %d/%d файлів" #: application/controllers/LocaleController.php:392 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: application/controllers/LocaleController.php:393 msgid "Drag files here." msgstr "Перетягніть файли сюди." #: application/controllers/LocaleController.php:394 msgid "File extension error." msgstr "Помилка розширення файлу." #: application/controllers/LocaleController.php:395 msgid "File size error." msgstr "Помилка розміру файлу." #: application/controllers/LocaleController.php:396 msgid "File count error." msgstr "Помилка підрахунку файлів." #: application/controllers/LocaleController.php:397 msgid "Init error." msgstr "Помилка ініціалізації." #: application/controllers/LocaleController.php:398 msgid "HTTP Error." msgstr "HTTP помилка." #: application/controllers/LocaleController.php:399 msgid "Security error." msgstr "Помилка безпеки." #: application/controllers/LocaleController.php:400 msgid "Generic error." msgstr "Загальна помилка." #: application/controllers/LocaleController.php:401 msgid "IO error." msgstr "IO помилка." #: application/controllers/LocaleController.php:402 #, php-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: application/controllers/LocaleController.php:404 #, php-format msgid "%d files queued" msgstr "%d файлів у черзі" #: application/controllers/LocaleController.php:405 msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m" msgstr "Файл: %f, розмір: %s, макс. розмір файлу: %m" #: application/controllers/LocaleController.php:406 msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist" msgstr "URL-адреса завантаження може бути неправильною або не існує" #: application/controllers/LocaleController.php:407 msgid "Error: File too large: " msgstr "Помилка: Файл завеликий: " #: application/controllers/LocaleController.php:408 msgid "Error: Invalid file extension: " msgstr "Помилка: Недійсне розширення файлу: " #: application/controllers/LocaleController.php:410 msgid "Set Default" msgstr "Встановити за замовчуванням" #: application/controllers/LocaleController.php:411 msgid "Create Entry" msgstr "Створити запис" #: application/controllers/LocaleController.php:412 msgid "Edit History Record" msgstr "Редагувати запис історії" #: application/controllers/LocaleController.php:413 #: application/forms/EditHistoryItem.php:57 msgid "No Show" msgstr "Немає програми" #: application/controllers/LocaleController.php:415 #, php-format msgid "Copied %s row%s to the clipboard" msgstr "Скопійовано %s рядок%s у буфер обміну" #: application/controllers/LocaleController.php:416 #, php-format msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished." msgstr "%sПерегляд для друку%sДля друку цієї таблиці скористайтеся функцією друку свого браузера. Коли закінчите, натисніть клавішу Escape." #: application/controllers/LocaleController.php:417 msgid "New Show" msgstr "Нова програма" #: application/controllers/LocaleController.php:418 msgid "New Log Entry" msgstr "Новий запис журналу" #: application/controllers/LocaleController.php:420 msgid "No data available in table" msgstr "Дані в таблиці відсутні" #: application/controllers/LocaleController.php:421 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(відфільтровано з _MAX_ всього записів)" #: application/controllers/LocaleController.php:427 msgid "First" msgstr "Спочатку" #: application/controllers/LocaleController.php:428 msgid "Last" msgstr "Останній" #: application/controllers/LocaleController.php:429 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: application/controllers/LocaleController.php:430 msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: application/controllers/LocaleController.php:431 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: application/controllers/LocaleController.php:432 #: application/controllers/LocaleController.php:445 msgid "No matching records found" msgstr "Відповідних записів не знайдено" #: application/controllers/LocaleController.php:433 msgid "Drag tracks here from the library" msgstr "Перетягніть треки сюди з бібліотеки" #: application/controllers/LocaleController.php:434 msgid "No tracks were played during the selected time period." msgstr "Жоден трек не відтворювався протягом вибраного періоду часу." #: application/controllers/LocaleController.php:435 msgid "Unpublish" msgstr "Зняти з публікації" #: application/controllers/LocaleController.php:436 msgid "No matching results found." msgstr "Відповідних результатів не знайдено." #: application/controllers/LocaleController.php:437 msgid "Author" msgstr "Автор" #: application/controllers/LocaleController.php:438 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132 #: application/models/Criteria.php:155 msgid "Description" msgstr "Опис" #: application/controllers/LocaleController.php:439 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: application/controllers/LocaleController.php:440 msgid "Publication Date" msgstr "Дата публікації" #: application/controllers/LocaleController.php:441 msgid "Import Status" msgstr "Статус імпорту" #: application/controllers/LocaleController.php:442 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: application/controllers/LocaleController.php:443 msgid "Delete from Library" msgstr "Видалити з бібліотеки" #: application/controllers/LocaleController.php:444 msgid "Successfully imported" msgstr "Успішно імпортовано" #: application/controllers/LocaleController.php:446 msgid "Show _MENU_" msgstr "Показати _MENU_" #: application/controllers/LocaleController.php:447 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Показати _MENU_ записів" #: application/controllers/LocaleController.php:448 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" msgstr "Показано від _START_ to _END_ of _TOTAL_ записів" #: application/controllers/LocaleController.php:449 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks" msgstr "Показано від _START_ to _END_ of _TOTAL_ треків" #: application/controllers/LocaleController.php:450 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types" msgstr "Показано від _START_ to _END_ of _TOTAL_типів треків" #: application/controllers/LocaleController.php:451 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users" msgstr "Показано від _START_ to _END_ of _TOTAL_ користувачів" #: application/controllers/LocaleController.php:452 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "Показано від 0 до 0 із 0 записів" #: application/controllers/LocaleController.php:453 msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks" msgstr "Показано від 0 до 0 із 0 треків" #: application/controllers/LocaleController.php:454 msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types" msgstr "Показано від 0 до 0 із 0 типів треків" #: application/controllers/LocaleController.php:455 msgid "(filtered from _MAX_ total track types)" msgstr "(відфільтровано з _MAX_ загальних типів доріжок)" #: application/controllers/LocaleController.php:457 msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей тип треку?" #: application/controllers/LocaleController.php:458 msgid "No track types were found." msgstr "Типи треків не знайдено." #: application/controllers/LocaleController.php:459 msgid "No track types found" msgstr "Типи треків не знайдено" #: application/controllers/LocaleController.php:460 msgid "No matching track types found" msgstr "Відповідних типів треків не знайдено" #: application/controllers/LocaleController.php:461 #: application/forms/AddTracktype.php:61 #: application/forms/GeneralPreferences.php:125 #: application/forms/GeneralPreferences.php:141 #: application/forms/GeneralPreferences.php:172 #: application/forms/GeneralPreferences.php:239 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: application/controllers/LocaleController.php:462 #: application/forms/AddTracktype.php:60 #: application/forms/GeneralPreferences.php:124 #: application/forms/GeneralPreferences.php:140 #: application/forms/GeneralPreferences.php:171 #: application/forms/GeneralPreferences.php:238 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: application/controllers/LocaleController.php:463 msgid "Cancel upload" msgstr "Скасувати завантаження" #: application/controllers/LocaleController.php:464 msgid "Type" msgstr "Тип" #: application/controllers/LocaleController.php:465 msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. More information" msgstr "Вміст автозавантажуваних списків відтворення додається до передач за годину до їх виходу в ефір. Докладніше" #: application/controllers/LocaleController.php:466 msgid "Podcast settings saved" msgstr "Налаштування подкасту збережено" #: application/controllers/LocaleController.php:467 msgid "Are you sure you want to delete this user?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цього користувача?" #: application/controllers/LocaleController.php:468 msgid "Can't delete yourself!" msgstr "Неможливо видалити себе!" #: application/controllers/LocaleController.php:469 msgid "You haven't published any episodes!" msgstr "Ви не опублікували жодного випуску!" #: application/controllers/LocaleController.php:470 msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view." msgstr "Ви можете опублікувати завантажений вміст із перегляду «Треки»." #: application/controllers/LocaleController.php:471 msgid "Try it now" msgstr "Спробуй зараз" #: application/controllers/LocaleController.php:472 msgid "

If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out in their entirety within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.

If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.

" msgstr "

Якщо цей параметр не позначено, smartblock запланує стільки треків, які можуть бути відтворені повністю протягом зазначеного періоду. Зазвичай це призведе до відтворення аудіо, яке буде трохи менше зазначеної тривалості.

Якщо цей параметр позначено, smartblock також запланує одну останню доріжку, яка перевищуватиме вказану тривалість. Ця остання доріжка може бути обрізана на середині, якщо шоу, до якого додано смарт-блок, закінчиться.

" #: application/controllers/LocaleController.php:473 msgid "Playlist preview" msgstr "Попередній перегляд плейлиста" #: application/controllers/LocaleController.php:474 msgid "Smart Block" msgstr "Смарт-блок" #: application/controllers/LocaleController.php:475 msgid "Webstream preview" msgstr "Попередній перегляд веб-потоку" #: application/controllers/LocaleController.php:476 msgid "You don't have permission to view the library." msgstr "Ви не маєте дозволу переглядати бібліотеку." #: application/controllers/LocaleController.php:477 #: application/forms/AddShowWhen.php:23 msgid "Now" msgstr "Зараз" #: application/controllers/LocaleController.php:478 msgid "Click 'New' to create one now." msgstr "Натисніть «Новий», щоб створити." #: application/controllers/LocaleController.php:479 msgid "Click 'Upload' to add some now." msgstr "Натисніть «Завантажити», щоб додати." #: application/controllers/LocaleController.php:480 msgid "Feed URL" msgstr "URL стрічки" #: application/controllers/LocaleController.php:481 msgid "Import Date" msgstr "Дата імпорту" #: application/controllers/LocaleController.php:482 msgid "Add New Podcast" msgstr "Додати новий подкаст" #: application/controllers/LocaleController.php:483 msgid "" "Cannot schedule outside a show.\n" "Try creating a show first." msgstr "" "Не можна планувати за межами програми.\n" "Спочатку створіть програму." #: application/controllers/LocaleController.php:484 msgid "No files have been uploaded yet." msgstr "Файли ще не завантажено." #: application/controllers/LocaleController.php:490 msgid "On Air" msgstr "В ефірі" #: application/controllers/LocaleController.php:491 msgid "Off Air" msgstr "Не в ефірі" #: application/controllers/LocaleController.php:492 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: application/controllers/LocaleController.php:493 msgid "Nothing scheduled" msgstr "Нічого не заплановано" #: application/controllers/LocaleController.php:494 msgid "Click 'Add' to create one now." msgstr "Натисніть «Додати», щоб створити зараз." #: application/controllers/LoginController.php:47 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Будь ласка, введіть своє ім'я користувача та пароль." #: application/controllers/LoginController.php:145 msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly." msgstr "Не вдалося надіслати електронний лист. Перевірте налаштування свого поштового сервера та переконайтеся, що його налаштовано належним чином." #: application/controllers/LoginController.php:148 msgid "That username or email address could not be found." msgstr "Не вдалося знайти це ім’я користувача чи електронну адресу." #: application/controllers/LoginController.php:151 msgid "There was a problem with the username or email address you entered." msgstr "Виникла проблема з іменем користувача або електронною адресою, яку ви ввели." #: application/controllers/LoginController.php:229 msgid "Wrong username or password provided. Please try again." msgstr "Вказано неправильне ім'я користувача або пароль. Будь ласка спробуйте ще раз." #: application/controllers/PlaylistController.php:52 #, php-format msgid "You are viewing an older version of %s" msgstr "Ви переглядаєте старішу версію %s" #: application/controllers/PlaylistController.php:142 msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks." msgstr "До динамічних блоків не можна додавати треки." #: application/controllers/PlaylistController.php:163 #, php-format msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)." msgstr "Ви не маєте дозволу на видалення вибраного %s(х)." #: application/controllers/PlaylistController.php:176 msgid "You can only add tracks to smart block." msgstr "Ви можете додавати треки лише в смарт-блок." #: application/controllers/PlaylistController.php:194 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Плейлист без назви" #: application/controllers/PlaylistController.php:196 msgid "Untitled Smart Block" msgstr "Смарт-блок без назви" #: application/controllers/PlaylistController.php:526 msgid "Unknown Playlist" msgstr "Невідомий плейлист" #: application/controllers/PreferenceController.php:71 msgid "Preferences updated." msgstr "Налаштування оновлено." #: application/controllers/PreferenceController.php:210 msgid "Stream Setting Updated." msgstr "Налаштування потоку оновлено." #: application/controllers/PreferenceController.php:255 msgid "path should be specified" msgstr "слід вказати шлях" #: application/controllers/PreferenceController.php:298 msgid "Problem with Liquidsoap..." msgstr "Проблема з Liquidsoap..." #: application/controllers/PreferenceController.php:341 msgid "Request method not accepted" msgstr "Метод запиту не прийнято" #: application/controllers/ScheduleController.php:390 #, php-format msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s" msgstr "Ретрансяція програми %s від %s в %s" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:133 msgid "Select cursor" msgstr "Вибрати курсор" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:134 msgid "Remove cursor" msgstr "Видалити курсор" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:152 msgid "show does not exist" msgstr "програми не існує" #: application/controllers/TracktypeController.php:60 msgid "Track Type added successfully!" msgstr "Тип треку успішно додано!" #: application/controllers/TracktypeController.php:62 msgid "Track Type updated successfully!" msgstr "Тип треку успішно оновлено!" #: application/controllers/UserController.php:78 msgid "User added successfully!" msgstr "Користувача успішно додано!" #: application/controllers/UserController.php:80 msgid "User updated successfully!" msgstr "Користувача успішно оновлено!" #: application/controllers/UserController.php:184 msgid "Settings updated successfully!" msgstr "Налаштування успішно оновлено!" #: application/controllers/WebstreamController.php:29 #: application/controllers/WebstreamController.php:33 msgid "Untitled Webstream" msgstr "Веб-потік без назви" #: application/controllers/WebstreamController.php:158 msgid "Webstream saved." msgstr "Веб-потік збережено." #: application/controllers/WebstreamController.php:166 msgid "Invalid form values." msgstr "Недійсні значення форми." #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29 #: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65 #: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67 #: application/forms/ShowListenerStat.php:35 #: application/forms/ShowListenerStat.php:65 msgid "Invalid character entered" msgstr "Введено недійсний символ" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69 msgid "Day must be specified" msgstr "Необхідно вказати день" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74 msgid "Time must be specified" msgstr "Необхідно вказати час" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102 msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast" msgstr "Для повторної трансляції потрібно зачекати принаймні 1 годину" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:18 msgid "Add Autoloading Playlist ?" msgstr "Додати плейлист з автозавантаженням?" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:25 msgid "Select Playlist" msgstr "Вибір плейлиста" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:32 msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?" msgstr "Повторювати список відтворення до заповнення програми?" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:10 #, php-format msgid "Use %s Authentication:" msgstr "Використовувати %s Аутентифікацію:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:16 msgid "Use Custom Authentication:" msgstr "Використовувати спеціальну автентифікацію:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:25 msgid "Custom Username" msgstr "Спеціальне ім'я користувача" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:38 msgid "Custom Password" msgstr "Користувацький пароль" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:50 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:56 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:62 msgid "Mount:" msgstr "Точка монтування:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:80 msgid "Username field cannot be empty." msgstr "Поле імені користувача не може бути порожнім." #: application/forms/AddShowLiveStream.php:85 msgid "Password field cannot be empty." msgstr "Поле пароля не може бути порожнім." #: application/forms/AddShowRR.php:9 msgid "Record from Line In?" msgstr "Записувати з лінійного входу?" #: application/forms/AddShowRR.php:15 msgid "Rebroadcast?" msgstr "Повторна трансляція?" #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14 msgid "days" msgstr "днів" #: application/forms/AddShowRepeats.php:8 msgid "Link:" msgstr "Посилання:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:14 msgid "Repeat Type:" msgstr "Тип повтору:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:17 msgid "weekly" msgstr "щотижня" #: application/forms/AddShowRepeats.php:18 msgid "every 2 weeks" msgstr "кожні 2 тижні" #: application/forms/AddShowRepeats.php:19 msgid "every 3 weeks" msgstr "кожні 3 тижні" #: application/forms/AddShowRepeats.php:20 msgid "every 4 weeks" msgstr "кожні 4 тижні" #: application/forms/AddShowRepeats.php:21 msgid "monthly" msgstr "щомісяця" #: application/forms/AddShowRepeats.php:30 msgid "Select Days:" msgstr "Оберіть дні:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:46 msgid "Repeat By:" msgstr "Повторити:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the month" msgstr "день місяця" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the week" msgstr "день тижня" #: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45 #: application/forms/ShowBuilder.php:47 #: application/forms/ShowListenerStat.php:45 msgid "Date End:" msgstr "Кінцева дата:" #: application/forms/AddShowRepeats.php:69 msgid "No End?" msgstr "Немає кінця?" #: application/forms/AddShowRepeats.php:107 msgid "End date must be after start date" msgstr "Дата завершення має бути після дати початку" #: application/forms/AddShowRepeats.php:116 msgid "Please select a repeat day" msgstr "Виберіть день повторення" #: application/forms/AddShowStyle.php:11 msgid "Background Colour:" msgstr "Колір фону:" #: application/forms/AddShowStyle.php:30 msgid "Text Colour:" msgstr "Колір тексту:" #: application/forms/AddShowStyle.php:48 msgid "Current Logo:" msgstr "Поточний логотип:" #: application/forms/AddShowStyle.php:71 msgid "Show Logo:" msgstr "Показати логотип:" #: application/forms/AddShowStyle.php:86 msgid "Logo Preview:" msgstr "Попередній перегляд логотипу:" #: application/forms/AddShowWhat.php:26 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: application/forms/AddShowWhat.php:30 msgid "Untitled Show" msgstr "Програма без назви" #: application/forms/AddShowWhat.php:36 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133 msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46 #: application/forms/EditAudioMD.php:115 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: application/forms/AddShowWhat.php:69 msgid "Instance Description:" msgstr "Опис екземпляру:" #: application/forms/AddShowWhen.php:15 msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'" msgstr "'%value%' не відповідає часовому формату 'HH:mm'" #: application/forms/AddShowWhen.php:21 msgid "Start Time:" msgstr "Час початку:" #: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35 msgid "In the Future:" msgstr "У майбутньому:" #: application/forms/AddShowWhen.php:63 msgid "End Time:" msgstr "Час закінчення:" #: application/forms/AddShowWhen.php:90 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" #: application/forms/AddShowWhen.php:99 msgid "Timezone:" msgstr "Часовий пояс:" #: application/forms/AddShowWhen.php:108 msgid "Repeats?" msgstr "Повторювати?" #: application/forms/AddShowWhen.php:149 msgid "Cannot create show in the past" msgstr "Неможливо створити програму в минулому часі" #: application/forms/AddShowWhen.php:157 msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started" msgstr "Неможливо змінити дату/час початку програми, яка вже розпочата" #: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:326 msgid "End date/time cannot be in the past" msgstr "Дата/час завершення не можуть бути в минулому" #: application/forms/AddShowWhen.php:174 msgid "Cannot have duration < 0m" msgstr "Не може мати тривалість < 0хв" #: application/forms/AddShowWhen.php:177 msgid "Cannot have duration 00h 00m" msgstr "Не може мати тривалість 00год 00хв" #: application/forms/AddShowWhen.php:185 msgid "Cannot have duration greater than 24h" msgstr "Тривалість не може перевищувати 24 год" #: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346 #: application/forms/AddShowWhen.php:351 #: application/services/CalendarService.php:323 msgid "Cannot schedule overlapping shows" msgstr "Неможливо запланувати накладені програми" #: application/forms/AddShowWho.php:9 msgid "Search Users:" msgstr "Пошук користувачів:" #: application/forms/AddShowWho.php:23 msgid "DJs:" msgstr "Діджеї:" #: application/forms/AddTracktype.php:20 msgid "Type Name:" msgstr "Назва типу:" #: application/forms/AddTracktype.php:26 msgid "Code:" msgstr "Код:" #: application/forms/AddTracktype.php:39 msgid "Code is not unique." msgstr "Код не унікальний." #: application/forms/AddTracktype.php:56 msgid "Visibility:" msgstr "Видимість:" #: application/forms/AddTracktype.php:68 msgid "Analyze cue points:" msgstr "Проаналізуйте контрольні точки:" #: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40 #: application/forms/Login.php:39 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52 #: application/forms/Login.php:53 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56 msgid "Verify Password:" msgstr "Підтвердіть пароль:" #: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66 msgid "Firstname:" msgstr "Ім'я:" #: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74 msgid "Lastname:" msgstr "Прізвище:" #: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Телефон:" #: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101 msgid "Skype:" msgstr "Skype:" #: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109 msgid "Jabber:" msgstr "Jabber:" #: application/forms/AddUser.php:93 msgid "User Type:" msgstr "Тип користувача:" #: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143 msgid "Login name is not unique." msgstr "Логін не є унікальним." #: application/forms/DangerousPreferences.php:12 msgid "Delete All Tracks in Library" msgstr "Видалити всі треки з бібліотеки" #: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17 #: application/forms/ShowListenerStat.php:15 msgid "Date Start:" msgstr "Дата початку:" #: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: application/forms/EditAudioMD.php:62 msgid "Creator:" msgstr "Автор:" #: application/forms/EditAudioMD.php:72 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: application/forms/EditAudioMD.php:89 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: application/forms/EditAudioMD.php:101 msgid "Select a Type" msgstr "Виберіть тип" #: application/forms/EditAudioMD.php:108 msgid "Track Type:" msgstr "Тип треку:" #: application/forms/EditAudioMD.php:143 msgid "Year:" msgstr "Рік:" #: application/forms/EditAudioMD.php:156 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: application/forms/EditAudioMD.php:166 msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: application/forms/EditAudioMD.php:176 msgid "Conductor:" msgstr "Виконавець:" #: application/forms/EditAudioMD.php:186 msgid "Mood:" msgstr "Настрій:" #: application/forms/EditAudioMD.php:196 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: application/forms/EditAudioMD.php:207 msgid "Copyright:" msgstr "Авторське право:" #: application/forms/EditAudioMD.php:217 msgid "ISRC Number:" msgstr "Номер ISRC:" #: application/forms/EditAudioMD.php:227 msgid "Website:" msgstr "Веб-сайт:" #: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118 #: application/forms/Login.php:67 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: application/forms/EditAudioMD.php:290 msgid "Publish..." msgstr "Опублікувати..." #: application/forms/EditHistoryItem.php:32 #: application/services/HistoryService.php:1084 msgid "Start Time" msgstr "Час початку" #: application/forms/EditHistoryItem.php:44 #: application/services/HistoryService.php:1085 msgid "End Time" msgstr "Час закінчення" #: application/forms/EditUser.php:128 msgid "Interface Timezone:" msgstr "Часовий пояс інтерфейсу:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:26 msgid "Station Name" msgstr "Назва станції" #: application/forms/GeneralPreferences.php:34 msgid "Station Description" msgstr "Опис Станції" #: application/forms/GeneralPreferences.php:43 msgid "Station Logo:" msgstr "Лого Станції:" #: application/forms/GeneralPreferences.php:44 msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized." msgstr "Примітка: все, що перевищує 600x600, буде змінено." #: application/forms/GeneralPreferences.php:63 msgid "Default Crossfade Duration (s):" msgstr "Тривалість переходу за замовчуванням (с):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:69 #: application/forms/GeneralPreferences.php:83 #: application/forms/GeneralPreferences.php:97 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31 msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)" msgstr "Будь ласка, введіть час у секундах (наприклад, 0,5)" #: application/forms/GeneralPreferences.php:77 msgid "Default Fade In (s):" msgstr "За замовчуванням Fade In (s):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:91 msgid "Default Fade Out (s):" msgstr "За замовчуванням Fade Out (s):" #: application/forms/GeneralPreferences.php:103 msgid "Track Type Upload Default" msgstr "Тип доріжки Завантаження за замовчуванням" #: application/forms/GeneralPreferences.php:110 msgid "Intro Autoloading Playlist" msgstr "Вступний автозавантажуваний плейлист (Intro)" #: application/forms/GeneralPreferences.php:116 msgid "Outro Autoloading Playlist" msgstr "Завершальний автозавантажувальний плейлист (Outro)" #: application/forms/GeneralPreferences.php:122 msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags" msgstr "Перезаписати метатеги епізоду подкасту" #: application/forms/GeneralPreferences.php:128 msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks." msgstr "Якщо ввімкнути цю функцію, метатеги виконавця, назви та альбому для доріжок епізодів подкастів установлюватимуться зі значень каналу подкастів. Зауважте, що вмикати цю функцію рекомендується, щоб забезпечити надійне планування епізодів через смарт-блоки." #: application/forms/GeneralPreferences.php:138 msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast" msgstr "Створіть смартблок і список відтворення після створення нового подкасту" #: application/forms/GeneralPreferences.php:144 msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes." msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, новий смарт-блок і список відтворення, які відповідають найновішому треку подкасту, будуть створені одразу після створення нового подкасту. Зауважте, що функція «Перезаписати метатеги епізоду подкасту» також має бути ввімкнена, щоб смарт-блок міг надійно знаходити епізоди." #: application/forms/GeneralPreferences.php:161 msgid "Trim overbooked shows after autoloading?" msgstr "Обрізати переповнені покази після автозавантаження?" #: application/forms/GeneralPreferences.php:168 msgid "Public LibreTime API" msgstr "Public LibreTime API" #: application/forms/GeneralPreferences.php:169 msgid "Required for embeddable schedule widget." msgstr "Потрібний для вбудованого віджета розкладу." #: application/forms/GeneralPreferences.php:175 msgid "" "Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n" " to external widgets that can be embedded in your website." msgstr "" "Увімкнення цієї функції дозволить LibreTime надавати дані розкладу\n" " до зовнішніх віджетів, які можна вбудувати на ваш веб-сайт." #: application/forms/GeneralPreferences.php:187 msgid "Default Language" msgstr "Мова за замовчуванням" #: application/forms/GeneralPreferences.php:194 #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22 msgid "Station Timezone" msgstr "Часовий пояс станції" #: application/forms/GeneralPreferences.php:202 msgid "Week Starts On" msgstr "Тиждень починається з" #: application/forms/GeneralPreferences.php:218 msgid "Display login button on your Radio Page?" msgstr "Відображати кнопку входу на сторінці радіо?" #: application/forms/GeneralPreferences.php:231 msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?" msgstr "Вимкнути сторінку суспільного радіо і перенаправити на сторінку входу?" #: application/forms/GeneralPreferences.php:236 msgid "Feature Previews" msgstr "Попередній перегляд функцій" #: application/forms/GeneralPreferences.php:242 msgid "Enable this to opt-in to test new features." msgstr "Увімкніть це, щоб тестувати нові функції." #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15 msgid "Auto Switch Off:" msgstr "Автоматичне вимкнення:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21 msgid "Auto Switch On:" msgstr "Автоматичне ввімкнення:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27 msgid "Switch Transition Fade (s):" msgstr "Перемикання переходу Fade (s):" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59 msgid "Master Source Host:" msgstr "Головний вихідний хост:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66 msgid "Master Source Port:" msgstr "Головний вихідний порт:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73 msgid "Master Source Mount:" msgstr "Головне джерело монтування:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81 msgid "Show Source Host:" msgstr "Показати вихідний хост:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88 msgid "Show Source Port:" msgstr "Показати вихідний порт:" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95 msgid "Show Source Mount:" msgstr "Показати джерела монтування:" #: application/forms/Login.php:78 msgid "Login" msgstr "Логін" #: application/forms/PasswordChange.php:15 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: application/forms/PasswordChange.php:28 msgid "Confirm new password" msgstr "Підтвердити новий пароль" #: application/forms/PasswordChange.php:36 msgid "Password confirmation does not match your password." msgstr "Підтвердження пароля не збігається з вашим." #: application/forms/PasswordRestore.php:12 msgid "Email" msgstr "Email" #: application/forms/PasswordRestore.php:23 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: application/forms/PasswordRestore.php:34 msgid "Reset password" msgstr "Скинути пароль" #: application/forms/PasswordRestore.php:44 msgid "Back" msgstr "Назад" #: application/forms/Player.php:14 msgid "Now Playing" msgstr "Зараз грає" #: application/forms/Player.php:25 msgid "Select Stream:" msgstr "Виберіть стрим:" #: application/forms/Player.php:28 msgid "Auto detect the most appropriate stream to use." msgstr "Автоматичне визначення потоку, який найбільше підходить для використання." #: application/forms/Player.php:29 msgid "Select a stream:" msgstr "Виберіть стрим:" #: application/forms/Player.php:41 msgid " - Mobile friendly" msgstr " - Зручний для мобільних пристроїв" #: application/forms/Player.php:45 msgid " - The player does not support Opus streams." msgstr " - Плеєр не підтримує потоки Opus." #: application/forms/Player.php:71 msgid "Embeddable code:" msgstr "Код для вбудовування:" #: application/forms/Player.php:72 msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site." msgstr "Скопіюйте цей код і вставте його в HTML-код свого веб-сайту, щоб вставити програвач на свій сайт." #: application/forms/Player.php:77 msgid "Preview:" msgstr "Попередній перегляд:" #: application/forms/PodcastPreferences.php:9 msgid "Feed Privacy" msgstr "Конфіденційність стрічки" #: application/forms/PodcastPreferences.php:11 msgid "Public" msgstr "Публічний" #: application/forms/PodcastPreferences.php:12 msgid "Private" msgstr "Приватний" #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17 msgid "Station Language" msgstr "Мова станції" #: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92 msgid "Filter by Show" msgstr "Фільтрувати мої програми" #: application/forms/ShowBuilder.php:83 msgid "All My Shows:" msgstr "Усі мої програми:" #: application/forms/ShowBuilder.php:94 msgid "My Shows" msgstr "Мої програми" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353 msgid "Select unit of time" msgstr "Виберіть одиницю часу" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15 msgid "minute(s)" msgstr "хвилина(и)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16 msgid "hour(s)" msgstr "година(и)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17 msgid "day(s)" msgstr "День(Дні)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18 msgid "week(s)" msgstr "Тиждень(і)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19 msgid "month(s)" msgstr "місяць(і)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20 msgid "year(s)" msgstr "Рік(и)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31 msgid "hours" msgstr "година(и)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32 msgid "minutes" msgstr "хвилина(и)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304 msgid "items" msgstr "елементи" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34 msgid "time remaining in show" msgstr "час, що залишився у програмі" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45 msgid "Randomly" msgstr "Довільно" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46 msgid "Newest" msgstr "Найновіший(і)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47 msgid "Oldest" msgstr "Найстаріший(і)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48 msgid "Most recently played" msgstr "Нещодавно зіграно" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49 msgid "Least recently played" msgstr "Нещодавно грали" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60 msgid "Select Track Type" msgstr "Виберіть тип доріжки" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118 msgid "Dynamic" msgstr "Динамічний" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119 msgid "Static" msgstr "Статичний" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277 msgid "Select track type" msgstr "Виберіть тип доріжки" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363 msgid "Allow Repeated Tracks:" msgstr "Дозволити повторення треків:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371 msgid "Allow last track to exceed time limit:" msgstr "Дозволити останньому треку перевищити ліміт часу:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380 msgid "Sort Tracks:" msgstr "Сортування треків:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398 msgid "Limit to:" msgstr "Обмежити в:" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410 msgid "Generate playlist content and save criteria" msgstr "Створення вмісту списку відтворення та збереження критеріїв" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422 msgid "Shuffle playlist content" msgstr "Перемішати вміст плейлиста" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424 msgid "Shuffle" msgstr "Перемішати" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615 msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0" msgstr "Ліміт не може бути порожнім або меншим за 0" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608 msgid "Limit cannot be more than 24 hrs" msgstr "Ліміт не може перевищувати 24 год" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618 msgid "The value should be an integer" msgstr "Значення має бути цілим числом" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621 msgid "500 is the max item limit value you can set" msgstr "500 максимальне граничне значення" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632 msgid "You must select Criteria and Modifier" msgstr "Ви повинні вибрати Критерії і Модифікатор" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639 msgid "'Length' should be in '00:00:00' format" msgstr "'Довжина має бути введена у '00:00:00' форматі" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value" msgstr "Для текстового значення допускаються лише невід’ємні цілі числа (наприклад, 1 або 5)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678 msgid "You must select a time unit for a relative datetime." msgstr "Ви повинні вибрати одиницю вимірювання часу для відносної дати та часу." #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683 msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)" msgstr "Значення має бути у форматі позначки часу (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time" msgstr "Для відносної дати й часу дозволено використовувати лише невід’ємні цілі числа" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700 msgid "The value has to be numeric" msgstr "Значення має бути числовим" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705 msgid "The value should be less then 2147483648" msgstr "Значення має бути меншим, ніж 2147483648" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710 msgid "The value cannot be empty" msgstr "Значення не може бути порожнім" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715 #, php-format msgid "The value should be less than %s characters" msgstr "Значення має бути менше ніж %s символів" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722 msgid "Value cannot be empty" msgstr "Значення не може бути порожнім" #: application/forms/StreamSetting.php:24 msgid "Stream Label:" msgstr "Метадані потоку:" #: application/forms/StreamSetting.php:26 msgid "Artist - Title" msgstr "Виконавець - Назва" #: application/forms/StreamSetting.php:27 msgid "Show - Artist - Title" msgstr "Програма - Виконавець - Назва" #: application/forms/StreamSetting.php:28 msgid "Station name - Show name" msgstr "Назва станції - Показати назву" #: application/forms/StreamSetting.php:36 msgid "Off Air Metadata" msgstr "Метадані при вимкненому ефірі" #: application/forms/StreamSetting.php:43 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Вмикнути Replay Gain" #: application/forms/StreamSetting.php:50 msgid "Replay Gain Modifier" msgstr "Змінити Replay Gain" #: application/forms/StreamSetting.php:58 msgid "Hardware Audio Output:" msgstr "Апаратний аудіовихід:" #: application/forms/StreamSetting.php:67 msgid "Output Type" msgstr "Тип виходу" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33 msgid "Enabled:" msgstr "Увімкнено:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41 msgid "Mobile:" msgstr "Телефон:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49 msgid "Stream Type:" msgstr "Тип потоку:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Rate:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65 msgid "Service Type:" msgstr "Тип сервіса:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90 msgid "Port" msgstr "Порт" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123 msgid "URL" msgstr "URL" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140 msgid "Stream URL" msgstr "URL-адреса трансляції" #: application/forms/TuneInPreferences.php:20 msgid "Push metadata to your station on TuneIn?" msgstr "Надішлати метадані на свою станцію в TuneIn?" #: application/forms/TuneInPreferences.php:25 msgid "Station ID:" msgstr "ID Станції:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:31 msgid "Partner Key:" msgstr "Ключ партнера:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:37 msgid "Partner Id:" msgstr "ID партнера:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:78 #: application/forms/TuneInPreferences.php:87 msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again." msgstr "Недійсні налаштування TuneIn. Переконайтеся, що налаштування TuneIn правильні, і повторіть спробу." #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13 msgid "Import Folder:" msgstr "Імпорт папки:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24 msgid "Watched Folders:" msgstr "Переглянути папки:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39 msgid "Not a valid Directory" msgstr "Недійсний каталог" #: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33 #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9 msgid "Value is required and can't be empty" msgstr "Значення є обов’язковим і не може бути порожнім" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20 msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname" msgstr "'%value%' не є дійсною електронною адресою в форматі local-part@hostname" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34 msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'" msgstr "'%value%' не відповідає формату дати '%format%'" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60 msgid "'%value%' is less than %min% characters long" msgstr "'%value%' є меншим ніж %min% довжина символів" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65 msgid "'%value%' is more than %max% characters long" msgstr "'%value%' це більше ніж %max% довжина символів" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77 msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively" msgstr "'%value%' не знаходиться між '%min%' і '%max%', включно" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" #: application/models/Auth.php:31 #, php-format msgid "" "Hi %s, \n" "\n" "Please click this link to reset your password: " msgstr "" "Привіт %s, \n" "\n" "Натисніть це посилання, щоб змінити пароль: " #: application/models/Auth.php:33 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "If you have any problems, please contact our support team: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Якщо у вас виникли проблеми, зверніться до нашої служби підтримки: %s" #: application/models/Auth.php:34 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you,\n" "The %s Team" msgstr "" "\n" "\n" "Дякую Вам,\n" "The %s Team" #: application/models/Auth.php:36 #, php-format msgid "%s Password Reset" msgstr "%s Скидання паролю" #: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800 msgid "Cue in and cue out are null." msgstr "Час початку та закінчення звучання треку не заповнені." #: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885 #: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879 msgid "Can't set cue out to be greater than file length." msgstr "Час закінчення звучання не може перевищувати довжину треку." #: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862 #: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853 msgid "Can't set cue in to be larger than cue out." msgstr "Час початку звучання може бути пізніше часу закінчення." #: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871 msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in." msgstr "Час закінчення звучання не може бути раніше початку." #: application/models/Criteria.php:148 msgid "Bit Rate (Kbps)" msgstr "Bit Rate (Kbps)" #: application/models/Criteria.php:170 msgid "Sample Rate (kHz)" msgstr "Частота дискретизації (kHz)" #: application/models/Criteria.php:174 #: application/services/HistoryService.php:1065 msgid "Track Type" msgstr "Тип треку" #: application/models/Criteria.php:175 msgid "File Name" msgstr "Назва файлу" #: application/models/Criteria.php:184 msgid "Select criteria" msgstr "Виберіть критерії" #: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57 msgid "None" msgstr "Жодного" #: application/models/Preference.php:538 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "На основі %s" #: application/models/Preference.php:657 msgid "Select Country" msgstr "Оберіть Країну" #: application/models/Schedule.php:211 msgid "livestream" msgstr "наживо" #: application/models/Scheduler.php:79 msgid "Cannot move items out of linked shows" msgstr "Неможливо перемістити елементи з пов’язаних програм" #: application/models/Scheduler.php:125 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)" msgstr "Розклад, який ви переглядаєте, застарів! (невідповідність графіку)" #: application/models/Scheduler.php:130 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)" msgstr "Розклад, який ви переглядаєте, застарів! (невідповідність екземплярів)" #: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492 #: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569 msgid "The schedule you're viewing is out of date!" msgstr "Розклад, який ви переглядаєте, застарів!" #: application/models/Scheduler.php:147 #, php-format msgid "You are not allowed to schedule show %s." msgstr "Вам не дозволено планувати програму %s." #: application/models/Scheduler.php:151 msgid "You cannot add files to recording shows." msgstr "Ви не можете додавати файли до Програми, що записується." #: application/models/Scheduler.php:157 #, php-format msgid "The show %s is over and cannot be scheduled." msgstr "Програма %s закінчилась, її не можливо запланувати." #: application/models/Scheduler.php:165 #, php-format msgid "The show %s has been previously updated!" msgstr "Програма %s була оновлена раніше!" #: application/models/Scheduler.php:187 msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!" msgstr "Вміст пов’язаних програм не можна змінювати під час трансляції!" #: application/models/Scheduler.php:202 msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files." msgstr "Неможливо запланувати плейлист, який містить відсутні файли." #: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321 msgid "A selected File does not exist!" msgstr "Вибраний файл не існує!" #: application/models/Show.php:229 msgid "Shows can have a max length of 24 hours." msgstr "Програма може тривати не більше 24 годин." #: application/models/Show.php:341 msgid "" "Cannot schedule overlapping shows.\n" "Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats." msgstr "" "Не можна планувати Програми, що перетинаються.\n" "Примітка: зміна розміру Програми, що повторюється, впливає на всі її пов'язані Примірники." #: application/models/ShowBuilder.php:212 #, php-format msgid "Rebroadcast of %s from %s" msgstr "Ретрансляція %s від %s" #: application/models/Webstream.php:165 msgid "Length needs to be greater than 0 minutes" msgstr "Довжина повинна бути більше ніж 0 хвилин" #: application/models/Webstream.php:169 msgid "Length should be of form \"00h 00m\"" msgstr "Довжина повинна відповідати формі \"00год 00хв\"" #: application/models/Webstream.php:182 msgid "URL should be of form \"https://example.org\"" msgstr "URL має бути форми \"https://example.org\"" #: application/models/Webstream.php:185 msgid "URL should be 512 characters or less" msgstr "URL-адреса має містити не більше 512 символів" #: application/models/Webstream.php:190 msgid "No MIME type found for webstream." msgstr "Для веб-потоку не знайдено тип MIME." #: application/models/Webstream.php:206 msgid "Webstream name cannot be empty" msgstr "Назва веб-потоку не може бути пустою" #: application/models/Webstream.php:276 msgid "Could not parse XSPF playlist" msgstr "Не вдалося проаналізувати XSPF плейлист" #: application/models/Webstream.php:297 msgid "Could not parse PLS playlist" msgstr "Не вдалося проаналізувати PLS плейлист" #: application/models/Webstream.php:316 msgid "Could not parse M3U playlist" msgstr "Не вдалося проаналізувати M3U плейлист" #: application/models/Webstream.php:329 msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download." msgstr "Недійсний веб-потік. Здається, це завантажений файл." #: application/models/Webstream.php:333 #, php-format msgid "Unrecognized stream type: %s" msgstr "Нерозпізнаний тип потоку: %s" #: application/services/CalendarService.php:48 msgid "Record file doesn't exist" msgstr "Файл запису не існує" #: application/services/CalendarService.php:53 msgid "View Recorded File Metadata" msgstr "Перегляд метаданих записаного файлу" #: application/services/CalendarService.php:81 msgid "Schedule Tracks" msgstr "Заплановані треки" #: application/services/CalendarService.php:106 msgid "Clear Show" msgstr "Очистити програму" #: application/services/CalendarService.php:121 #: application/services/CalendarService.php:127 msgid "Cancel Show" msgstr "Відміна програми" #: application/services/CalendarService.php:149 #: application/services/CalendarService.php:168 msgid "Edit Instance" msgstr "Редагувати екземпляр" #: application/services/CalendarService.php:161 #: application/services/CalendarService.php:175 msgid "Edit Show" msgstr "Редагування програми" #: application/services/CalendarService.php:199 msgid "Delete Instance" msgstr "Видалити екземпляр" #: application/services/CalendarService.php:206 msgid "Delete Instance and All Following" msgstr "Видалити екземпляр і все наступне" #: application/services/CalendarService.php:264 msgid "Permission denied" msgstr "У дозволі відмовлено" #: application/services/CalendarService.php:268 msgid "Can't drag and drop repeating shows" msgstr "Не можна перетягувати повторювані програми" #: application/services/CalendarService.php:277 msgid "Can't move a past show" msgstr "Неможливо перемістити минулу програму" #: application/services/CalendarService.php:312 msgid "Can't move show into past" msgstr "Неможливо перенести програму в минуле" #: application/services/CalendarService.php:336 msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts." msgstr "Не можна перемістити записану програму менш ніж за 1 годину до її повторної трансляції." #: application/services/CalendarService.php:347 msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!" msgstr "Програму видалено, оскільки записаної програми не існує!" #: application/services/CalendarService.php:354 msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast." msgstr "Для повторної трансляції потрібно почекати 1 годину." #: application/services/HistoryService.php:1062 msgid "Track" msgstr "Трек" #: application/services/HistoryService.php:1103 msgid "Played" msgstr "Програно" #: application/services/PodcastService.php:159 msgid "Auto-generated smartblock for podcast" msgstr "Автоматично створений смарт-блок для подкасту" #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18 msgid "Webstreams" msgstr "Веб-потоки" #~ msgid " to " #~ msgstr " to " #, php-format #~ msgid "%s contains nested watched directory: %s" #~ msgstr "%s contains nested watched directory: %s" #, php-format #~ msgid "%s doesn't exist in the watched list." #~ msgstr "%s doesn't exist in the watched list." #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list" #~ msgstr "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list" #, php-format #~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list." #~ msgstr "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list." #, php-format #~ msgid "%s is already watched." #~ msgstr "%s is already watched." #, php-format #~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s" #~ msgstr "%s is nested within existing watched directory: %s" #, php-format #~ msgid "%s is not a valid directory." #~ msgstr "%s is not a valid directory." #~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)." #~ msgstr "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)." #~ msgid "(Required)" #~ msgstr "(Required)" #~ msgid "(Your radio station website)" #~ msgstr "(Your radio station website)" #~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)" #~ msgstr "(for verification purposes only, will not be published)" #~ msgid "(hh:mm:ss.t)" #~ msgstr "(hh:mm:ss.t)" #~ msgid "(ss.t)" #~ msgstr "(ss.t)" #~ msgid "1 - Mono" #~ msgstr "1 - Моно" #~ msgid "2 - Stereo" #~ msgstr "2 - Стерео" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "AO" #~ msgstr "AO" #~ msgid "About" #~ msgstr "About" #~ msgid "Add New Field" #~ msgstr "Add New Field" #~ msgid "Add more elements" #~ msgstr "Add more elements" #~ msgid "Add this show" #~ msgstr "Add this show" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Additional Options" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Пароль адміністратора" #~ msgid "Admin User" #~ msgstr "Адміністратор" #~ msgid "Advanced Search Options" #~ msgstr "Advanced Search Options" #~ msgid "All rights are reserved" #~ msgstr "All rights are reserved" #~ msgid "Allowed CORS URLs (DEPRECATED)" #~ msgstr "Дозволені URL-адреси CORS (Застаріле)" #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Audio Track" #~ msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. More information" #~ msgstr "Вміст автозавантажуваних списків відтворення додається до шоу за годину до виходу в ефір. Більше інформації" #~ msgid "Check that the libretime-celery service is installed correctly in " #~ msgstr "Переконайтеся, що службу libretime-celery встановлено правильно " #~ msgid "Choose Days:" #~ msgstr "Choose Days:" #~ msgid "Choose Show Instance" #~ msgstr "Choose Show Instance" #~ msgid "Choose folder" #~ msgstr "Choose folder" #~ msgid "City:" #~ msgstr "City:" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Clear" #~ msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted" #~ msgstr "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Country:" #~ msgid "Creating File Summary Template" #~ msgstr "Creating File Summary Template" #~ msgid "Creating Log Sheet Template" #~ msgstr "Creating Log Sheet Template" #~ msgid "Creative Commons Attribution" #~ msgstr "Creative Commons Attribution" #~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works" #~ msgstr "Creative Commons Attribution No Derivative Works" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Noncommercial" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike" #~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike" #~ msgid "Cue In: " #~ msgstr "Cue In: " #~ msgid "Cue Out: " #~ msgstr "Cue Out: " #~ msgid "Current Import Folder:" #~ msgstr "Current Import Folder:" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursor" #~ msgid "Custom / 3rd Party Streaming" #~ msgstr "Трансляція на зовнішні сервери" #~ msgid "Default Length:" #~ msgstr "Default Length:" #~ msgid "Default License:" #~ msgstr "Default License:" #~ msgid "Default Streaming" #~ msgstr "Стрім за замовчуванням" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Disk Space" #~ msgid "Dynamic Smart Block" #~ msgstr "Dynamic Smart Block" #~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: " #~ msgstr "Dynamic Smart Block Criteria: " #~ msgid "Empty playlist content" #~ msgstr "Empty playlist content" #~ msgid "Expand Dynamic Block" #~ msgstr "Expand Dynamic Block" #~ msgid "Expand Static Block" #~ msgstr "Expand Static Block" #~ msgid "Fade in: " #~ msgstr "Fade in: " #~ msgid "Fade out: " #~ msgstr "Fade out: " #~ msgid "File Path:" #~ msgstr "File Path:" #~ msgid "File Summary" #~ msgstr "File Summary" #~ msgid "File Summary Templates" #~ msgstr "File Summary Templates" #~ msgid "File import in progress..." #~ msgstr "File import in progress..." #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Filter History" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Find" #~ msgid "Find Shows" #~ msgstr "Find Shows" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "First Name" #, php-format #~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s." #~ msgstr "For more detailed help, read the %suser manual%s." #~ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s" #~ msgstr "For more details, please read the %sAirtime Manual%s" #~ msgid "Icecast Vorbis Metadata" #~ msgstr "Метадані Icecast Vorbis" #~ msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." #~ msgstr "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151." #~ msgid "Isrc Number:" #~ msgstr "Isrc Number:" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Джек" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Last Name" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Length:" #~ msgid "Limit to " #~ msgstr "Limit to " #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "Live Stream Input" #~ msgstr "Live Stream Input" #~ msgid "Live stream" #~ msgstr "Live stream" #~ msgid "Log Sheet" #~ msgstr "Log Sheet" #~ msgid "Log Sheet Templates" #~ msgstr "Log Sheet Templates" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!" #~ msgstr "Looks like the page you were looking for doesn't exist!" #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Manage Users" #~ msgid "Master Source" #~ msgstr "Master Source" #~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server." #~ msgstr "Точка монтування не може бути порожнім на сервері Icecast." #~ msgid "New File Summary Template" #~ msgstr "New File Summary Template" #~ msgid "New Log Sheet Template" #~ msgstr "New Log Sheet Template" #~ msgid "New User" #~ msgstr "New User" #~ msgid "New password" #~ msgstr "New password" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "Next:" #~ msgid "No File Summary Templates" #~ msgstr "No File Summary Templates" #~ msgid "No Log Sheet Templates" #~ msgstr "No Log Sheet Templates" #~ msgid "No open playlist" #~ msgstr "No open playlist" #~ msgid "No webstream" #~ msgstr "No webstream" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ON AIR" #~ msgstr "ON AIR" #~ msgid "OSS" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "Only numbers are allowed." #~ msgstr "Дозволяються лише цифри." #~ msgid "Original Length:" #~ msgstr "Original Length:" #~ msgid "Page not found!" #~ msgstr "Page not found!" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Phone:" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Play" #~ msgid "Playlist Contents: " #~ msgstr "Playlist Contents: " #~ msgid "Playlist crossfade" #~ msgstr "Playlist crossfade" #~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below." #~ msgstr "Please enter and confirm your new password in the fields below." #~ msgid "Please upgrade to " #~ msgstr "Please upgrade to " #~ msgid "Port cannot be empty." #~ msgstr "Порт не може бути порожнім." #~ msgid "Portaudio" #~ msgstr "Portaudio" #~ msgid "Previous:" #~ msgstr "Previous:" #~ msgid "Progam Managers can do the following:" #~ msgstr "Progam Managers can do the following:" #~ msgid "Pulseaudio" #~ msgstr "Pulseaudio" #~ msgid "Register Airtime" #~ msgstr "Register Airtime" #~ msgid "Remote URLs that are allowed to access this LibreTime instance in a browser. One URL per line. (DEPRECATED: Allowed CORS origins configuration moved to the configuration file.)" #~ msgstr "Віддалені URL-адреси, які мають доступ до цього екземпляра LibreTime у веб-переглядачі. Один URL на рядок. (Застаріле: конфігурацію дозволених джерел CORS переміщено до файлу конфігурації.)" #~ msgid "Remove watched directory" #~ msgstr "Remove watched directory" #~ msgid "Repeat Days:" #~ msgstr "Repeat Days:" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Sample Rate:" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Save playlist" #~ msgid "Select stream:" #~ msgstr "Select stream:" #~ msgid "Server cannot be empty." #~ msgstr "Сервер не може бути порожнім." #~ msgid "Set" #~ msgstr "Set" #~ msgid "Set Cue In" #~ msgstr "Set Cue In" #~ msgid "Set Cue Out" #~ msgstr "Set Cue Out" #~ msgid "Set Default Template" #~ msgstr "Set Default Template" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Share" #~ msgid "Show Source" #~ msgstr "Show Source" #~ msgid "Show Summary" #~ msgstr "Show Summary" #~ msgid "Show Waveform" #~ msgstr "Show Waveform" #~ msgid "Show me what I am sending " #~ msgstr "Show me what I am sending " #~ msgid "Shuffle playlist" #~ msgstr "Shuffle playlist" #~ msgid "Source Streams" #~ msgstr "Source Streams" #~ msgid "Static Smart Block" #~ msgstr "Static Smart Block" #~ msgid "Static Smart Block Contents: " #~ msgstr "Static Smart Block Contents: " #~ msgid "Station Description:" #~ msgstr "Station Description:" #~ msgid "Station Web Site:" #~ msgstr "Station Web Site:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Stream " #~ msgid "Stream Settings" #~ msgstr "Stream Settings" #~ msgid "Stream URL:" #~ msgstr "Stream URL:" #~ msgid "Stream URL: " #~ msgstr "Stream URL: " #~ msgid "Streaming Server:" #~ msgstr "Потоковий сервер:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #~ msgid "Support Feedback" #~ msgstr "Support Feedback" #~ msgid "Support setting updated." #~ msgstr "Support setting updated." #~ msgid "Terms and Conditions" #~ msgstr "Terms and Conditions" #~ msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." #~ msgstr "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." #~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:" #~ msgstr "The following info will be displayed to listeners in their media player:" #~ msgid "The work is in the public domain" #~ msgstr "The work is in the public domain" #~ msgid "This version is no longer supported." #~ msgstr "This version is no longer supported." #~ msgid "This version will soon be obsolete." #~ msgstr "This version will soon be obsolete." #, php-format #~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s." #~ msgstr "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s." #~ msgid "Track:" #~ msgstr "Track:" #~ msgid "Type the characters you see in the picture below." #~ msgstr "Type the characters you see in the picture below." #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Update Required" #~ msgid "Update show" #~ msgstr "Update show" #~ msgid "Upload Time" #~ msgstr "Час завантаження" #~ msgid "User Type" #~ msgstr "User Type" #~ msgid "Web Stream" #~ msgstr "Web Stream" #~ msgid "What" #~ msgstr "What" #~ msgid "When" #~ msgstr "When" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Who" #~ msgid "You are not watching any media folders." #~ msgstr "You are not watching any media folders." #~ msgid "You have to agree to privacy policy." #~ msgstr "You have to agree to privacy policy." #~ msgid "Your trial expires in" #~ msgstr "Your trial expires in" #~ msgid "after" #~ msgstr "після" #~ msgid "and" #~ msgstr "and" #~ msgid "before" #~ msgstr "раніше" #~ msgid "between" #~ msgstr "між" #~ msgid "dB" #~ msgstr "dB" #~ msgid "files meet the criteria" #~ msgstr "files meet the criteria" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "max volume" #~ msgstr "max volume" #~ msgid "mute" #~ msgstr "mute" #~ msgid "next" #~ msgstr "next" #~ msgid "or" #~ msgstr "or" #~ msgid "pause" #~ msgstr "pause" #~ msgid "play" #~ msgstr "play" #~ msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'" #~ msgstr "please put in a time in seconds '00 (.0)'" #~ msgid "previous" #~ msgstr "previous" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stop" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "unmute"