# Translation for LibreTime. # Copyright (C) 2012 Sourcefabric # Copyright (C) 2021 LibreTime # This file is distributed under the same license as the LibreTime package. # # Translators: # Albert , 2014 # Sourcefabric , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreTime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/LibreTime/libretime/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-15 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-08 06:55+0000\n" "Last-Translator: Maxime Leroy \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: application/common/DateHelper.php:216 #, php-format msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999" msgstr "L'année %s doit être comprise entre 1753 et 9999" #: application/common/DateHelper.php:219 #, php-format msgid "%s-%s-%s is not a valid date" msgstr "%s-%s-%s n'est pas une date valide" #: application/common/DateHelper.php:243 #, php-format msgid "%s:%s:%s is not a valid time" msgstr "%s:%s:%s n'est pas une durée valide" #: application/common/LocaleHelper.php:23 msgid "English" msgstr "Anglais" #: application/common/LocaleHelper.php:24 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: application/common/LocaleHelper.php:25 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhaze" #: application/common/LocaleHelper.php:26 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: application/common/LocaleHelper.php:27 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: application/common/LocaleHelper.php:28 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: application/common/LocaleHelper.php:29 msgid "Assamese" msgstr "Assamais" #: application/common/LocaleHelper.php:30 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: application/common/LocaleHelper.php:31 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: application/common/LocaleHelper.php:32 msgid "Bashkir" msgstr "Bachkir" #: application/common/LocaleHelper.php:33 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: application/common/LocaleHelper.php:34 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: application/common/LocaleHelper.php:35 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: application/common/LocaleHelper.php:36 msgid "Bislama" msgstr "Bichelamar" #: application/common/LocaleHelper.php:37 msgid "Bengali/Bangla" msgstr "Bengali" #: application/common/LocaleHelper.php:38 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: application/common/LocaleHelper.php:39 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: application/common/LocaleHelper.php:40 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: application/common/LocaleHelper.php:41 msgid "Corsican" msgstr "Corse" #: application/common/LocaleHelper.php:42 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: application/common/LocaleHelper.php:43 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: application/common/LocaleHelper.php:44 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: application/common/LocaleHelper.php:45 msgid "German" msgstr "Allemand" #: application/common/LocaleHelper.php:46 msgid "Bhutani" msgstr "Dzongkha" #: application/common/LocaleHelper.php:47 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: application/common/LocaleHelper.php:48 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: application/common/LocaleHelper.php:49 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: application/common/LocaleHelper.php:50 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: application/common/LocaleHelper.php:51 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: application/common/LocaleHelper.php:52 msgid "Persian" msgstr "Persan" #: application/common/LocaleHelper.php:53 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: application/common/LocaleHelper.php:54 msgid "Fiji" msgstr "Fidjien" #: application/common/LocaleHelper.php:55 msgid "Faeroese" msgstr "Féroïen" #: application/common/LocaleHelper.php:56 msgid "French" msgstr "Français" #: application/common/LocaleHelper.php:57 msgid "Frisian" msgstr "Frison" #: application/common/LocaleHelper.php:58 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: application/common/LocaleHelper.php:59 msgid "Scots/Gaelic" msgstr "Gaélique écossais" #: application/common/LocaleHelper.php:60 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: application/common/LocaleHelper.php:61 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: application/common/LocaleHelper.php:62 msgid "Gujarati" msgstr "Goudjarati" #: application/common/LocaleHelper.php:63 msgid "Hausa" msgstr "Haoussa" #: application/common/LocaleHelper.php:64 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: application/common/LocaleHelper.php:65 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: application/common/LocaleHelper.php:66 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: application/common/LocaleHelper.php:67 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: application/common/LocaleHelper.php:68 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: application/common/LocaleHelper.php:69 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: application/common/LocaleHelper.php:70 msgid "Inupiak" msgstr "Inupiak" #: application/common/LocaleHelper.php:71 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: application/common/LocaleHelper.php:72 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: application/common/LocaleHelper.php:73 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: application/common/LocaleHelper.php:74 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: application/common/LocaleHelper.php:75 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: application/common/LocaleHelper.php:76 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: application/common/LocaleHelper.php:77 msgid "Javanese" msgstr "Javanais" #: application/common/LocaleHelper.php:78 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: application/common/LocaleHelper.php:79 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: application/common/LocaleHelper.php:80 msgid "Greenlandic" msgstr "Groenlandais" #: application/common/LocaleHelper.php:81 msgid "Cambodian" msgstr "Cambodgien" #: application/common/LocaleHelper.php:82 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: application/common/LocaleHelper.php:83 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: application/common/LocaleHelper.php:84 msgid "Kashmiri" msgstr "Cachemire" #: application/common/LocaleHelper.php:85 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" #: application/common/LocaleHelper.php:86 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: application/common/LocaleHelper.php:87 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: application/common/LocaleHelper.php:88 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: application/common/LocaleHelper.php:89 msgid "Laothian" msgstr "Lao" #: application/common/LocaleHelper.php:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: application/common/LocaleHelper.php:91 msgid "Latvian/Lettish" msgstr "Letton" #: application/common/LocaleHelper.php:92 msgid "Malagasy" msgstr "Malgache" #: application/common/LocaleHelper.php:93 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: application/common/LocaleHelper.php:94 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: application/common/LocaleHelper.php:95 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: application/common/LocaleHelper.php:96 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: application/common/LocaleHelper.php:97 msgid "Moldavian" msgstr "Moldave" #: application/common/LocaleHelper.php:98 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: application/common/LocaleHelper.php:99 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: application/common/LocaleHelper.php:100 msgid "Maltese" msgstr "Maltais" #: application/common/LocaleHelper.php:101 msgid "Burmese" msgstr "Birman" #: application/common/LocaleHelper.php:102 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: application/common/LocaleHelper.php:103 msgid "Nepali" msgstr "Népalais" #: application/common/LocaleHelper.php:104 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: application/common/LocaleHelper.php:105 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: application/common/LocaleHelper.php:106 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: application/common/LocaleHelper.php:107 msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya" msgstr "(Afan) / Oromoor / Oriya" #: application/common/LocaleHelper.php:108 msgid "Punjabi" msgstr "Pendjabi" #: application/common/LocaleHelper.php:109 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: application/common/LocaleHelper.php:110 msgid "Pashto/Pushto" msgstr "Pachto" #: application/common/LocaleHelper.php:111 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: application/common/LocaleHelper.php:112 msgid "Quechua" msgstr "Quetchua" #: application/common/LocaleHelper.php:113 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Romanche" #: application/common/LocaleHelper.php:114 msgid "Kirundi" msgstr "Kirundi" #: application/common/LocaleHelper.php:115 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: application/common/LocaleHelper.php:116 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: application/common/LocaleHelper.php:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: application/common/LocaleHelper.php:118 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: application/common/LocaleHelper.php:119 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: application/common/LocaleHelper.php:120 msgid "Sangro" msgstr "Sangro" #: application/common/LocaleHelper.php:121 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-croate" #: application/common/LocaleHelper.php:122 msgid "Singhalese" msgstr "Singhalais" #: application/common/LocaleHelper.php:123 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: application/common/LocaleHelper.php:124 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: application/common/LocaleHelper.php:125 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: application/common/LocaleHelper.php:126 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: application/common/LocaleHelper.php:127 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: application/common/LocaleHelper.php:128 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: application/common/LocaleHelper.php:129 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: application/common/LocaleHelper.php:130 msgid "Siswati" msgstr "Siswati" #: application/common/LocaleHelper.php:131 msgid "Sesotho" msgstr "Sesotho" #: application/common/LocaleHelper.php:132 msgid "Sundanese" msgstr "Soundanais" #: application/common/LocaleHelper.php:133 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: application/common/LocaleHelper.php:134 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: application/common/LocaleHelper.php:135 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: application/common/LocaleHelper.php:136 msgid "Tegulu" msgstr "Télougou" #: application/common/LocaleHelper.php:137 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" #: application/common/LocaleHelper.php:138 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: application/common/LocaleHelper.php:139 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrigna" #: application/common/LocaleHelper.php:140 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmène" #: application/common/LocaleHelper.php:141 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: application/common/LocaleHelper.php:142 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: application/common/LocaleHelper.php:143 msgid "Tonga" msgstr "Tonguien" #: application/common/LocaleHelper.php:144 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: application/common/LocaleHelper.php:145 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: application/common/LocaleHelper.php:146 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: application/common/LocaleHelper.php:147 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: application/common/LocaleHelper.php:148 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: application/common/LocaleHelper.php:149 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #: application/common/LocaleHelper.php:150 msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbek" #: application/common/LocaleHelper.php:151 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: application/common/LocaleHelper.php:152 msgid "Volapuk" msgstr "Volapük" #: application/common/LocaleHelper.php:153 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: application/common/LocaleHelper.php:154 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: application/common/LocaleHelper.php:155 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: application/common/LocaleHelper.php:156 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: application/common/LocaleHelper.php:157 msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" #: application/common/Timezone.php:21 msgid "Use station default" msgstr "Utiliser les réglages par défaut" #: application/common/UsabilityHints.php:65 msgid "Upload some tracks below to add them to your library!" msgstr "" "Téléversez des pistes ci-dessous pour les ajouter à votre bibliothèque !" #: application/common/UsabilityHints.php:69 #, php-format msgid "" "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now" "%s." msgstr "" "Vous n'avez pas encore ajouté de fichiers audios. %sTéléverser un fichier%s." #: application/common/UsabilityHints.php:76 msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields." msgstr "" "Cliquez sur le bouton « Nouvelle émission » et remplissez les champs requis." #: application/common/UsabilityHints.php:80 #, php-format msgid "" "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s." msgstr "Vous n'avez pas encore programmé d'émissions. %sCréer une émission%s." #: application/common/UsabilityHints.php:89 msgid "" "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and " "selecting 'Cancel Show'." msgstr "" "Pour commencer la diffusion, annulez l'émission liée actuelle en cliquant " "dessus puis en sélectionnant « Annuler l'émission »." #: application/common/UsabilityHints.php:92 #, php-format msgid "" "Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start " "broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n" " %sCreate an unlinked show now%s." msgstr "" "Les émissions liées doivent être remplies avec des pistes avant de " "commencer. Pour commencer à diffuser, annulez l'émission liée actuelle et " "programmer une émission dé-liée.\n" " %sCréer une émission dé-liée%s." #: application/common/UsabilityHints.php:96 msgid "" "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'" msgstr "" "Pour commencer la diffusion, cliquez sur une émission et sélectionnez " "« Ajouter des pistes »" #: application/common/UsabilityHints.php:100 #, php-format msgid "" "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show " "now%s." msgstr "L'émission actuelle est vide. %sAjouter des pistes audio%s." #: application/common/UsabilityHints.php:107 msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'" msgstr "Cliquez sur l'émission suivante et sélectionner « Ajouter des pistes »" #: application/common/UsabilityHints.php:111 #, php-format msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s." msgstr "" "La prochaine émission est vide. %sAjouter des pistes à cette émission%s." #: application/configs/config-check.php:175 msgid "LibreTime media analyzer service" msgstr "Service d'analyseur de médias LibreTime" #: application/configs/config-check.php:182 msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in " msgstr "" "Vérifiez que le service libretime-analyzer est correctement installé dans le " "répertoire " #: application/configs/config-check.php:183 #: application/configs/config-check.php:204 #: application/configs/config-check.php:225 #: application/configs/config-check.php:246 #: application/configs/config-check.php:267 msgid " and ensure that it's running with " msgstr " et assurez-vous qu'il fonctionne avec " #: application/configs/config-check.php:185 #: application/configs/config-check.php:206 #: application/configs/config-check.php:227 #: application/configs/config-check.php:248 #: application/configs/config-check.php:269 msgid "If not, try " msgstr "Sinon, essayez " #: application/configs/config-check.php:196 msgid "LibreTime playout service" msgstr "Service de diffusion LibreTime" #: application/configs/config-check.php:203 msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in " msgstr "" "Vérifiez que le service « libretime-playout » est installé correctement dans " #: application/configs/config-check.php:217 msgid "LibreTime liquidsoap service" msgstr "Service liquidsoap de LibreTime" #: application/configs/config-check.php:224 msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in " msgstr "" "Vérifiez que le service « libretime-liquidsoap » est installé correctement " "dans " #: application/configs/config-check.php:238 msgid "LibreTime Celery Task service" msgstr "Service Celery Task de LibreTime" #: application/configs/config-check.php:245 msgid "Check that the libretime-celery service is installed correctly in " msgstr "" "Vérifiez que le service « libretime-celery » est installé correctement dans " #: application/configs/config-check.php:259 msgid "LibreTime API service" msgstr "Service API LibreTime" #: application/configs/config-check.php:266 msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in " msgstr "" "Vérifiez que le service « libretime-api » est installé correctement dans " #: application/configs/navigation.php:27 msgid "Radio Page" msgstr "Page de la radio" #: application/configs/navigation.php:35 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: application/configs/navigation.php:43 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: application/configs/navigation.php:52 msgid "Player" msgstr "Lecteur" #: application/configs/navigation.php:58 msgid "Weekly Schedule" msgstr "Grille hebdomadaire" #: application/configs/navigation.php:66 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: application/configs/navigation.php:74 msgid "General" msgstr "Général" #: application/configs/navigation.php:80 msgid "My Profile" msgstr "Mon profil" #: application/configs/navigation.php:85 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: application/configs/navigation.php:91 msgid "Track Types" msgstr "Types de flux" #: application/configs/navigation.php:98 msgid "Streams" msgstr "Flux" #: application/configs/navigation.php:105 #: application/controllers/LocaleController.php:382 #: application/controllers/LocaleController.php:383 msgid "Status" msgstr "Statut" #: application/configs/navigation.php:114 msgid "Analytics" msgstr "Statistiques" #: application/configs/navigation.php:123 msgid "Playout History" msgstr "Historique de diffusion" #: application/configs/navigation.php:130 msgid "History Templates" msgstr "Modèle d'historique" #: application/configs/navigation.php:137 msgid "Listener Stats" msgstr "Statistiques des auditeurs" #: application/configs/navigation.php:144 msgid "Show Listener Stats" msgstr "Afficher les statistiques des auditeurs" #: application/configs/navigation.php:153 msgid "Help" msgstr "Aide" #: application/configs/navigation.php:161 msgid "Getting Started" msgstr "Mise en route" #: application/configs/navigation.php:168 msgid "User Manual" msgstr "Manuel Utilisateur" #: application/configs/navigation.php:173 msgid "Get Help Online" msgstr "Obtenir de l'aide en ligne" #: application/configs/navigation.php:178 msgid "Contribute to LibreTime" msgstr "Contribuer à LibreTime" #: application/configs/navigation.php:183 msgid "What's New?" msgstr "Qu'est-ce qui a changé ?" #: application/controllers/ApiController.php:113 #: application/controllers/ApiController.php:729 msgid "You are not allowed to access this resource." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à cette ressource." #: application/controllers/ApiController.php:356 #: application/controllers/ApiController.php:432 #: application/controllers/ApiController.php:501 #: application/controllers/ApiController.php:556 #: application/controllers/ApiController.php:645 #: application/controllers/ApiController.php:662 #: application/controllers/ApiController.php:695 msgid "You are not allowed to access this resource. " msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à cette ressource. " #: application/controllers/ApiController.php:903 #: application/controllers/ApiController.php:924 #: application/controllers/ApiController.php:936 #, php-format msgid "File does not exist in %s" msgstr "Le fichier n'existe pas dans %s" #: application/controllers/ApiController.php:990 msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed." msgstr "Mauvaise requête. pas de « mode » paramètre passé." #: application/controllers/ApiController.php:1002 msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid" msgstr "Mauvaise requête. Le paramètre « mode » est invalide" #: application/controllers/DashboardController.php:35 #: application/controllers/DashboardController.php:87 msgid "You don't have permission to disconnect source." msgstr "Vous n'avez pas la permission de déconnecter la source." #: application/controllers/DashboardController.php:37 #: application/controllers/DashboardController.php:89 msgid "There is no source connected to this input." msgstr "Il n'y a pas de source connectée à cette entrée." #: application/controllers/DashboardController.php:84 msgid "You don't have permission to switch source." msgstr "Vous n'avez pas la permission de changer de source." #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:26 msgid "" "To configure and use the embeddable player you must:

\n" " 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> " "Streams
\n" " 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Pour configurer et utiliser le lecture intégré, vous devez :

\n" " 1. Activer au moins un flux MP3, AAC ou OGG dans Préférences " "-> Flux
\n" " 2. Activer l'API publique de LibreTime depuis Préférences -> " "Préférences" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:39 msgid "" "To use the embeddable weekly schedule widget you must:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Pour utiliser le widget intégré de programmation hebdomadaire, vous devez " ":

\n" " Activer l'API publique LibreTime dans Préférences -> " "Préférences" #: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:52 msgid "" "To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:

\n" " Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences" msgstr "" "Pour ajouter un onglet radius à votre page Facebook vous devez d'abord " ":

\n" " Activer l'API publique LibreTime dans Préférences -> " "Préférences" #: application/controllers/ErrorController.php:96 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: application/controllers/ErrorController.php:106 msgid "The requested action is not supported." msgstr "L'action requise n'est pas implémentée." #: application/controllers/ErrorController.php:116 msgid "You do not have permission to access this resource." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette ressource." #: application/controllers/ErrorController.php:127 msgid "An internal application error has occurred." msgstr "Une erreur interne est survenue." #: application/controllers/IndexController.php:88 #, php-format msgid "%s Podcast" msgstr "%s Podcast" #: application/controllers/IndexController.php:89 msgid "No tracks have been published yet." msgstr "Aucune piste n'a encore été publiée." #: application/controllers/LibraryController.php:29 #: application/controllers/PlaylistController.php:150 #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: application/controllers/LibraryController.php:38 #: application/controllers/PlaylistController.php:171 msgid "Something went wrong." msgstr "Quelque chose s'est mal passé." #: application/controllers/LibraryController.php:92 #: application/controllers/LocaleController.php:171 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:136 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:574 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: application/controllers/LibraryController.php:112 #: application/controllers/LibraryController.php:144 #: application/controllers/LibraryController.php:167 msgid "Add to Playlist" msgstr "Ajouter à la liste" #: application/controllers/LibraryController.php:114 msgid "Add to Smart Block" msgstr "Ajouter un bloc intelligent" #: application/controllers/LibraryController.php:119 #: application/controllers/LibraryController.php:156 #: application/controllers/LibraryController.php:175 #: application/controllers/LocaleController.php:75 #: application/controllers/ShowbuilderController.php:143 #: application/services/CalendarService.php:183 #: application/services/CalendarService.php:200 #: application/services/CalendarService.php:205 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: application/controllers/LibraryController.php:120 #: application/controllers/LibraryController.php:151 #: application/controllers/LibraryController.php:173 msgid "Edit..." msgstr "Modifier…" #: application/controllers/LibraryController.php:131 #: application/controllers/ScheduleController.php:736 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: application/controllers/LibraryController.php:135 msgid "Duplicate Playlist" msgstr "Dupliquer la liste de lecture" #: application/controllers/LibraryController.php:138 msgid "Duplicate Smartblock" msgstr "Dupliquer le bloc intelligent" #: application/controllers/LibraryController.php:180 msgid "No action available" msgstr "Aucune action disponible" #: application/controllers/LibraryController.php:200 msgid "You don't have permission to delete selected items." msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer les éléments sélectionnés." #: application/controllers/LibraryController.php:245 msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future." msgstr "Impossible de supprimer ce fichier car il est dans la programmation." #: application/controllers/LibraryController.php:248 msgid "Could not delete file(s)." msgstr "Impossible de supprimer ce(s) fichier(s)." #: application/controllers/LibraryController.php:290 #: application/controllers/LibraryController.php:325 #, php-format msgid "Copy of %s" msgstr "Copie de %s" #: application/controllers/ListenerstatController.php:51 msgid "" "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page." msgstr "" "Veuillez vous assurer que l’administrateur a un mot de passe correct dans la " "page Préférences -> Flux." #: application/controllers/LocaleController.php:27 msgid "Audio Player" msgstr "Lecteur Audio" #: application/controllers/LocaleController.php:28 msgid "Something went wrong!" msgstr "Quelque chose s'est mal passé !" #: application/controllers/LocaleController.php:30 msgid "Recording:" msgstr "Enregistrement :" #: application/controllers/LocaleController.php:31 msgid "Master Stream" msgstr "Flux Maitre" #: application/controllers/LocaleController.php:32 msgid "Live Stream" msgstr "Flux en Direct" #: application/controllers/LocaleController.php:33 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Rien de Prévu" #: application/controllers/LocaleController.php:34 msgid "Current Show:" msgstr "Émission en cours :" #: application/controllers/LocaleController.php:35 msgid "Current" msgstr "En ce moment" #: application/controllers/LocaleController.php:37 msgid "You are running the latest version" msgstr "Vous exécutez la dernière version" #: application/controllers/LocaleController.php:38 msgid "New version available: " msgstr "Nouvelle version disponible : " #: application/controllers/LocaleController.php:39 msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled." msgstr "Vous avez une version préliminaire de LibreTime intégrée." #: application/controllers/LocaleController.php:40 msgid "A patch update for your LibreTime installation is available." msgstr "" "Une mise à jour du correctif pour votre installation LibreTime est " "disponible." #: application/controllers/LocaleController.php:41 msgid "A feature update for your LibreTime installation is available." msgstr "" "Une mise à jour des fonctionnalités pour votre installation LibreTime est " "disponible." #: application/controllers/LocaleController.php:42 msgid "A major update for your LibreTime installation is available." msgstr "" "Une mise à jour majeure de votre installation LibreTime est disponible." #: application/controllers/LocaleController.php:43 msgid "" "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please " "upgrade as soon as possible." msgstr "" "Plusieurs mises à jour majeures pour l'installation de LibreTime sont " "disponibles. S'il vous plaît mettre à jour dès que possible." #: application/controllers/LocaleController.php:45 msgid "Add to current playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: application/controllers/LocaleController.php:46 msgid "Add to current smart block" msgstr "Ajouter au bloc intelligent" #: application/controllers/LocaleController.php:47 msgid "Adding 1 Item" msgstr "Ajouter 1 élément" #: application/controllers/LocaleController.php:48 #, php-format msgid "Adding %s Items" msgstr "Ajout de %s Elements" #: application/controllers/LocaleController.php:49 msgid "You can only add tracks to smart blocks." msgstr "Vous pouvez seulement ajouter des pistes aux Blocs Intelligents." #: application/controllers/LocaleController.php:50 #: application/controllers/PlaylistController.php:183 msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists." msgstr "" "Vous pouvez uniquement ajouter des pistes, des blocs intelligents et flux " "web aux listes de lecture." #: application/controllers/LocaleController.php:53 msgid "Please select a cursor position on timeline." msgstr "S'il vous plaît sélectionner un curseur sur la timeline." #: application/controllers/LocaleController.php:54 msgid "You haven't added any tracks" msgstr "Vous n'avez pas ajouté de pistes" #: application/controllers/LocaleController.php:55 msgid "You haven't added any playlists" msgstr "Vous n'avez pas ajouté de playlists" #: application/controllers/LocaleController.php:56 msgid "You haven't added any podcasts" msgstr "Vous n'avez pas ajouté de podcast" #: application/controllers/LocaleController.php:57 msgid "You haven't added any smart blocks" msgstr "Vous n'avez ajouté aucun bloc intelligent" #: application/controllers/LocaleController.php:58 msgid "You haven't added any webstreams" msgstr "Vous n'avez ajouté aucun flux web" #: application/controllers/LocaleController.php:59 msgid "Learn about tracks" msgstr "A propos des pistes" #: application/controllers/LocaleController.php:60 msgid "Learn about playlists" msgstr "A propos des playlists" #: application/controllers/LocaleController.php:61 msgid "Learn about podcasts" msgstr "A propos des podcasts" #: application/controllers/LocaleController.php:62 msgid "Learn about smart blocks" msgstr "A propos des blocs intelligents" #: application/controllers/LocaleController.php:63 msgid "Learn about webstreams" msgstr "A propos des flux webs" #: application/controllers/LocaleController.php:64 msgid "Click 'New' to create one." msgstr "Cliquez sur 'Nouveau' pour en créer un." #: application/controllers/LocaleController.php:68 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: application/controllers/LocaleController.php:69 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: application/controllers/LocaleController.php:70 #: application/services/CalendarService.php:147 msgid "Edit" msgstr "Edition" #: application/controllers/LocaleController.php:71 msgid "Add to Schedule" msgstr "Ajouter à la grille" #: application/controllers/LocaleController.php:72 msgid "Add to next show" msgstr "Ajouter à la prochaine émission" #: application/controllers/LocaleController.php:73 msgid "Add to current show" msgstr "Ajouter à l'émission actuelle" #: application/controllers/LocaleController.php:74 msgid "Add after selected items" msgstr "Ajouter après les éléments sélectionnés" #: application/controllers/LocaleController.php:76 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: application/controllers/LocaleController.php:77 #: application/forms/AddShowStyle.php:63 #: application/forms/GeneralPreferences.php:55 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: application/controllers/LocaleController.php:78 msgid "Edit Metadata" msgstr "Édition des Méta-Données" #: application/controllers/LocaleController.php:79 msgid "Add to selected show" msgstr "Ajouter à l'émission sélectionnée" #: application/controllers/LocaleController.php:80 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: application/controllers/LocaleController.php:81 msgid "Select this page" msgstr "Sélectionner cette page" #: application/controllers/LocaleController.php:82 msgid "Deselect this page" msgstr "Dé-selectionner cette page" #: application/controllers/LocaleController.php:83 msgid "Deselect all" msgstr "Tous déselectioner" #: application/controllers/LocaleController.php:84 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?" #: application/controllers/LocaleController.php:85 msgid "Scheduled" msgstr "Programmé" #: application/controllers/LocaleController.php:86 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: application/controllers/LocaleController.php:87 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: application/controllers/LocaleController.php:88 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:81 #: application/models/Block.php:1470 application/models/Block.php:1566 #: application/services/HistoryService.php:1053 #: application/services/HistoryService.php:1088 #: application/services/HistoryService.php:1103 msgid "Title" msgstr "Titre" #: application/controllers/LocaleController.php:89 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:66 #: application/models/Block.php:1454 application/models/Block.php:1550 #: application/services/HistoryService.php:1054 #: application/services/HistoryService.php:1089 #: application/services/HistoryService.php:1104 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: application/controllers/LocaleController.php:90 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:57 #: application/models/Block.php:1445 application/models/Block.php:1541 #: application/services/HistoryService.php:1055 msgid "Album" msgstr "Album" #: application/controllers/LocaleController.php:91 msgid "Bit Rate" msgstr "Taux d'echantillonage" #: application/controllers/LocaleController.php:92 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:59 #: application/models/Block.php:1447 application/models/Block.php:1543 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: application/controllers/LocaleController.php:93 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60 #: application/models/Block.php:1448 application/models/Block.php:1544 #: application/services/HistoryService.php:1060 #: application/services/HistoryService.php:1107 msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #: application/controllers/LocaleController.php:94 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:61 #: application/models/Block.php:1449 application/models/Block.php:1545 #: application/services/HistoryService.php:1065 msgid "Conductor" msgstr "Conducteur" #: application/controllers/LocaleController.php:95 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:62 #: application/models/Block.php:1450 application/models/Block.php:1546 #: application/services/HistoryService.php:1062 #: application/services/HistoryService.php:1108 msgid "Copyright" msgstr "Droit d'Auteur" #: application/controllers/LocaleController.php:96 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:67 #: application/models/Block.php:1455 application/models/Block.php:1551 msgid "Encoded By" msgstr "Encodé Par" #: application/controllers/LocaleController.php:97 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:68 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:135 #: application/models/Block.php:1456 application/models/Block.php:1552 #: application/services/HistoryService.php:1057 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: application/controllers/LocaleController.php:98 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:69 #: application/models/Block.php:1457 application/models/Block.php:1553 #: application/services/HistoryService.php:1061 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: application/controllers/LocaleController.php:99 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:70 #: application/models/Block.php:1458 application/models/Block.php:1554 #: application/services/HistoryService.php:1059 msgid "Label" msgstr "Label" #: application/controllers/LocaleController.php:100 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:71 #: application/models/Block.php:1459 application/models/Block.php:1555 #: application/services/HistoryService.php:1066 msgid "Language" msgstr "Langue" #: application/controllers/LocaleController.php:101 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:72 #: application/models/Block.php:1461 application/models/Block.php:1557 msgid "Last Modified" msgstr "Dernier Modifié" #: application/controllers/LocaleController.php:102 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:73 #: application/models/Block.php:1462 application/models/Block.php:1558 msgid "Last Played" msgstr "Dernier Joué" #: application/controllers/LocaleController.php:103 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:74 #: application/models/Block.php:1463 application/models/Block.php:1559 #: application/services/HistoryService.php:1056 #: application/services/HistoryService.php:1106 msgid "Length" msgstr "Durée" #: application/controllers/LocaleController.php:104 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:76 #: application/models/Block.php:1465 application/models/Block.php:1561 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: application/controllers/LocaleController.php:105 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:77 #: application/models/Block.php:1466 application/models/Block.php:1562 #: application/services/HistoryService.php:1058 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: application/controllers/LocaleController.php:106 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:78 #: application/models/Block.php:1467 application/models/Block.php:1563 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: application/controllers/LocaleController.php:107 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:79 #: application/models/Block.php:1468 application/models/Block.php:1564 #, fuzzy msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: application/controllers/LocaleController.php:108 msgid "Sample Rate" msgstr "Taux d'Echantillonnage" #: application/controllers/LocaleController.php:109 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:82 #: application/models/Block.php:1471 application/models/Block.php:1567 msgid "Track Number" msgstr "Numéro de la Piste" #: application/controllers/LocaleController.php:110 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:83 #: application/models/Block.php:1472 application/models/Block.php:1568 msgid "Uploaded" msgstr "Téléversé" #: application/controllers/LocaleController.php:111 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:84 #: application/models/Block.php:1473 application/models/Block.php:1569 msgid "Website" msgstr "Site Internet" #: application/controllers/LocaleController.php:112 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:85 #: application/models/Block.php:1474 application/models/Block.php:1570 #: application/services/HistoryService.php:1063 msgid "Year" msgstr "Année" #: application/controllers/LocaleController.php:113 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: application/controllers/LocaleController.php:114 #: application/controllers/LocaleController.php:411 msgid "All" msgstr "Tous" #: application/controllers/LocaleController.php:115 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: application/controllers/LocaleController.php:116 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: application/controllers/LocaleController.php:117 #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13 msgid "Smart Blocks" msgstr "Blocs Intelligents" #: application/controllers/LocaleController.php:118 msgid "Web Streams" msgstr "Flux Web" #: application/controllers/LocaleController.php:119 msgid "Unknown type: " msgstr "Type inconnu : " #: application/controllers/LocaleController.php:120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'élément sélectionné ?" #: application/controllers/LocaleController.php:121 #: application/controllers/LocaleController.php:218 msgid "Uploading in progress..." msgstr "Téléversement en cours..." #: application/controllers/LocaleController.php:122 msgid "Retrieving data from the server..." msgstr "Récupération des données du serveur..." #: application/controllers/LocaleController.php:124 msgid "Import" msgstr "Importer" #: application/controllers/LocaleController.php:125 msgid "Imported?" msgstr "Importé ?" #: application/controllers/LocaleController.php:126 #: application/services/CalendarService.php:59 #: application/services/CalendarService.php:89 msgid "View" msgstr "Afficher" #: application/controllers/LocaleController.php:127 msgid "Error code: " msgstr "Code d'erreur : " #: application/controllers/LocaleController.php:128 msgid "Error msg: " msgstr "Message d'erreur : " #: application/controllers/LocaleController.php:129 msgid "Input must be a positive number" msgstr "L'entrée doit être un nombre positif" #: application/controllers/LocaleController.php:130 msgid "Input must be a number" msgstr "L'entrée doit être un nombre" #: application/controllers/LocaleController.php:131 msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd" msgstr "L'entrée doit être au format : aaaa-mm-jj" #: application/controllers/LocaleController.php:132 msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t" msgstr "L'entrée doit être au format : hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:133 msgid "My Podcast" msgstr "Section Podcast" #: application/controllers/LocaleController.php:135 #, php-format msgid "" "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the " "upload process. %sAre you sure you want to leave the page?" msgstr "" "Vous êtes en train de téléverser des fichiers. %s Aller vers un autre écran " "pour annuler le processus de téléversement. %s Êtes-vous sûr(e) de vouloir " "quitter la page ?" #: application/controllers/LocaleController.php:137 msgid "Open Media Builder" msgstr "Ouvrir le Constructeur de Média" #: application/controllers/LocaleController.php:138 msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'" msgstr "veuillez mettre la durée '00:00:00 (.0)'" #: application/controllers/LocaleController.php:139 msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5" msgstr "Veuillez entrer un temps en secondes. Par exemple 0.5" #: application/controllers/LocaleController.php:140 msgid "Your browser does not support playing this file type: " msgstr "" "Votre navigateur ne prend pas en charge la lecture de ce type de fichier : " #: application/controllers/LocaleController.php:141 msgid "Dynamic block is not previewable" msgstr "Le Bloc dynamique n'est pas prévisualisable" #: application/controllers/LocaleController.php:142 msgid "Limit to: " msgstr "Limiter à : " #: application/controllers/LocaleController.php:143 msgid "Playlist saved" msgstr "Liste de Lecture sauvegardé" #: application/controllers/LocaleController.php:144 msgid "Playlist shuffled" msgstr "Playlist mélangée" #: application/controllers/LocaleController.php:145 msgid "" "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the " "file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory " "that isn't 'watched' anymore." msgstr "" "Airtime n'est pas sûr de l'état de ce fichier. Cela peut arriver lorsque le " "fichier se trouve sur un lecteur distant qui est inaccessible ou si le " "fichier est dans un répertoire qui n'est pas plus «sruveillé»." #: application/controllers/LocaleController.php:147 #, php-format msgid "Listener Count on %s: %s" msgstr "Nombre d'auditeurs sur %s : %s" #: application/controllers/LocaleController.php:149 msgid "Remind me in 1 week" msgstr "Me le Rappeler dans une semain" #: application/controllers/LocaleController.php:150 msgid "Remind me never" msgstr "Ne jamais me le Rapeller" #: application/controllers/LocaleController.php:151 msgid "Yes, help Airtime" msgstr "Oui, aider Airtime" #: application/controllers/LocaleController.php:152 #: application/controllers/LocaleController.php:196 msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif" msgstr "L'Image doit être du type jpg, jpeg, png, ou gif" #: application/controllers/LocaleController.php:154 msgid "" "A static smart block will save the criteria and generate the block content " "immediately. This allows you to edit and view it in the Library before " "adding it to a show." msgstr "" "Un bloc statique intelligent permettra d'économiser les critères et générera " "le contenu du bloc immédiatement. Cela vous permet d'éditer et de le voir " "dans la médiathèque avant de l'ajouter à une émission." #: application/controllers/LocaleController.php:155 msgid "" "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will " "get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and " "edit the content in the Library." msgstr "" "Un bloc dynamique intelligent enregistre uniquement les critères. Le contenu " "du bloc que vous obtiendrez sera généré lors de l'ajout à l'émission. Vous " "ne serez pas en mesure d'afficher et de modifier le contenu de la " "médiathèque." #: application/controllers/LocaleController.php:156 #, php-format msgid "" "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique " "tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow " "tracks to be added multiple times to the smart block." msgstr "" "La longueur de bloc désirée ne sera pas atteinte si %s ne trouve pas assez " "de pistes uniques qui correspondent à vos critères. Activez cette option si " "vous voulez autoriser les pistes à être ajoutées plusieurs fois à bloc " "intelligent." #: application/controllers/LocaleController.php:157 msgid "Smart block shuffled" msgstr "Bloc intelligent mélangé" #: application/controllers/LocaleController.php:158 msgid "Smart block generated and criteria saved" msgstr "Bloc intelligent généré et critère(s) sauvegardé(s)" #: application/controllers/LocaleController.php:159 msgid "Smart block saved" msgstr "Bloc intelligent sauvegardé" #: application/controllers/LocaleController.php:160 msgid "Processing..." msgstr "Traitement en cours ..." #: application/controllers/LocaleController.php:161 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:100 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:117 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:133 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:198 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:630 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:689 #: application/models/Block.php:1478 application/models/Block.php:1574 msgid "Select modifier" msgstr "Sélectionnez modification" #: application/controllers/LocaleController.php:162 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:101 #: application/models/Block.php:1479 application/models/Block.php:1575 msgid "contains" msgstr "contient" #: application/controllers/LocaleController.php:163 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:102 #: application/models/Block.php:1480 application/models/Block.php:1576 msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #: application/controllers/LocaleController.php:164 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:103 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:137 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:199 #: application/models/Block.php:1481 application/models/Block.php:1488 #: application/models/Block.php:1577 application/models/Block.php:1584 msgid "is" msgstr "est" #: application/controllers/LocaleController.php:165 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:104 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:138 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:200 #: application/models/Block.php:1482 application/models/Block.php:1489 #: application/models/Block.php:1578 application/models/Block.php:1585 msgid "is not" msgstr "n'est pas" #: application/controllers/LocaleController.php:166 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:105 #: application/models/Block.php:1483 application/models/Block.php:1579 msgid "starts with" msgstr "commence par" #: application/controllers/LocaleController.php:167 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:106 #: application/models/Block.php:1484 application/models/Block.php:1580 msgid "ends with" msgstr "fini par" #: application/controllers/LocaleController.php:168 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:120 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:139 #: application/models/Block.php:1490 application/models/Block.php:1586 msgid "is greater than" msgstr "est plus grand que" #: application/controllers/LocaleController.php:169 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:121 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:140 #: application/models/Block.php:1491 application/models/Block.php:1587 msgid "is less than" msgstr "est plus petit que" #: application/controllers/LocaleController.php:170 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:122 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:141 #: application/models/Block.php:1492 application/models/Block.php:1588 msgid "is in the range" msgstr "est dans le champ" #: application/controllers/LocaleController.php:172 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:576 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: application/controllers/LocaleController.php:174 msgid "Choose Storage Folder" msgstr "Choisir un Répertoire de Stockage" #: application/controllers/LocaleController.php:175 msgid "Choose Folder to Watch" msgstr "Choisir un Répertoire à Surveiller" #: application/controllers/LocaleController.php:176 msgid "" "Are you sure you want to change the storage folder?\n" "This will remove the files from your Airtime library!" msgstr "" "Êtes-vous sûr que vous voulez changer le répertoire de stockage ? \n" "Cela supprimera les fichiers de votre médiathèque Airtime !" #: application/controllers/LocaleController.php:177 msgid "Manage Media Folders" msgstr "Gérer les Répertoires des Médias" #: application/controllers/LocaleController.php:178 msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le répertoire surveillé ?" #: application/controllers/LocaleController.php:179 msgid "This path is currently not accessible." msgstr "Ce chemin n'est pas accessible." #: application/controllers/LocaleController.php:181 #, php-format msgid "" "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ " "Support%s or %sOpus Support%s are provided." msgstr "" "Certains types de flux nécessitent une configuration supplémentaire. Les " "détails sur l'activation de l' %sAAC+ Support%s ou %sOpus Support%s sont " "prévus." #: application/controllers/LocaleController.php:182 msgid "Connected to the streaming server" msgstr "Connecté au serveur de flux" #: application/controllers/LocaleController.php:183 msgid "The stream is disabled" msgstr "Le flux est désactivé" #: application/controllers/LocaleController.php:184 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:207 msgid "Getting information from the server..." msgstr "Obtention des informations à partir du serveur ..." #: application/controllers/LocaleController.php:185 msgid "Can not connect to the streaming server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur de flux" #: application/controllers/LocaleController.php:186 #, php-format msgid "" "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port " "forwarding and this field information will be incorrect. In this case you " "will need to manually update this field so it shows the correct host/port/" "mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 " "and 49151." msgstr "" "Si %s est derrière un routeur ou un pare-feu, vous devriez avoir besoin de " "configurer le suivi de port et les informations de ce champ seront " "incorrectes. Dans ce cas, vous aurez besoin de mettre à jour manuellement ce " "champ pour qu'il affiche l'hôte/port/montage correct pour que votre DJ " "puisse s'y connecter. L'intervalle autorisé est de 1024 à 49151." #: application/controllers/LocaleController.php:187 #, php-format msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s" msgstr "Pour plus d'informations, veuillez lire le manuel %s%s %s" #: application/controllers/LocaleController.php:188 msgid "" "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the " "track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). " "VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that " "has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after " "every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require " "support for these audio players, then feel free to enable this option." msgstr "" "Cochez cette option pour activer les métadonnées pour les flux OGG (ces " "métadonnées incluent le titre de la piste, l'artiste et le nom de émission, " "et sont affichées dans un lecteur audio). VLC et mplayer ont un sérieux " "bogue lors de la lecture d'un flux Ogg / Vorbis qui affiche les informations " "de métadonnées: ils se déconnecteront après chaque chanson. Si vous utilisez " "un flux OGG et si vos auditeurs n'utilisent pas ces lecteurs audio, alors " "n'hésitez pas à activer cette option." #: application/controllers/LocaleController.php:189 msgid "" "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source " "disconnection." msgstr "" "Cochez cette case arrête automatiquement la source Maître/Émission lorsque " "la source est déconnectée." #: application/controllers/LocaleController.php:190 msgid "" "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source " "connection." msgstr "" "Cochez cette case démarre automatiquement la source Maître/Émission lors de " "la connexion." #: application/controllers/LocaleController.php:191 msgid "" "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be " "left blank." msgstr "" "Si votre serveur Icecast s'attend à ce que le nom d'utilisateur soit " "«source», ce champ peut être laissé vide." #: application/controllers/LocaleController.php:192 #: application/controllers/LocaleController.php:202 msgid "" "If your live streaming client does not ask for a username, this field should " "be 'source'." msgstr "" "Si votre client de flux audio ne demande pas un nom d'utilisateur, ce champ " "doit être «source»." #: application/controllers/LocaleController.php:193 msgid "" "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for " "your listeners!" msgstr "" "AVERTISSEMENT : cela redémarrera votre flux et peut entraîner un court " "décrochage pour vos auditeurs !" #: application/controllers/LocaleController.php:194 msgid "" "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get " "listener statistics." msgstr "" "C'est le nom d'utilisateur administrateur et mot de passe pour icecast / " "shoutcast qui permet obtenir les statistiques d'écoute." #: application/controllers/LocaleController.php:198 msgid "" "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing" msgstr "" "Attention : Vous ne pouvez pas modifier ce champ pendant que l'émission est " "en cours de lecture" #: application/controllers/LocaleController.php:199 msgid "No result found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: application/controllers/LocaleController.php:200 msgid "" "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to " "the show can connect." msgstr "" "Cela suit le même modèle de sécurité que pour les émissions : seuls les " "utilisateurs affectés à l' émission peuvent se connecter." #: application/controllers/LocaleController.php:201 msgid "Specify custom authentication which will work only for this show." msgstr "" "Spécifiez l'authentification personnalisée qui ne fonctionnera que pour " "cette émission." #: application/controllers/LocaleController.php:203 msgid "The show instance doesn't exist anymore!" msgstr "L'instance de l'émission n'existe plus !" #: application/controllers/LocaleController.php:204 msgid "Warning: Shows cannot be re-linked" msgstr "Attention : Les émissions ne peuvent pas être liées à nouveau" #: application/controllers/LocaleController.php:205 msgid "" "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show " "will also get scheduled in the other repeat shows" msgstr "" "En liant vos émissions répétées chaque élément multimédia programmé dans " "n'importe quelle émission répétée sera également programmé dans les autres " "émissions répétées" #: application/controllers/LocaleController.php:206 msgid "" "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar " "will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in " "your user settings." msgstr "" "Le fuseau horaire est fixé au fuseau horaire de la station par défaut. Les " "émissions dans le calendrier seront affichés dans votre heure locale définie " "par le fuseau horaire de l'interface dans vos paramètres utilisateur." #: application/controllers/LocaleController.php:210 msgid "Show" msgstr "Émission" #: application/controllers/LocaleController.php:211 msgid "Show is empty" msgstr "L'émission est vide" #: application/controllers/LocaleController.php:212 msgid "1m" msgstr "1m" #: application/controllers/LocaleController.php:213 msgid "5m" msgstr "5m" #: application/controllers/LocaleController.php:214 msgid "10m" msgstr "10m" #: application/controllers/LocaleController.php:215 msgid "15m" msgstr "15m" #: application/controllers/LocaleController.php:216 msgid "30m" msgstr "30m" #: application/controllers/LocaleController.php:217 msgid "60m" msgstr "60m" #: application/controllers/LocaleController.php:219 msgid "Retreiving data from the server..." msgstr "Récupération des données du serveur..." #: application/controllers/LocaleController.php:220 msgid "This show has no scheduled content." msgstr "Cette émission n'a pas de contenu programmée." #: application/controllers/LocaleController.php:221 msgid "This show is not completely filled with content." msgstr "Cette émission n'est pas complètement remplie avec ce contenu." #: application/controllers/LocaleController.php:225 msgid "January" msgstr "Janvier" #: application/controllers/LocaleController.php:226 msgid "February" msgstr "Fevrier" #: application/controllers/LocaleController.php:227 msgid "March" msgstr "Mars" #: application/controllers/LocaleController.php:228 msgid "April" msgstr "Avril" #: application/controllers/LocaleController.php:229 #: application/controllers/LocaleController.php:241 msgid "May" msgstr "Mai" #: application/controllers/LocaleController.php:230 msgid "June" msgstr "Juin" #: application/controllers/LocaleController.php:231 msgid "July" msgstr "Juillet" #: application/controllers/LocaleController.php:232 msgid "August" msgstr "Aout" #: application/controllers/LocaleController.php:233 msgid "September" msgstr "Septembre" #: application/controllers/LocaleController.php:234 msgid "October" msgstr "Octobre" #: application/controllers/LocaleController.php:235 msgid "November" msgstr "Novembre" #: application/controllers/LocaleController.php:236 msgid "December" msgstr "Décembre" #: application/controllers/LocaleController.php:237 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: application/controllers/LocaleController.php:238 msgid "Feb" msgstr "Fev" #: application/controllers/LocaleController.php:239 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: application/controllers/LocaleController.php:240 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: application/controllers/LocaleController.php:242 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: application/controllers/LocaleController.php:243 msgid "Jul" msgstr "Jui" #: application/controllers/LocaleController.php:244 msgid "Aug" msgstr "Aou" #: application/controllers/LocaleController.php:245 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: application/controllers/LocaleController.php:246 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: application/controllers/LocaleController.php:247 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: application/controllers/LocaleController.php:248 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: application/controllers/LocaleController.php:249 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: application/controllers/LocaleController.php:250 msgid "Day" msgstr "Jour" #: application/controllers/LocaleController.php:251 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: application/controllers/LocaleController.php:252 msgid "Month" msgstr "Mois" #: application/controllers/LocaleController.php:253 #: application/forms/GeneralPreferences.php:233 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: application/controllers/LocaleController.php:254 #: application/forms/GeneralPreferences.php:234 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: application/controllers/LocaleController.php:255 #: application/forms/GeneralPreferences.php:235 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: application/controllers/LocaleController.php:256 #: application/forms/GeneralPreferences.php:236 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: application/controllers/LocaleController.php:257 #: application/forms/GeneralPreferences.php:237 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: application/controllers/LocaleController.php:258 #: application/forms/GeneralPreferences.php:238 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: application/controllers/LocaleController.php:259 #: application/forms/GeneralPreferences.php:239 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: application/controllers/LocaleController.php:260 #: application/forms/AddShowRepeats.php:33 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: application/controllers/LocaleController.php:261 #: application/forms/AddShowRepeats.php:34 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: application/controllers/LocaleController.php:262 #: application/forms/AddShowRepeats.php:35 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: application/controllers/LocaleController.php:263 #: application/forms/AddShowRepeats.php:36 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: application/controllers/LocaleController.php:264 #: application/forms/AddShowRepeats.php:37 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: application/controllers/LocaleController.php:265 #: application/forms/AddShowRepeats.php:38 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: application/controllers/LocaleController.php:266 #: application/forms/AddShowRepeats.php:39 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: application/controllers/LocaleController.php:267 msgid "" "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show." msgstr "" "Les émissions qui dépassent leur programmation seront coupées par les " "émissions suivantes." #: application/controllers/LocaleController.php:268 msgid "Cancel Current Show?" msgstr "Annuler l'émission en cours ?" #: application/controllers/LocaleController.php:269 #: application/controllers/LocaleController.php:318 msgid "Stop recording current show?" msgstr "Arrêter l'enregistrement de l'émission en cours ?" #: application/controllers/LocaleController.php:270 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: application/controllers/LocaleController.php:271 msgid "Contents of Show" msgstr "Contenu de l'émission" #: application/controllers/LocaleController.php:274 msgid "Remove all content?" msgstr "Enlever tous les contenus ?" #: application/controllers/LocaleController.php:276 msgid "Delete selected item(s)?" msgstr "Supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?" #: application/controllers/LocaleController.php:277 msgid "Start" msgstr "Début" #: application/controllers/LocaleController.php:278 msgid "End" msgstr "Fin" #: application/controllers/LocaleController.php:279 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: application/controllers/LocaleController.php:280 msgid "Filtering out " msgstr "Filtrage " #: application/controllers/LocaleController.php:281 msgid " of " msgstr " de " #: application/controllers/LocaleController.php:282 msgid " records" msgstr " enregistrements" #: application/controllers/LocaleController.php:283 msgid "There are no shows scheduled during the specified time period." msgstr "Il n'y a pas d'émissions prévues durant cette période." #: application/controllers/LocaleController.php:289 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:63 #: application/models/Block.php:1451 application/models/Block.php:1547 msgid "Cue In" msgstr "Point d'entrée" #: application/controllers/LocaleController.php:290 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:64 #: application/models/Block.php:1452 application/models/Block.php:1548 msgid "Cue Out" msgstr "Point de sortie" #: application/controllers/LocaleController.php:291 msgid "Fade In" msgstr "Fondu en entrée" #: application/controllers/LocaleController.php:292 msgid "Fade Out" msgstr "Fondu en sortie" #: application/controllers/LocaleController.php:293 msgid "Show Empty" msgstr "Émission vide" #: application/controllers/LocaleController.php:294 msgid "Recording From Line In" msgstr "Enregistrement à partir de 'Line In'" #: application/controllers/LocaleController.php:295 msgid "Track preview" msgstr "Pré-écoute de la piste" #: application/controllers/LocaleController.php:299 msgid "Cannot schedule outside a show." msgstr "Vous ne pouvez pas programmer en dehors d'une émission." #: application/controllers/LocaleController.php:300 msgid "Moving 1 Item" msgstr "Déplacer 1 élément" #: application/controllers/LocaleController.php:301 #, php-format msgid "Moving %s Items" msgstr "Déplacer %s éléments" #: application/controllers/LocaleController.php:302 #: application/forms/AddTracktype.php:60 application/forms/AddUser.php:108 #: application/forms/EditAudioMD.php:297 application/forms/EditHistory.php:131 #: application/forms/PasswordChange.php:41 application/forms/Preferences.php:37 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: application/controllers/LocaleController.php:303 #: application/controllers/LocaleController.php:327 #: application/forms/EditAudioMD.php:287 application/forms/EditHistory.php:141 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: application/controllers/LocaleController.php:304 msgid "Fade Editor" msgstr "Éditeur de fondu" #: application/controllers/LocaleController.php:305 msgid "Cue Editor" msgstr "Éditeur de points d'E/S" #: application/controllers/LocaleController.php:306 msgid "" "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API" msgstr "" "Les caractéristiques de la forme d'onde sont disponibles dans un navigateur " "supportant l'API Web Audio" #: application/controllers/LocaleController.php:309 msgid "Select all" msgstr "Tout Selectionner" #: application/controllers/LocaleController.php:310 msgid "Select none" msgstr "Ne Rien Selectionner" #: application/controllers/LocaleController.php:311 msgid "Trim overbooked shows" msgstr "Enlever les émissions surbookées" #: application/controllers/LocaleController.php:312 msgid "Remove selected scheduled items" msgstr "Supprimer les éléments programmés selectionnés" #: application/controllers/LocaleController.php:313 msgid "Jump to the current playing track" msgstr "Aller à la piste en cours de lecture" #: application/controllers/LocaleController.php:314 msgid "Jump to Current" msgstr "Aller à l'émission en cours" #: application/controllers/LocaleController.php:315 msgid "Cancel current show" msgstr "Annuler l'émission en cours" #: application/controllers/LocaleController.php:320 msgid "Open library to add or remove content" msgstr "Ouvrir la Médiathèque pour ajouter ou supprimer du contenu" #: application/controllers/LocaleController.php:321 msgid "Add / Remove Content" msgstr "Ajouter/Supprimer Contenu" #: application/controllers/LocaleController.php:323 msgid "in use" msgstr "en cours d'utilisation" #: application/controllers/LocaleController.php:324 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: application/controllers/LocaleController.php:326 msgid "Look in" msgstr "Regarder à l'intérieur" #: application/controllers/LocaleController.php:328 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: application/controllers/LocaleController.php:330 #: application/forms/AddUser.php:100 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: application/controllers/LocaleController.php:331 #: application/forms/AddUser.php:98 msgid "DJ" msgstr "DeaJee" #: application/controllers/LocaleController.php:332 #: application/forms/AddUser.php:99 msgid "Program Manager" msgstr "Programmateur" #: application/controllers/LocaleController.php:333 #: application/forms/AddUser.php:97 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: application/controllers/LocaleController.php:334 msgid "Guests can do the following:" msgstr "Les Invités peuvent effectuer les opérations suivantes :" #: application/controllers/LocaleController.php:335 msgid "View schedule" msgstr "Voir le calendrier" #: application/controllers/LocaleController.php:336 msgid "View show content" msgstr "Voir le contenu des émissions" #: application/controllers/LocaleController.php:337 msgid "DJs can do the following:" msgstr "Les DJs peuvent effectuer les opérations suivantes :" #: application/controllers/LocaleController.php:338 msgid "Manage assigned show content" msgstr "Gérer le contenu des émissions attribué" #: application/controllers/LocaleController.php:339 msgid "Import media files" msgstr "Importer des fichiers multimédias" #: application/controllers/LocaleController.php:340 msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams" msgstr "Créez des listes de lectures, des blocs intelligents et des flux web" #: application/controllers/LocaleController.php:341 msgid "Manage their own library content" msgstr "Gérer le contenu de leur propre audiotheque" #: application/controllers/LocaleController.php:342 msgid "Program Managers can do the following:" msgstr "Les gestionnaires de programmes peuvent faire ceci :" #: application/controllers/LocaleController.php:343 msgid "View and manage show content" msgstr "Afficher et gérer le contenu des émissions" #: application/controllers/LocaleController.php:344 msgid "Schedule shows" msgstr "Programmer des émissions" #: application/controllers/LocaleController.php:345 msgid "Manage all library content" msgstr "Gérez tout le contenu de l'audiotheque" #: application/controllers/LocaleController.php:346 msgid "Admins can do the following:" msgstr "Les Administrateurs peuvent effectuer les opérations suivantes :" #: application/controllers/LocaleController.php:347 msgid "Manage preferences" msgstr "Gérer les préférences" #: application/controllers/LocaleController.php:348 msgid "Manage users" msgstr "Gérer les utilisateurs" #: application/controllers/LocaleController.php:349 msgid "Manage watched folders" msgstr "Gérer les dossiers surveillés" #: application/controllers/LocaleController.php:350 msgid "Send support feedback" msgstr "Envoyez vos remarques au support" #: application/controllers/LocaleController.php:351 msgid "View system status" msgstr "Voir l'état du système" #: application/controllers/LocaleController.php:352 msgid "Access playout history" msgstr "Accédez à l'historique diffusion" #: application/controllers/LocaleController.php:353 msgid "View listener stats" msgstr "Voir les statistiques des auditeurs" #: application/controllers/LocaleController.php:355 msgid "Show / hide columns" msgstr "Montrer / cacher les colonnes" #: application/controllers/LocaleController.php:356 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: application/controllers/LocaleController.php:358 msgid "From {from} to {to}" msgstr "De {from} à {to}" #: application/controllers/LocaleController.php:359 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: application/controllers/LocaleController.php:360 msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "aaaa-mm-jj" #: application/controllers/LocaleController.php:361 msgid "hh:mm:ss.t" msgstr "hh:mm:ss.t" #: application/controllers/LocaleController.php:362 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: application/controllers/LocaleController.php:365 msgid "Su" msgstr "Di" #: application/controllers/LocaleController.php:366 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: application/controllers/LocaleController.php:367 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: application/controllers/LocaleController.php:368 msgid "We" msgstr "Me" #: application/controllers/LocaleController.php:369 msgid "Th" msgstr "Je" #: application/controllers/LocaleController.php:370 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: application/controllers/LocaleController.php:371 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: application/controllers/LocaleController.php:372 #: application/controllers/LocaleController.php:400 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: application/controllers/LocaleController.php:374 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: application/controllers/LocaleController.php:375 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: application/controllers/LocaleController.php:376 msgid "Done" msgstr "Fait" #: application/controllers/LocaleController.php:379 msgid "Select files" msgstr "Sélectionnez les fichiers" #: application/controllers/LocaleController.php:380 #: application/controllers/LocaleController.php:381 msgid "Add files to the upload queue and click the start button." msgstr "" "Ajouter des fichiers à la file d'attente de téléversement, puis cliquez sur " "le bouton Démarrer." #: application/controllers/LocaleController.php:384 msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: application/controllers/LocaleController.php:385 msgid "Stop Upload" msgstr "Arrêter le Téléversement" #: application/controllers/LocaleController.php:386 msgid "Start upload" msgstr "Démarrer le Téléversement" #: application/controllers/LocaleController.php:387 msgid "Add files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: application/controllers/LocaleController.php:388 #, php-format msgid "Uploaded %d/%d files" msgstr "Téléversement de %d sur %d fichiers" #: application/controllers/LocaleController.php:389 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: application/controllers/LocaleController.php:390 msgid "Drag files here." msgstr "Faites glisser les fichiers ici." #: application/controllers/LocaleController.php:391 msgid "File extension error." msgstr "Erreur d'extension du fichier." #: application/controllers/LocaleController.php:392 msgid "File size error." msgstr "Erreur de la Taille de Fichier." #: application/controllers/LocaleController.php:393 msgid "File count error." msgstr "Erreur de comptage des fichiers." #: application/controllers/LocaleController.php:394 msgid "Init error." msgstr "Erreur d'initialisation." #: application/controllers/LocaleController.php:395 msgid "HTTP Error." msgstr "Erreur HTTP." #: application/controllers/LocaleController.php:396 msgid "Security error." msgstr "Erreur de sécurité." #: application/controllers/LocaleController.php:397 msgid "Generic error." msgstr "Erreur générique." #: application/controllers/LocaleController.php:398 msgid "IO error." msgstr "Erreur d'E/S." #: application/controllers/LocaleController.php:399 #, php-format msgid "File: %s" msgstr "Fichier : %s" #: application/controllers/LocaleController.php:401 #, php-format msgid "%d files queued" msgstr "%d fichiers en file d'attente" #: application/controllers/LocaleController.php:402 msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m" msgstr "Fichier : %f, taille : %s, taille de fichier maximale : %m" #: application/controllers/LocaleController.php:403 msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist" msgstr "L'URL de téléversement est peut être erronée ou inexistante" #: application/controllers/LocaleController.php:404 msgid "Error: File too large: " msgstr "Erreur : Fichier trop grand : " #: application/controllers/LocaleController.php:405 msgid "Error: Invalid file extension: " msgstr "Erreur : extension de fichier non valide : " #: application/controllers/LocaleController.php:407 msgid "Set Default" msgstr "Définir par défaut" #: application/controllers/LocaleController.php:408 msgid "Create Entry" msgstr "Créer une entrée" #: application/controllers/LocaleController.php:409 msgid "Edit History Record" msgstr "Éditer l'enregistrement de l'historique" #: application/controllers/LocaleController.php:410 #: application/forms/EditHistoryItem.php:57 msgid "No Show" msgstr "Pas d'émission" #: application/controllers/LocaleController.php:412 #, php-format msgid "Copied %s row%s to the clipboard" msgstr "Copié %s ligne(s)%s dans le presse papier" #: application/controllers/LocaleController.php:413 #, php-format msgid "" "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. " "Press escape when finished." msgstr "" "%sVue Imprimante%sVeuillez utiliser la fonction d'impression de votre " "navigateur pour imprimer ce tableau. Appuyez sur « Échap » lorsque vous avez " "terminé." #: application/controllers/LocaleController.php:414 msgid "New Show" msgstr "Nouvelle émission" #: application/controllers/LocaleController.php:415 msgid "New Log Entry" msgstr "Nouvelle entrée de log" #: application/controllers/LocaleController.php:417 msgid "No data available in table" msgstr "Aucune date disponible dans le tableau" #: application/controllers/LocaleController.php:418 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(limité à _MAX_ entrées au total)" #: application/controllers/LocaleController.php:424 msgid "First" msgstr "Premier" #: application/controllers/LocaleController.php:425 msgid "Last" msgstr "Dernier" #: application/controllers/LocaleController.php:426 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: application/controllers/LocaleController.php:427 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: application/controllers/LocaleController.php:428 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: application/controllers/LocaleController.php:429 #: application/controllers/LocaleController.php:442 msgid "No matching records found" msgstr "Aucun enregistrement correspondant trouvé" #: application/controllers/LocaleController.php:430 msgid "Drag tracks here from the library" msgstr "Glissez ici les pistes depuis la bibliothèque" #: application/controllers/LocaleController.php:431 msgid "No tracks were played during the selected time period." msgstr "Aucune piste n'a été jouée dans l'intervalle de temps sélectionné." #: application/controllers/LocaleController.php:432 msgid "Unpublish" msgstr "Annuler la publication" #: application/controllers/LocaleController.php:433 msgid "No matching results found." msgstr "Aucun résultat correspondant trouvé." #: application/controllers/LocaleController.php:434 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: application/controllers/LocaleController.php:435 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:65 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:159 #: application/models/Block.php:1453 application/models/Block.php:1549 msgid "Description" msgstr "Description" #: application/controllers/LocaleController.php:436 msgid "Link" msgstr "Lien" #: application/controllers/LocaleController.php:437 msgid "Publication Date" msgstr "Date de publication" #: application/controllers/LocaleController.php:438 msgid "Import Status" msgstr "Status d'importation" #: application/controllers/LocaleController.php:439 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: application/controllers/LocaleController.php:440 msgid "Delete from Library" msgstr "Supprimer de la bibliothèque" #: application/controllers/LocaleController.php:441 msgid "Successfully imported" msgstr "Succès de l'importation" #: application/controllers/LocaleController.php:443 msgid "Show _MENU_" msgstr "Afficher _MENU_" #: application/controllers/LocaleController.php:444 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Afficher les entrées du _MENU_" #: application/controllers/LocaleController.php:445 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" msgstr "Affiche de _START_ à _END_ sur _TOTAL_ entrées" #: application/controllers/LocaleController.php:446 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks" msgstr "Affiche de _START_ à _END_ sur _TOTAL_ pistes" #: application/controllers/LocaleController.php:447 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types" msgstr "Affiche de _START_ à _END_ sur _TOTAL_ types de piste" #: application/controllers/LocaleController.php:448 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users" msgstr "Affiche de _START_ à _END_ sur _TOTAL_ utilisateurs" #: application/controllers/LocaleController.php:449 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "Affiche de 0 à 0 sur 0 entrées" #: application/controllers/LocaleController.php:450 msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks" msgstr "Affiche de 0 à 0 sur 0 pistes" #: application/controllers/LocaleController.php:451 msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types" msgstr "Affiche de 0 à 0 sur 0 types de piste" #: application/controllers/LocaleController.php:452 msgid "(filtered from _MAX_ total track types)" msgstr "(limité à _MAX_ types de piste au total)" #: application/controllers/LocaleController.php:454 msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce type de piste ?" #: application/controllers/LocaleController.php:455 msgid "No track types were found." msgstr "Aucun type de piste trouvé." #: application/controllers/LocaleController.php:456 msgid "No track types found" msgstr "Aucun type de piste trouvé" #: application/controllers/LocaleController.php:457 msgid "No matching track types found" msgstr "Aucun type de piste correspondant trouvé" #: application/controllers/LocaleController.php:458 #: application/forms/AddTracktype.php:51 #: application/forms/GeneralPreferences.php:126 #: application/forms/GeneralPreferences.php:141 #: application/forms/GeneralPreferences.php:159 #: application/forms/GeneralPreferences.php:218 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: application/controllers/LocaleController.php:459 #: application/forms/AddTracktype.php:50 #: application/forms/GeneralPreferences.php:125 #: application/forms/GeneralPreferences.php:140 #: application/forms/GeneralPreferences.php:158 #: application/forms/GeneralPreferences.php:217 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: application/controllers/LocaleController.php:460 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler le téléversement" #: application/controllers/LocaleController.php:461 msgid "Type" msgstr "Type" #: application/controllers/LocaleController.php:462 msgid "" "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show " "airs. More " "information" msgstr "" "Le contenu des playlists automatiques est ajouté aux émissions une heure " "avant leur départ. Plus d'informations" #: application/controllers/LocaleController.php:463 msgid "Podcast settings saved" msgstr "Préférences des podcasts enregistrées" #: application/controllers/LocaleController.php:464 msgid "Are you sure you want to delete this user?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet utilisateur ?" #: application/controllers/LocaleController.php:465 msgid "Can't delete yourself!" msgstr "Impossible de vous supprimer vous-même !" #: application/controllers/LocaleController.php:466 msgid "You haven't published any episodes!" msgstr "Vous n'avez pas publié d'épisode !" #: application/controllers/LocaleController.php:467 msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view." msgstr "Vous pouvez publier votre contenu téléversé depuis la vue « Pistes »." #: application/controllers/LocaleController.php:468 msgid "Try it now" msgstr "Essayer maintenant" #: application/controllers/LocaleController.php:469 msgid "" "

If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks " "as can be played out in their entirety within the specified " "duration. This will usually result in audio playback that is slightly less " "than the specified duration.

If this option is checked, the smartblock " "will also schedule one final track which will overflow the specified " "duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the " "smartblock is added finishes.

" msgstr "" "

Si cette option est décochée, le bloc intelligent programmera autant de " "pistes qu'il pourra être jouée en entier</stron> durant la " "durée spécifiée. Cela donne généralement une lecture audio légèrement plus " "courte que la durée spécifiée.

Si cette option est " "cochée, le bloc intelligent programmera une piste finale qui dépassera la " "durée spécifiée. Cette dernière piste peut être coupée en plein milieu si " "l'épisode contenu dans le bloc intelligent se termine.

" #: application/controllers/LocaleController.php:470 msgid "Playlist preview" msgstr "Aperçu de la liste de lecture" #: application/controllers/LocaleController.php:471 msgid "Smart Block" msgstr "Bloc intelligent" #: application/controllers/LocaleController.php:472 msgid "Webstream preview" msgstr "Aperçu du webstream" #: application/controllers/LocaleController.php:473 msgid "You don't have permission to view the library." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de voir la bibliothèque." #: application/controllers/LocaleController.php:474 #: application/forms/AddShowWhen.php:23 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #: application/controllers/LocaleController.php:475 msgid "Click 'New' to create one now." msgstr "Cliquez « Nouveau » pour en créer un nouveau." #: application/controllers/LocaleController.php:476 msgid "Click 'Upload' to add some now." msgstr "Cliquez « Téléverser » pour en ajouter de nouveaux." #: application/controllers/LocaleController.php:477 msgid "Feed URL" msgstr "URL du flux" #: application/controllers/LocaleController.php:478 msgid "Import Date" msgstr "Date d'importation" #: application/controllers/LocaleController.php:479 msgid "Add New Podcast" msgstr "Ajouter un nouveau podcast" #: application/controllers/LocaleController.php:480 msgid "" "Cannot schedule outside a show.\n" "Try creating a show first." msgstr "" "Impossible de programmer en-dehors d'un épisode.\n" "Veuillez d'abord créer un épisode." #: application/controllers/LocaleController.php:481 msgid "No files have been uploaded yet." msgstr "Aucun fichier n'a encore été téléversé." #: application/controllers/LocaleController.php:487 msgid "On Air" msgstr "À l'antenne" #: application/controllers/LocaleController.php:488 msgid "Off Air" msgstr "Hors antenne" #: application/controllers/LocaleController.php:489 msgid "Offline" msgstr "Éteint" #: application/controllers/LocaleController.php:490 msgid "Nothing scheduled" msgstr "Aucun programme" #: application/controllers/LocaleController.php:491 msgid "Click 'Add' to create one now." msgstr "Cliquez « Ajouter » pour en créer un nouveau maintenant." #: application/controllers/LoginController.php:51 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Veuillez entrer vos identifiants." #: application/controllers/LoginController.php:157 msgid "" "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has " "been configured properly." msgstr "" "Le courriel n'a pas pu être envoyé. Vérifiez les paramètres du serveur de " "messagerie et assurez vous qu'il a été correctement configuré." #: application/controllers/LoginController.php:160 msgid "That username or email address could not be found." msgstr "Cet identifiant ou cette adresse courriel n'ont pu être trouvés." #: application/controllers/LoginController.php:163 msgid "There was a problem with the username or email address you entered." msgstr "" "Il y a un problème avec l'identifiant ou adresse courriel que vous avez " "entré(e)." #: application/controllers/LoginController.php:242 msgid "Wrong username or password provided. Please try again." msgstr "" "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe fourni. Veuillez essayer à nouveau." #: application/controllers/PlaylistController.php:53 #, php-format msgid "You are viewing an older version of %s" msgstr "Vous visualisez l'ancienne version de %s" #: application/controllers/PlaylistController.php:143 msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de pistes aux blocs dynamiques." #: application/controllers/PlaylistController.php:164 #, php-format msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)." msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer la sélection %s(s)." #: application/controllers/PlaylistController.php:177 msgid "You can only add tracks to smart block." msgstr "Vous pouvez seulement ajouter des pistes au bloc intelligent." #: application/controllers/PlaylistController.php:195 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Liste de lecture sans titre" #: application/controllers/PlaylistController.php:197 msgid "Untitled Smart Block" msgstr "Bloc intelligent sans titre" #: application/controllers/PlaylistController.php:529 msgid "Unknown Playlist" msgstr "Liste de lecture inconnue" #: application/controllers/PreferenceController.php:74 msgid "Preferences updated." msgstr "Préférences mises à jour." #: application/controllers/PreferenceController.php:309 msgid "Stream Setting Updated." msgstr "Réglages du Flux mis à jour." #: application/controllers/PreferenceController.php:357 msgid "path should be specified" msgstr "le chemin doit être spécifié" #: application/controllers/PreferenceController.php:452 msgid "Problem with Liquidsoap..." msgstr "Problème avec Liquidsoap..." #: application/controllers/PreferenceController.php:515 msgid "Request method not accepted" msgstr "Cette méthode de requête ne peut aboutir" #: application/controllers/ScheduleController.php:395 #, php-format msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s" msgstr "Rediffusion de l'émission %s de %s à %s" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:138 msgid "Select cursor" msgstr "Sélectionner le Curseur" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:139 msgid "Remove cursor" msgstr "Enlever le Curseur" #: application/controllers/ShowbuilderController.php:157 msgid "show does not exist" msgstr "l'émission n'existe pas" #: application/controllers/TracktypeController.php:70 msgid "Track Type added successfully!" msgstr "Type de piste ajouté avec succès !" #: application/controllers/TracktypeController.php:72 msgid "Track Type updated successfully!" msgstr "Type de piste mis à jour avec succès !" #: application/controllers/UserController.php:87 msgid "User added successfully!" msgstr "Utilisateur ajouté avec succès !" #: application/controllers/UserController.php:89 msgid "User updated successfully!" msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès !" #: application/controllers/UserController.php:189 msgid "Settings updated successfully!" msgstr "Paramètres mis à jour avec succès !" #: application/controllers/WebstreamController.php:30 #: application/controllers/WebstreamController.php:34 msgid "Untitled Webstream" msgstr "Flux Web sans Titre" #: application/controllers/WebstreamController.php:157 msgid "Webstream saved." msgstr "Flux Web sauvegardé." #: application/controllers/WebstreamController.php:165 msgid "Invalid form values." msgstr "Valeurs du formulaire non valides." #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29 #: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:125 #: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67 #: application/forms/ShowListenerStat.php:35 #: application/forms/ShowListenerStat.php:65 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:128 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:145 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:170 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:181 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:191 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:201 msgid "Invalid character entered" msgstr "Caractère Invalide saisi" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69 msgid "Day must be specified" msgstr "Le Jour doit être spécifié" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74 msgid "Time must be specified" msgstr "La durée doit être spécifiée" #: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93 #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102 msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast" msgstr "Vous devez attendre au moins 1 heure pour retransmettre" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:18 msgid "Add Autoloading Playlist ?" msgstr "Ajouter une playlist automatique ?" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:25 msgid "Select Playlist" msgstr "Sélectionner la playlist" #: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:32 msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?" msgstr "Répéter la playlist jusqu'à ce que l'émission soit pleine ?" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:10 #, php-format msgid "Use %s Authentication:" msgstr "Utilisez l'authentification %s :" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:17 msgid "Use Custom Authentication:" msgstr "Utiliser l'authentification personnalisée :" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:27 msgid "Custom Username" msgstr "Nom d'utilisateur personnalisé" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:40 msgid "Custom Password" msgstr "Mot de Passe personnalisé" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:52 msgid "Host:" msgstr "Hôte:" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:59 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:66 msgid "Mount:" msgstr "Point de Montage :" #: application/forms/AddShowLiveStream.php:85 msgid "Username field cannot be empty." msgstr "Le champ Nom d'Utilisateur ne peut pas être vide." #: application/forms/AddShowLiveStream.php:90 msgid "Password field cannot be empty." msgstr "Le champ Mot de Passe ne peut être vide." #: application/forms/AddShowRR.php:9 msgid "Record from Line In?" msgstr "Enregistrer à partir de « Line In » ?" #: application/forms/AddShowRR.php:15 msgid "Rebroadcast?" msgstr "Rediffusion ?" #: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14 msgid "days" msgstr "jours" #: application/forms/AddShowRepeats.php:8 msgid "Link:" msgstr "Lien :" #: application/forms/AddShowRepeats.php:14 msgid "Repeat Type:" msgstr "Type de Répétition :" #: application/forms/AddShowRepeats.php:17 msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" #: application/forms/AddShowRepeats.php:18 msgid "every 2 weeks" msgstr "toutes les 2 semaines" #: application/forms/AddShowRepeats.php:19 msgid "every 3 weeks" msgstr "toutes les 3 semaines" #: application/forms/AddShowRepeats.php:20 msgid "every 4 weeks" msgstr "toutes les 4 semaines" #: application/forms/AddShowRepeats.php:21 msgid "monthly" msgstr "mensuel" #: application/forms/AddShowRepeats.php:30 msgid "Select Days:" msgstr "Sélection des jours :" #: application/forms/AddShowRepeats.php:46 msgid "Repeat By:" msgstr "Répéter par :" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the month" msgstr "jour du mois" #: application/forms/AddShowRepeats.php:49 msgid "day of the week" msgstr "jour de la semaine" #: application/forms/AddShowRepeats.php:57 application/forms/DateRange.php:45 #: application/forms/ShowBuilder.php:47 #: application/forms/ShowListenerStat.php:45 msgid "Date End:" msgstr "Date de fin :" #: application/forms/AddShowRepeats.php:70 msgid "No End?" msgstr "Sans fin ?" #: application/forms/AddShowRepeats.php:108 msgid "End date must be after start date" msgstr "La Date de Fin doit être postérieure à la Date de Début" #: application/forms/AddShowRepeats.php:117 msgid "Please select a repeat day" msgstr "Veuillez sélectionner un jour de répétition" #: application/forms/AddShowStyle.php:11 msgid "Background Colour:" msgstr "Couleur de fond :" #: application/forms/AddShowStyle.php:30 msgid "Text Colour:" msgstr "Couleur du texte :" #: application/forms/AddShowStyle.php:48 msgid "Current Logo:" msgstr "Logo actuel :" #: application/forms/AddShowStyle.php:71 msgid "Show Logo:" msgstr "Montrer le logo :" #: application/forms/AddShowStyle.php:87 msgid "Logo Preview:" msgstr "Aperçu du logo :" #: application/forms/AddShowWhat.php:26 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: application/forms/AddShowWhat.php:30 msgid "Untitled Show" msgstr "Émission sans Titre" #: application/forms/AddShowWhat.php:36 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:140 msgid "Genre:" msgstr "Genre :" #: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:35 #: application/forms/EditAudioMD.php:120 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: application/forms/AddShowWhat.php:69 msgid "Instance Description:" msgstr "Description de l'instance :" #: application/forms/AddShowWhen.php:15 msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'" msgstr "'%value%' ne correspond pas au format de durée 'HH:mm'" #: application/forms/AddShowWhen.php:21 msgid "Start Time:" msgstr "Heure de début :" #: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:36 msgid "In the Future:" msgstr "À venir :" #: application/forms/AddShowWhen.php:64 msgid "End Time:" msgstr "Temps de fin :" #: application/forms/AddShowWhen.php:91 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #: application/forms/AddShowWhen.php:100 msgid "Timezone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: application/forms/AddShowWhen.php:110 msgid "Repeats?" msgstr "Répéter ?" #: application/forms/AddShowWhen.php:151 msgid "Cannot create show in the past" msgstr "Impossible de créer un émission dans le passé" #: application/forms/AddShowWhen.php:159 msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started" msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier la date / heure de début de l'émission qui a " "déjà commencé" #: application/forms/AddShowWhen.php:168 application/models/Show.php:330 msgid "End date/time cannot be in the past" msgstr "La date/heure de Fin ne peut être dans le passé" #: application/forms/AddShowWhen.php:176 msgid "Cannot have duration < 0m" msgstr "Ne peut pas avoir une durée < 0m" #: application/forms/AddShowWhen.php:179 msgid "Cannot have duration 00h 00m" msgstr "Ne peut pas avoir une durée de 00h 00m" #: application/forms/AddShowWhen.php:185 msgid "Cannot have duration greater than 24h" msgstr "Ne peut pas avoir une durée supérieure à 24h" #: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346 #: application/forms/AddShowWhen.php:351 #: application/services/CalendarService.php:309 msgid "Cannot schedule overlapping shows" msgstr "Ne peux pas programmer des émissions qui se chevauchent" #: application/forms/AddShowWho.php:9 msgid "Search Users:" msgstr "Recherche d'utilisateurs :" #: application/forms/AddShowWho.php:23 msgid "DJs:" msgstr "DJs :" #: application/forms/AddTracktype.php:20 msgid "Type Name:" msgstr "Nom du type :" #: application/forms/AddTracktype.php:26 msgid "Code:" msgstr "Code :" #: application/forms/AddTracktype.php:46 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilité :" #: application/forms/AddTracktype.php:70 msgid "Code is not unique." msgstr "Ce code n'est pas unique." #: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:35 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:44 #: application/forms/Login.php:39 msgid "Username:" msgstr "Utilisateur :" #: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:46 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:61 #: application/forms/Login.php:53 msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe :" #: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:55 msgid "Verify Password:" msgstr "Vérification du mot de Passe :" #: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:65 msgid "Firstname:" msgstr "Prénom :" #: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:73 msgid "Lastname:" msgstr "Nom :" #: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:81 msgid "Email:" msgstr "Courriel :" #: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:92 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Numéro de mobile :" #: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:100 msgid "Skype:" msgstr "Skype :" #: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:108 msgid "Jabber:" msgstr "Jabber :" #: application/forms/AddUser.php:93 msgid "User Type:" msgstr "Type d'utilisateur :" #: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143 msgid "Login name is not unique." msgstr "Le Nom de connexion n'est pas unique." #: application/forms/DangerousPreferences.php:12 msgid "Delete All Tracks in Library" msgstr "Supprimer toutes les pistes de la librairie" #: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17 #: application/forms/ShowListenerStat.php:15 msgid "Date Start:" msgstr "Date de début :" #: application/forms/EditAudioMD.php:54 application/forms/Player.php:15 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: application/forms/EditAudioMD.php:65 msgid "Creator:" msgstr "Créateur :" #: application/forms/EditAudioMD.php:76 msgid "Album:" msgstr "Album :" #: application/forms/EditAudioMD.php:94 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: application/forms/EditAudioMD.php:106 msgid "Select a Type" msgstr "Sélectionner un type" #: application/forms/EditAudioMD.php:113 msgid "Track Type:" msgstr "Type de piste :" #: application/forms/EditAudioMD.php:151 msgid "Year:" msgstr "Année :" #: application/forms/EditAudioMD.php:165 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" #: application/forms/EditAudioMD.php:176 msgid "Composer:" msgstr "Compositeur :" #: application/forms/EditAudioMD.php:187 msgid "Conductor:" msgstr "Conducteur :" #: application/forms/EditAudioMD.php:198 msgid "Mood:" msgstr "Atmosphère :" #: application/forms/EditAudioMD.php:209 msgid "BPM:" msgstr "BPM :" #: application/forms/EditAudioMD.php:220 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: application/forms/EditAudioMD.php:231 msgid "ISRC Number:" msgstr "Numéro ISRC :" #: application/forms/EditAudioMD.php:242 msgid "Website:" msgstr "Site Internet :" #: application/forms/EditAudioMD.php:253 application/forms/EditUser.php:117 #: application/forms/Login.php:67 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: application/forms/EditAudioMD.php:307 msgid "Publish..." msgstr "Publier..." #: application/forms/EditHistoryItem.php:32 #: application/services/HistoryService.php:1086 msgid "Start Time" msgstr "Heure de Début" #: application/forms/EditHistoryItem.php:44 #: application/services/HistoryService.php:1087 msgid "End Time" msgstr "Heure de Fin" #: application/forms/EditUser.php:127 msgid "Interface Timezone:" msgstr "Fuseau horaire de l'interface :" #: application/forms/GeneralPreferences.php:26 msgid "Station Name" msgstr "Nom de la Station" #: application/forms/GeneralPreferences.php:34 msgid "Station Description" msgstr "Description de la station" #: application/forms/GeneralPreferences.php:43 msgid "Station Logo:" msgstr "Logo de la Station :" #: application/forms/GeneralPreferences.php:44 msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized." msgstr "Remarque : Tout ce qui est plus grand que 600x600 sera redimensionné." #: application/forms/GeneralPreferences.php:64 msgid "Default Crossfade Duration (s):" msgstr "Durée du fondu enchaîné (en sec) :" #: application/forms/GeneralPreferences.php:70 #: application/forms/GeneralPreferences.php:84 #: application/forms/GeneralPreferences.php:98 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:35 msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)" msgstr "Veuillez entrer un temps en secondes (ex.: 0.5)" #: application/forms/GeneralPreferences.php:78 msgid "Default Fade In (s):" msgstr "Fondu en Entrée par défaut (en sec) :" #: application/forms/GeneralPreferences.php:92 msgid "Default Fade Out (s):" msgstr "Fondu en Sortie par défaut (en sec) :" #: application/forms/GeneralPreferences.php:104 msgid "Track Type Upload Default" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:111 msgid "Intro Autoloading Playlist" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:117 msgid "Outro Autoloading Playlist" msgstr "" #: application/forms/GeneralPreferences.php:123 msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags" msgstr "Remplacer les metatags de l'épisode" #: application/forms/GeneralPreferences.php:129 msgid "" "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their " "Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that " "enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling " "of episodes via smartblocks." msgstr "" "Activer cette fonctionnalité fera que les métatags Artiste, Titre et Album " "de tous épisodes du podcast seront inscris à partir des valeur par défaut du " "podcast. Cette fonction est recommandée afin de programmer correctement les " "épisodes via les blocs intelligents." #: application/forms/GeneralPreferences.php:138 msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast" msgstr "" "Générer un bloc intelligent et une playlist à la création d'un nouveau " "podcast" #: application/forms/GeneralPreferences.php:144 msgid "" "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest " "track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new " "podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must " "also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes." msgstr "" "Si cette option est activée, un nouveau bloc intelligent et une playlist " "correspondant à la dernière piste d'un podcast seront générés immédiatement " "lors de la création d'un nouveau podcast. Notez que la fonctionnalité " "\"Remplacer les métatags de l'épisode\" doit aussi être activée pour que les " "blocs intelligent puissent trouver des épisodes correctement." #: application/forms/GeneralPreferences.php:155 msgid "Public LibreTime API" msgstr "API publique LibreTime" #: application/forms/GeneralPreferences.php:156 msgid "Required for embeddable schedule widget." msgstr "Requis pour le widget de programmation." #: application/forms/GeneralPreferences.php:162 msgid "" "Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n" " to external widgets that can be " "embedded in your website." msgstr "" "L'activation de cette fonctionnalité permettra à LibreTime de fournir des " "données de planification\n" " à des widgets externes pouvant " "être intégrés à votre site Web." #: application/forms/GeneralPreferences.php:174 msgid "Allowed CORS URLs" msgstr "URLs CORS autorisées" #: application/forms/GeneralPreferences.php:175 msgid "" "Remote URLs that are allowed to access this LibreTime instance in a browser. " "One URL per line." msgstr "" "URL distantes autorisées à accéder à cette instance LibreTime dans un " "navigateur. Une URL par ligne." #: application/forms/GeneralPreferences.php:180 msgid "Default Language" msgstr "Langage par défaut" #: application/forms/GeneralPreferences.php:187 #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:21 msgid "Station Timezone" msgstr "Fuseau horaire de la Station" #: application/forms/GeneralPreferences.php:194 msgid "Week Starts On" msgstr "La semaine commence le" #: application/forms/GeneralPreferences.php:210 msgid "Display login button on your Radio Page?" msgstr "Afficher le bouton de connexion sur votre page radio ?" #: application/forms/GeneralPreferences.php:215 #, fuzzy msgid "Feature Previews" msgstr "Aperçus de fonctionnalités" #: application/forms/GeneralPreferences.php:221 msgid "Enable this to opt-in to test new features." msgstr "" "Activer ceci pour vous inscrire pour tester les nouvelles fonctionnalités." #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:18 msgid "Auto Switch Off:" msgstr "Arrêt automatique :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:25 msgid "Auto Switch On:" msgstr "Mise en marche automatique :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:32 msgid "Switch Transition Fade (s):" msgstr "Changement de transition en fondu (en sec) :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:70 msgid "Master Source Host:" msgstr "Hôte source maître :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:82 msgid "Master Source Port:" msgstr "Port source maître :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:85 #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:116 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:118 msgid "Only numbers are allowed." msgstr "Seuls les chiffres sont autorisés." #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:92 #, fuzzy msgid "Master Source Mount:" msgstr "Point de montage - Source Maître :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:103 msgid "Show Source Host:" msgstr "Afficher l'hôte de la source :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:113 msgid "Show Source Port:" msgstr "Afficher le port de la source :" #: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:122 msgid "Show Source Mount:" msgstr "Afficher le point de montage de la source :" #: application/forms/Login.php:78 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: application/forms/PasswordChange.php:15 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:124 msgid "Password" msgstr "Mot de Passe" #: application/forms/PasswordChange.php:26 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe" #: application/forms/PasswordChange.php:34 msgid "Password confirmation does not match your password." msgstr "" "La confirmation du mot de passe ne correspond pas à votre mot de passe." #: application/forms/PasswordRestore.php:12 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: application/forms/PasswordRestore.php:23 #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:177 msgid "Username" msgstr "Utilisateur" #: application/forms/PasswordRestore.php:34 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialisation du Mot de Passe" #: application/forms/PasswordRestore.php:44 msgid "Back" msgstr "Retour" #: application/forms/Player.php:14 msgid "Now Playing" msgstr "En Lecture" #: application/forms/Player.php:25 msgid "Select Stream:" msgstr "Sélectionnez un flux :" #: application/forms/Player.php:28 msgid "Auto detect the most appropriate stream to use." msgstr "Détecter automatiquement le flux le plus approprié à utiliser." #: application/forms/Player.php:29 msgid "Select a stream:" msgstr "Sélectionnez un flux :" #: application/forms/Player.php:41 msgid " - Mobile friendly" msgstr " - Interface mobile" #: application/forms/Player.php:45 msgid " - The player does not support Opus streams." msgstr " - Le lecteur ne fonctionne pas avec des flux Opus." #: application/forms/Player.php:72 msgid "Embeddable code:" msgstr "Code à intégrer :" #: application/forms/Player.php:73 msgid "" "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in " "your site." msgstr "" "Copiez-collez ce code dans le code HTML de votre site pour y intégrer ce " "lecteur." #: application/forms/Player.php:78 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: application/forms/PodcastPreferences.php:9 msgid "Feed Privacy" msgstr "Confidentialité du flux" #: application/forms/PodcastPreferences.php:11 msgid "Public" msgstr "Publique" #: application/forms/PodcastPreferences.php:12 msgid "Private" msgstr "Privé" #: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:16 msgid "Station Language" msgstr "Langage de la station" #: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:93 msgid "Filter by Show" msgstr "Filtrer par émissions" #: application/forms/ShowBuilder.php:83 msgid "All My Shows:" msgstr "Toutes mes émissions :" #: application/forms/ShowBuilder.php:95 msgid "My Shows" msgstr "Mes émissions" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:56 #: application/models/Block.php:1444 application/models/Block.php:1540 msgid "Select criteria" msgstr "Selectionner le critère" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:58 #: application/models/Block.php:1446 application/models/Block.php:1542 msgid "Bit Rate (Kbps)" msgstr "Taux d'Echantillonage (Kbps)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:75 #: application/models/Block.php:1464 application/models/Block.php:1560 #: application/services/HistoryService.php:1067 msgid "Track Type" msgstr "Type de piste" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:80 #: application/models/Block.php:1469 application/models/Block.php:1565 msgid "Sample Rate (kHz)" msgstr "Taux d'Echantillonage (Khz)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:134 #: application/models/Block.php:1485 application/models/Block.php:1581 msgid "before" msgstr "avant" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:135 #: application/models/Block.php:1486 application/models/Block.php:1582 msgid "after" msgstr "après" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:136 #: application/models/Block.php:1487 application/models/Block.php:1583 msgid "between" msgstr "entre" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:152 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:467 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:509 msgid "Select unit of time" msgstr "Sélectionner une unité de temps" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:153 msgid "minute(s)" msgstr "minute(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:154 msgid "hour(s)" msgstr "heure(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:155 msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:156 msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:157 msgid "month(s)" msgstr "mois" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:158 msgid "year(s)" msgstr "année(s)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:169 msgid "hours" msgstr "heures" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:170 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:171 #: application/models/Block.php:336 msgid "items" msgstr "éléments" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:172 msgid "time remaining in show" msgstr "temps restant de l'émission" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:183 msgid "Randomly" msgstr "Aléatoirement" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:184 msgid "Newest" msgstr "Plus récent" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:185 msgid "Oldest" msgstr "Plus vieux" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:186 msgid "Most recently played" msgstr "Les plus joués récemment" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:187 msgid "Least recently played" msgstr "Les moins jouées récemment" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:211 msgid "Select Track Type" msgstr "Sélectionner un type de piste" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:268 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:271 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamique" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:272 msgid "Static" msgstr "Statique" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:434 msgid "Select track type" msgstr "Sélectionner un type de piste" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:519 msgid "Allow Repeated Tracks:" msgstr "Autoriser la répétition de pistes :" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:528 msgid "Allow last track to exceed time limit:" msgstr "Autoriser la dernière piste à dépasser l'horaire :" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:538 msgid "Sort Tracks:" msgstr "Trier les pistes :" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:558 msgid "Limit to:" msgstr "Limiter à :" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:571 msgid "Generate playlist content and save criteria" msgstr "Génération de la liste de lecture et sauvegarde des crières" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:583 msgid "Shuffle playlist content" msgstr "Contenu de la liste de lecture alèatoire" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:585 msgid "Shuffle" msgstr "Aléatoire" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:818 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:830 msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0" msgstr "La Limite ne peut être vide ou plus petite que 0" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:823 msgid "Limit cannot be more than 24 hrs" msgstr "La Limite ne peut être supérieure à 24 heures" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:833 msgid "The value should be an integer" msgstr "La valeur doit être un entier" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:836 msgid "500 is the max item limit value you can set" msgstr "500 est la valeur maximale de l'élément que vous pouvez définir" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:847 msgid "You must select Criteria and Modifier" msgstr "Vous devez sélectionner Critères et Modification" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:854 msgid "'Length' should be in '00:00:00' format" msgstr "La 'Durée' doit être au format '00:00:00'" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:862 msgid "" "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value" msgstr "" "Seuls les entiers positifs sont autorisés (de 1 à 5) pour la valeur de texte" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:867 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:892 msgid "You must select a time unit for a relative datetime." msgstr "Vous devez sélectionner une unité de temps pour une date relative." #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:872 #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:897 msgid "" "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 " "00:00:00)" msgstr "" "La valeur doit être en format d'horodatage (par exemple 0000-00-00 ou " "0000-00-00 00:00:00)" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:887 msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time" msgstr "Seuls les entiers positifs sont autorisés pour les dates relatives" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:912 msgid "The value has to be numeric" msgstr "La valeur doit être numérique" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:917 msgid "The value should be less then 2147483648" msgstr "La valeur doit être inférieure à 2147483648" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:922 #, php-format msgid "The value should be less than %s characters" msgstr "La valeur doit être inférieure à %s caractères" #: application/forms/SmartBlockCriteria.php:929 msgid "Value cannot be empty" msgstr "La Valeur ne peut pas être vide" #: application/forms/StreamSetting.php:25 msgid "Hardware Audio Output:" msgstr "Sortie audio matérielle:" #: application/forms/StreamSetting.php:33 msgid "Output Type" msgstr "Type de Sortie" #: application/forms/StreamSetting.php:35 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: application/forms/StreamSetting.php:36 msgid "AO" msgstr "AO" #: application/forms/StreamSetting.php:37 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: application/forms/StreamSetting.php:38 msgid "Portaudio" msgstr "Portaudio" #: application/forms/StreamSetting.php:39 msgid "Pulseaudio" msgstr "Pulseaudio" #: application/forms/StreamSetting.php:40 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: application/forms/StreamSetting.php:47 msgid "Icecast Vorbis Metadata" msgstr "Icecast Metadata Vorbis" #: application/forms/StreamSetting.php:58 msgid "Stream Label:" msgstr "Label du Flux:" #: application/forms/StreamSetting.php:59 msgid "Artist - Title" msgstr "Artiste - Titre" #: application/forms/StreamSetting.php:60 msgid "Show - Artist - Title" msgstr "Émission - Artiste - Titre" #: application/forms/StreamSetting.php:61 msgid "Station name - Show name" msgstr "Nom de la Station - Nom de l'émission" #: application/forms/StreamSetting.php:67 msgid "Off Air Metadata" msgstr "Métadonnées Hors Antenne" #: application/forms/StreamSetting.php:74 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Activer" #: application/forms/StreamSetting.php:81 msgid "Replay Gain Modifier" msgstr "Modifier le Niveau du Gain" #: application/forms/StreamSetting.php:90 msgid "Streaming Server:" msgstr "Serveur de Streaming:" #: application/forms/StreamSetting.php:91 msgid "Custom / 3rd Party Streaming" msgstr "Streaming personnalisé / tiers" #: application/forms/StreamSetting.php:91 msgid "Default Streaming" msgstr "Streaming par défaut" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:52 msgid "Enabled:" msgstr "Activé:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:60 msgid "Mobile:" msgstr "Mobile:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:67 msgid "Stream Type:" msgstr "Type de Flux:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:76 msgid "Bit Rate:" msgstr "Débit:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:85 msgid "Service Type:" msgstr "Type de service:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:94 msgid "Channels:" msgstr "Cannaux:" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:95 msgid "1 - Mono" msgstr "1 - Mono" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:95 msgid "2 - Stereo" msgstr "2 - Stereo" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:103 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:114 msgid "Port" msgstr "Port" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:142 msgid "URL" msgstr "URL" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:152 msgid "Name" msgstr "Nom" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:166 msgid "Mount Point" msgstr "Point de Montage" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:188 msgid "Admin User" msgstr "Utilisateur Admin" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:198 msgid "Admin Password" msgstr "Mot de Passe Admin" #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:227 msgid "Server cannot be empty." msgstr "Le Serveur ne peut être vide." #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:232 msgid "Port cannot be empty." msgstr "Le Port ne peut être vide." #: application/forms/StreamSettingSubForm.php:238 msgid "Mount cannot be empty with Icecast server." msgstr "Le Point de Montage ne peut être vide avec un serveur Icecast." #: application/forms/TuneInPreferences.php:20 msgid "Push metadata to your station on TuneIn?" msgstr "Pousser les métadonnées sur votre station sur TuneIn?" #: application/forms/TuneInPreferences.php:25 msgid "Station ID:" msgstr "Identifiant de la station:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:31 msgid "Partner Key:" msgstr "Clé partenaire:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:37 msgid "Partner Id:" msgstr "ID partenaire:" #: application/forms/TuneInPreferences.php:78 #: application/forms/TuneInPreferences.php:87 msgid "" "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and " "try again." msgstr "" "Paramètres TuneIn non valides. Assurez-vous que vos paramètres TuneIn sont " "corrects et réessayez." #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13 msgid "Import Folder:" msgstr "Répertoire d'importation:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24 msgid "Watched Folders:" msgstr "Répertoires Suveillés:" #: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39 msgid "Not a valid Directory" msgstr "N'est pas un Répertoire valide" #: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:32 #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9 msgid "Value is required and can't be empty" msgstr "Une valeur est requise, ne peut pas être vide" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20 msgid "" "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname" msgstr "" "« %value% » n'est pas une adresse de courriel valide dans le format de type " "partie-locale@nomdedomaine" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34 msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'" msgstr "'%value%' ne correspond pas au format de la date '%format%'" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60 msgid "'%value%' is less than %min% characters long" msgstr "'%value%' est inférieur à %min% charactères" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65 msgid "'%value%' is more than %max% characters long" msgstr "'%value%' est plus grand de %min% charactères" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77 msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively" msgstr "'%value%' n'est pas entre '%min%' et '%max%', inclusivement" #: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: application/models/Auth.php:33 #, php-format msgid "" "Hi %s, \n" "\n" "Please click this link to reset your password: " msgstr "" "Bonjour %s , \n" "\n" "Veuillez cliquer sur ce lien pour réinitialiser votre mot de passe: " #: application/models/Auth.php:35 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "If you have any problems, please contact our support team: %s" msgstr "" "\n" "\n" "En cas de problèmes, contactez notre équipe de support: %s" #: application/models/Auth.php:36 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you,\n" "The %s Team" msgstr "" "\n" "\n" "Merci,\n" "L'équipe %s" #: application/models/Auth.php:38 #, php-format msgid "%s Password Reset" msgstr "%s Réinitialisation du mot de passe" #: application/models/Block.php:843 application/models/Playlist.php:811 msgid "Cue in and cue out are null." msgstr "Le points d'entrée et de sortie sont indéfinis." #: application/models/Block.php:878 application/models/Block.php:933 #: application/models/Playlist.php:850 application/models/Playlist.php:891 msgid "Can't set cue out to be greater than file length." msgstr "" "Ne peut pas fixer un point de sortie plus grand que la durée du fichier." #: application/models/Block.php:890 application/models/Block.php:910 #: application/models/Playlist.php:842 application/models/Playlist.php:865 msgid "Can't set cue in to be larger than cue out." msgstr "" "Impossible de définir un point d'entrée plus grand que le point de sortie." #: application/models/Block.php:945 application/models/Playlist.php:883 msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in." msgstr "Ne peux pas fixer un point de sortie plus petit que le point d'entrée." #: application/models/Block.php:1460 application/models/Block.php:1556 msgid "Upload Time" msgstr "Temps de téléversement" #: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:59 msgid "None" msgstr "Vide" #: application/models/MusicDir.php:169 #, php-format msgid "%s is already watched." msgstr "%s déjà examiné(s)." #: application/models/MusicDir.php:173 #, php-format msgid "%s contains nested watched directory: %s" msgstr "%s contient un répertoire surveillé imbriqué: %s" #: application/models/MusicDir.php:177 #, php-format msgid "%s is nested within existing watched directory: %s" msgstr "%s est imbriqué avec un répertoire surveillé existant: %s" #: application/models/MusicDir.php:201 application/models/MusicDir.php:386 #, php-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s n'est pas un répertoire valide." #: application/models/MusicDir.php:244 #, php-format msgid "" "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list" msgstr "" "%s est déjà défini comme le répertoire de stockage courant ou dans la liste " "des dossiers surveillés" #: application/models/MusicDir.php:406 #, php-format msgid "" "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list." msgstr "" "%s est déjà défini comme espace de stockage courant ou dans la liste des " "répertoires surveillés." #: application/models/MusicDir.php:450 #, php-format msgid "%s doesn't exist in the watched list." msgstr "%s n'existe pas dans la liste surveillée." #: application/models/Preference.php:521 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "Propulsé par %s" #: application/models/Preference.php:651 msgid "Select Country" msgstr "Selectionner le Pays" #: application/models/Schedule.php:210 msgid "livestream" msgstr "diffusion en direct" #: application/models/Scheduler.php:81 msgid "Cannot move items out of linked shows" msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les éléments sur les émissions liées" #: application/models/Scheduler.php:127 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)" msgstr "" "Le calendrier que vous consultez n'est pas à jour! (décalage calendaire)" #: application/models/Scheduler.php:132 msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)" msgstr "" "La programmation que vous consultez n'est pas à jour! (décalage d'instance)" #: application/models/Scheduler.php:140 application/models/Scheduler.php:492 #: application/models/Scheduler.php:532 application/models/Scheduler.php:573 msgid "The schedule you're viewing is out of date!" msgstr "Le calendrier que vous consultez n'est pas à jour!" #: application/models/Scheduler.php:149 #, php-format msgid "You are not allowed to schedule show %s." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à programme l'émission %s." #: application/models/Scheduler.php:153 msgid "You cannot add files to recording shows." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter des fichiers à des émissions enregistrées." #: application/models/Scheduler.php:159 #, php-format msgid "The show %s is over and cannot be scheduled." msgstr "L émission %s est terminé et ne peut pas être programmé." #: application/models/Scheduler.php:167 #, php-format msgid "The show %s has been previously updated!" msgstr "L'émission %s a été précédemment mise à jour!" #: application/models/Scheduler.php:187 msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!" msgstr "" "Le contenu des émissions liées ne peut pas être changé en cours de " "diffusion !" #: application/models/Scheduler.php:202 msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files." msgstr "" "Vous ne pouvez pas programmer une liste de lecture qui contient des fichiers " "manquants." #: application/models/Scheduler.php:228 application/models/Scheduler.php:320 msgid "A selected File does not exist!" msgstr "Un fichier sélectionne n'existe pas!" #: application/models/Show.php:229 msgid "Shows can have a max length of 24 hours." msgstr "Les émissions peuvent avoir une durée maximale de 24 heures." #: application/models/Show.php:345 msgid "" "Cannot schedule overlapping shows.\n" "Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats." msgstr "" "Ne peux pas programmer des émissions qui se chevauchent. \n" "Remarque: Le redimensionnement d'une émission répétée affecte l'ensemble de " "ses répétitions." #: application/models/ShowBuilder.php:210 #, php-format msgid "Rebroadcast of %s from %s" msgstr "Rediffusion de %s à %s" #: application/models/Webstream.php:163 msgid "Length needs to be greater than 0 minutes" msgstr "La durée doit être supérieure à 0 minute" #: application/models/Webstream.php:167 msgid "Length should be of form \"00h 00m\"" msgstr "La durée doit être de la forme \"00h 00m\"" #: application/models/Webstream.php:180 msgid "URL should be of form \"http://domain\"" msgstr "URL doit être de la forme \"http://domain\"" #: application/models/Webstream.php:183 msgid "URL should be 512 characters or less" msgstr "L'URL doit être de 512 caractères ou moins" #: application/models/Webstream.php:188 msgid "No MIME type found for webstream." msgstr "Aucun type MIME trouvé pour le Flux Web." #: application/models/Webstream.php:204 msgid "Webstream name cannot be empty" msgstr "Le Nom du Flux Web ne peut être vide" #: application/models/Webstream.php:274 msgid "Could not parse XSPF playlist" msgstr "Impossible d'analyser la Sélection XSPF" #: application/models/Webstream.php:295 msgid "Could not parse PLS playlist" msgstr "Impossible d'analyser la Sélection PLS" #: application/models/Webstream.php:314 msgid "Could not parse M3U playlist" msgstr "Impossible d'analyser la Séléction M3U" #: application/models/Webstream.php:327 msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download." msgstr "Flux Web Invalide - Ceci semble être un fichier téléchargeable." #: application/models/Webstream.php:331 #, php-format msgid "Unrecognized stream type: %s" msgstr "Type de flux non reconnu: %s" #: application/services/CalendarService.php:48 msgid "Record file doesn't exist" msgstr "L'enregistrement du fichier n'existe pas" #: application/services/CalendarService.php:52 msgid "View Recorded File Metadata" msgstr "Afficher les métadonnées du fichier enregistré" #: application/services/CalendarService.php:78 msgid "Schedule Tracks" msgstr "Ajouter des pistes" #: application/services/CalendarService.php:101 msgid "Clear Show" msgstr "Vider le contenu de l'émission" #: application/services/CalendarService.php:115 #: application/services/CalendarService.php:120 msgid "Cancel Show" msgstr "Annuler l'émission" #: application/services/CalendarService.php:141 #: application/services/CalendarService.php:160 msgid "Edit Instance" msgstr "Modifier cet élément" #: application/services/CalendarService.php:153 #: application/services/CalendarService.php:167 msgid "Edit Show" msgstr "Édition de l'émission" #: application/services/CalendarService.php:189 msgid "Delete Instance" msgstr "Supprimer cet élément" #: application/services/CalendarService.php:195 msgid "Delete Instance and All Following" msgstr "Supprimer cet élément et tous les suivants" #: application/services/CalendarService.php:250 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: application/services/CalendarService.php:254 msgid "Can't drag and drop repeating shows" msgstr "" "Vous ne pouvez pas glisser et déposer des émissions programmées plusieurs " "fois" #: application/services/CalendarService.php:263 msgid "Can't move a past show" msgstr "Impossible de déplacer une émission déjà diffusée" #: application/services/CalendarService.php:298 msgid "Can't move show into past" msgstr "Impossible de déplacer une émission dans le passé" #: application/services/CalendarService.php:323 msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts." msgstr "" "Impossible de déplacer une émission enregistrée à moins d'1 heure de ses " "rediffusions." #: application/services/CalendarService.php:335 msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!" msgstr "" "L'émission a été effacée parce que l'enregistrement de l'émission n'existe " "pas!" #: application/services/CalendarService.php:342 msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast." msgstr "Doit attendre 1 heure pour retransmettre." #: application/services/HistoryService.php:1064 msgid "Track" msgstr "Piste" #: application/services/HistoryService.php:1105 msgid "Played" msgstr "Joué" #: application/services/PodcastService.php:163 msgid "Auto-generated smartblock for podcast" msgstr "Playlist intelligente géré automatiquement pour le podcast" #: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18 msgid "Webstreams" msgstr "Flux web" #: public/setup/rabbitmq-setup.php:80 msgid "" "Couldn't connect to RabbitMQ server! Please check if the server is running " "and your credentials are correct." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur RabbitMQ! Veuillez vérifier si le " "serveur est en cours d'exécution et que vos informations d'identification " "sont correctes." #~ msgid " to " #~ msgstr " à " #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s is distributed under the %3$s" #~ msgstr "%1$s %2$s est distribué sous %3$s" #, php-format #~ msgid "" #~ "%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station " #~ "management." #~ msgstr "" #~ "%1$s %2$s, le logiciel ouvert de gestion et de programmation pour vos " #~ "stations distantes." #, php-format #~ msgid "" #~ "%1$s copyright © %2$s All rights reserved.
Maintained and " #~ "distributed under the %3$s by %4$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s copyright © %2$s Tous droits réservés.
Maintenu et " #~ "distribué sous les %3$s par %4$s" #, php-format #~ msgid "%s Version" #~ msgstr "Version %s" #~ msgid "" #~ "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be " #~ "enabled)." #~ msgstr "" #~ "(Pour la promotion de votre station, 'Envoyez vos remarques au support' " #~ "doit être activé)." #~ msgid "(Required)" #~ msgstr "(Requis)" #~ msgid "(Your radio station website)" #~ msgstr "(Site Internet de la Station de Radio)" #~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)" #~ msgstr "(à des fins de vérification uniquement, ne sera pas publié)" #~ msgid "(hh:mm:ss.t)" #~ msgstr "(hh:mm:ss.t)" #~ msgid "(ss.t)" #~ msgstr "(ss.t)" #~ msgid "" #~ "
This is only a preview of possible content generated by the smart " #~ "block based upon the above criteria." #~ msgstr "" #~ "
Voici une pré-visualisation du contenu qui peut être généré par le " #~ "bloc intelligent basé sur le critère ci-dessus." #~ msgid "" #~ "Note: Since you're the station owner, your account information can " #~ "be edited in Billing Settings instead." #~ msgstr "" #~ " Remarque: Puisque vous êtes le propriétaire de la station, les " #~ "informations de votre compte peuvent être modifiées dans les paramètres de facturation ." #~ msgid "" #~ "A password reset link has been sent to your email address. Please check " #~ "your email and follow the instructions inside to reset your password. If " #~ "you don't see the email, please check your spam folder!" #~ msgstr "" #~ "Un lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé à votre adresse " #~ "e-mail. Veuillez vérifier votre email et suivez les instructions à " #~ "l'intérieur pour réinitialiser votre mot de passe. Si vous ne voyez pas " #~ "l'e-mail, veuillez vérifier votre dossier spam!" #~ msgid "" #~ "A track list will be generated when you schedule this smart block into a " #~ "show." #~ msgstr "" #~ "Une liste de pistes est générée lorsque vous programmez ce bloc " #~ "intelligent dans une émission." #~ msgid "About" #~ msgstr "A propos" #~ msgid "Access Denied!" #~ msgstr "Accès refusé !" #~ msgid "Account Details" #~ msgstr "Détails du compte" #~ msgid "Account Plans" #~ msgstr "Plan du compte" #~ msgid "Add New Field" #~ msgstr "Ajouter un nouveau champ" #~ msgid "Add more elements" #~ msgstr "Ajouter plus d'éléments" #~ msgid "Add this show" #~ msgstr "Ajouter cette émission" #~ msgid "Add tracks to your show" #~ msgstr "Ajouter des pistes à l'émission" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Options supplémentaires" #~ msgid "Advanced Search Options" #~ msgstr "Options Avancées de Recherche" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Options avancées" #~ msgid "Airtime Pro has a new look!" #~ msgstr "Airtime Pro fait peau neuve!" #~ msgid "All rights are reserved" #~ msgstr "Tous droits réservés" #~ msgid "An error has occurred." #~ msgstr "Une erreur est survenue." #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Piste Audio" #~ msgid "Autoloading Playlist" #~ msgstr "Playlist automatique" #~ msgid "Bad Request!" #~ msgstr "Cette requête est incorrecte !" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Facturation" #~ msgid "Billing cycle:" #~ msgstr "Facturation:" #~ msgid "By checking this box, I agree to %s's %sprivacy policy%s." #~ msgstr "" #~ "En cochant cette case , je accepte la %s's %s de politique de " #~ "confidentialité %s ." #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "" #~ "Check the boxes above and hit 'Publish' to publish this track to the " #~ "marked sources." #~ msgstr "" #~ "Cochez les cases ci-dessus et cliquez sur 'Publier' pour publier cette " #~ "piste sur les sources marquées." #~ msgid "Choose Days:" #~ msgstr "Choisissez des jours:" #~ msgid "Choose Show Instance" #~ msgstr "Choisissez une instance" #~ msgid "Choose folder" #~ msgstr "Choisir le répertoire" #~ msgid "" #~ "Choose some search criteria above and click Generate to create this " #~ "playlist." #~ msgstr "" #~ "Choisissez certains critères de recherche ci-dessus et cliquez sur " #~ "Générer pour créer cette liste de lecture." #~ msgid "City:" #~ msgstr "Ville:" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vider" #~ msgid "" #~ "Click on 'Calendar' in the navigation bar on the left. From there click " #~ "the '+ New Show' button and fill out the required fields." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur 'Calendrier' dans la barre de navigation à gauche. Puis " #~ "cliquez sur le bouton '+ Nouvelle émission' et remplissez les " #~ "informations requises." #~ msgid "" #~ "Click on your show in the calendar and select 'Schedule Show'. In the " #~ "popup window drag tracks into your show." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur une émission dans le calendrier et sélectionnez 'Programmer " #~ "l'émission'. Dans la fenêtre qui s'affiche déplacez des pistes sur votre " #~ "émission." #~ msgid "" #~ "Click the 'Upload' button in the left corner to upload tracks to your " #~ "library." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur le bouton 'Téléversement' dans le coin gauche pour ajouter " #~ "des pistes à votre librairie." #~ msgid "Click the box below to promote your station on %s." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur la case ci-dessous pour promouvoir votre station sur %s ." #~ msgid "" #~ "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is " #~ "broadcasted" #~ msgstr "" #~ "Le contenu des émissions liés doit être programmé avant ou après sa " #~ "diffusion" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Pays:" #~ msgid "Creating File Summary Template" #~ msgstr "Création du fichier Modèle d'Historique" #~ msgid "Creating Log Sheet Template" #~ msgstr "Création du modèle de fichier de Log" #~ msgid "Creative Commons Attribution" #~ msgstr "Creative Commons Attribution" #~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Pas de Travaux Dérivés" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Non Commercial Pas de Travaux Dérivés" #~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike" #~ msgstr "" #~ "Creative Commons Attribution Non Commercial Distribution à l'Identique" #~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike" #~ msgstr "Creative Commons Attribution Distribution à l'Identique" #~ msgid "Credit Card via 2Checkout" #~ msgstr "Carte de crédit via 2Checkout" #~ msgid "Cue In: " #~ msgstr "Point d'entrée " #~ msgid "Cue Out: " #~ msgstr "Point de Sortie: " #~ msgid "Current Import Folder:" #~ msgstr "Répertoire d'importation:" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Curseur" #~ msgid "" #~ "Customize the player by configuring the options below. When you are " #~ "done,\n" #~ " copy the embeddable code below and paste it into your " #~ "website's HTML." #~ msgstr "" #~ "Personnalisez le lecteur en configurant les options ci-dessous. Lorsque " #~ "vous avez terminé, \\ n copiez le code intégrable ci-dessous et collez-le " #~ "dans le code HTML de votre site Web." #~ msgid "" #~ "DJs can use these settings in their broadcasting software to broadcast " #~ "live only during shows assigned to them." #~ msgstr "" #~ "Les DJs peuvent utiliser ces paramètres dans leur logiciel de diffusion " #~ "pour diffuser en direct les émissions qui leurs sont assignées." #~ msgid "" #~ "DJs can use these settings to connect with compatible software and " #~ "broadcast live during this show. Assign a DJ below." #~ msgstr "" #~ "Les DJs peuvent utiliser ces réglages pour se connecter à cette émission " #~ "et la diffuser en direct. Assignez un DJ ci-dessous." #~ msgid "Dangerous Options" #~ msgstr "Options dangereuses" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Tableau de bord" #~ msgid "Default Length:" #~ msgstr "Durée par Défaut:" #~ msgid "Default License:" #~ msgstr "Licence par Défaut:" #~ msgid "Default Sharing Type:" #~ msgstr "Type de partage par défaut:" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Espace Disque" #~ msgid "Download latest episodes:" #~ msgstr "Télécharger les derniers épisodes:" #~ msgid "Drag tracks here from your library to add them to the playlist" #~ msgstr "" #~ "Faites glisser les pistes ici de votre bibliothèque pour les ajouter à la " #~ "liste de lecture" #~ msgid "Drop files here or click to browse your computer." #~ msgstr "" #~ "Faites glisser les fichiers ici ou cliquez pour parcourir votre " #~ "ordinateur." #~ msgid "Dynamic Smart Block" #~ msgstr "Bloc intelligent Dynamique" #~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: " #~ msgstr "Critère(s) du bloc intelligent Dynamique: " #~ msgid "Edit Metadata..." #~ msgstr "Modifier les méta-données..." #~ msgid "Editing " #~ msgstr "Edition " #~ msgid "Email Sent!" #~ msgstr "Email envoyé!" #~ msgid "Empty playlist content" #~ msgstr "Vider le contenu de la Liste de Lecture" #~ msgid "Expand Dynamic Block" #~ msgstr "Ettendre le Bloc Dynamique" #~ msgid "Expand Static Block" #~ msgstr "Ettendre le bloc Statique" #~ msgid "Explicit" #~ msgstr "Explicite" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Questions - réponses" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Facebook Radio Player" #~ msgstr "Lecteur Radio Facebook" #~ msgid "Fade in: " #~ msgstr "Fondu en entrée: " #~ msgid "Fade in: " #~ msgstr "Fondu dans: " #~ msgid "Fade out: " #~ msgstr "Fondu en sortie: " #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Échoués" #~ msgid "File Path:" #~ msgstr "Chemin du fichier:" #~ msgid "File Summary" #~ msgstr "Résumé du fichier" #~ msgid "File Summary Templates" #~ msgstr "Modèle de fichier d'historique" #~ msgid "File a Support Ticket" #~ msgstr "Remplir un ticket au support" #~ msgid "File import in progress..." #~ msgstr "Import du Fichier en cours..." #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Filtre de l'historique" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trouver" #~ msgid "Find Shows" #~ msgstr "Trouver émissions" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Prénom" #, php-format #~ msgid "" #~ "For detailed information on what these metadata fields mean, please see " #~ "the %sRSS specification%s\n" #~ " or %sApple's podcasting documentation%s." #~ msgstr "" #~ "Pour plus d' informations sur ce que ces champs de métadonnées " #~ "signifient, s'il vous plaît voir le %s RSS spécification %s \\ n ou %s la " #~ "documentation de podcasting Apple %s ." #, php-format #~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s." #~ msgstr "Pour une aide plus détaillée, lisez le %smanuel utilisateur%s." #~ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s" #~ msgstr "Pour plus de détails, s'il vous plaît lire le %sManuel d'Airtime%s" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Mot de passe oublié ?" #~ msgid "General Fields" #~ msgstr "Champs généraux" #~ msgid "Generate Smartblock and Playlist" #~ msgstr "Générer Bloc intelligent et Playlist" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "" #~ "Got a huge music library? No problem! With the new Upload page, you can " #~ "drag and drop whole folders to our private cloud." #~ msgstr "" #~ "Vous avez une énorme bibliothèque de musique? Aucun problème! Avec la " #~ "nouvelle page Téléverser, vous pouvez faire glisser des dossiers entiers " #~ "dans notre cloud privé." #~ msgid "" #~ "Help improve %s by letting us know how you're using it. This information " #~ "will be collected regularly in order to enhance your user experience.
Click the box below and we'll make sure the features you use are " #~ "constantly improving." #~ msgstr "" #~ "Aidez à améliorer %s en nous indiquant comment vous l'utilisez. Ces " #~ "informations seront collectées régulièrement afin d'améliorer votre " #~ "expérience utilisateur.
Cliquez sur la case ci-dessous pour nous " #~ "assurer que les fonctionnalités que vous utilisez s'améliorent " #~ "constamment." #, php-format #~ msgid "" #~ "Here's how you can get started using %s to automate your broadcasts: " #~ msgstr "" #~ "Voici comment vous pouvez commencer à utiliser %s pour automatiser vos " #~ "émissions: " #~ msgid "" #~ "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port " #~ "forwarding and this field information will be incorrect. In this case you " #~ "will need to manually update this field so it shows the correct host/port/" #~ "mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between " #~ "1024 and 49151." #~ msgstr "" #~ "Si Airtime est derrière un routeur ou un pare-feu, vous devrez peut-être " #~ "configurer la redirection de port et ce champ d'information sera alors " #~ "incorrect.Dans ce cas, vous devrez mettre à jour manuellement ce champ de " #~ "sorte qu'il affiche l'hôte/le port /le point de montage correct dont le " #~ "DJ a besoin pour s'y connecter. La plage autorisée est comprise entre " #~ "1024 et 49151." #~ msgid "In what city did you meet your spouse/significant other?" #~ msgstr "Dans quelle ville avez-vous rencontré votre compagnon(ne) ?" #~ msgid "In what city or town was your first job?" #~ msgstr "Dans quelle ville ou village avez-vous eu votre premier travail ?" #~ msgid "Isrc Number:" #~ msgstr "Numéro ISRC:" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Mots-clés" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Durée:" #~ msgid "Limit to " #~ msgstr "Limité à " #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Ecouter" #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "Les auditeurs" #~ msgid "Live Broadcasting" #~ msgstr "Diffusion en direct" #~ msgid "Live Stream Input" #~ msgstr "Entrée du Flux Direct" #~ msgid "Live stream" #~ msgstr "Flux Live" #~ msgid "Log Sheet" #~ msgstr "Fichier de Log" #~ msgid "Log Sheet Templates" #~ msgstr "Modèles de fichiers de Log" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!" #~ msgstr "On dirait que la page que vous cherchez n'existe pas !" #~ msgid "Looks like there are no shows scheduled on this day." #~ msgstr "Il n'y a pas d'émissions prévues aujourd'hui." #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Gérer les Utilisateurs" #~ msgid "Master Source" #~ msgstr "Source Maitre" #~ msgid "Monthly Listener Bandwidth Usage" #~ msgstr "Utilisation mensuelle de la bande passante de l'auditeur" #~ msgid "New Criteria" #~ msgstr "Nouveau critère" #~ msgid "New File Summary Template" #~ msgstr "Nouveau modèle de fichier d'Historique" #~ msgid "New Log Sheet Template" #~ msgstr "Nouveau modèle de fichier de Log" #~ msgid "New Modifier" #~ msgstr "Nouveau modificateur" #~ msgid "New User" #~ msgstr "Nouvel Utilisateur" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nouveau mot de passe" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "Prochain:" #~ msgid "No File Summary Templates" #~ msgstr "Aucun modèle de fichier d'historique" #~ msgid "No Log Sheet Templates" #~ msgstr "Aucun modèles de fichiers de Log" #~ msgid "No open playlist" #~ msgstr "Pas de Liste de Lecture Ouverte" #~ msgid "No smart block currently open" #~ msgstr "Aucun bloc intelligent actuellement ouvert" #~ msgid "No webstream" #~ msgstr "Aucun Flux Web" #~ msgid "Now you're good to go!" #~ msgstr "Vous en savez assez à présent !" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ON AIR" #~ msgstr "DIRECT" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Mince !" #~ msgid "Original Length:" #~ msgstr "Durée Originale:" #~ msgid "" #~ "Our new Dashboard view now has a powerful tabbed editing interface, so " #~ "updating your tracks and playlists\n" #~ " is easier than ever." #~ msgstr "" #~ "Notre nouvelle vue Tableau de bord dispose désormais d'une puissante " #~ "interface d'édition par onglets. La mise à jour de vos pistes et de vos " #~ "listes de lecture est donc plus simple que jamais." #~ msgid "Output Streams" #~ msgstr "Flux de sortie" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Ecraser" #~ msgid "Override album name with podcast name during ingest." #~ msgstr "" #~ "Remplacer le nom de l'album par le nom du podcast durant le remplacement." #~ msgid "Page not found!" #~ msgstr "Page non trouvée !" #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Payment method:" #~ msgstr "Méthode de paiement:" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "En attente" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Téléphone:" #~ msgid "Plan type:" #~ msgstr "Type de plan:" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Lecture" #~ msgid "Playlist Contents: " #~ msgstr "Contenus de la Liste de Lecture: " #~ msgid "Playlist crossfade" #~ msgstr "Fondu enchaîné de la Liste de Lecture" #~ msgid "Playout History Templates" #~ msgstr "Modèles d'historique de diffusion" #~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below." #~ msgstr "" #~ "S'il vous plaît saisir et confirmer votre nouveau mot de passe dans les " #~ "champs ci-dessous." #~ msgid "Please upgrade to " #~ msgstr "SVP mettez vous à jour vers" #~ msgid "Podcast Name: " #~ msgstr "Nom du podcast: " #~ msgid "Podcast URL: " #~ msgstr "URL du podcast: " #~ msgid "Podcasts" #~ msgstr "Podcasts" #~ msgid "Previous:" #~ msgstr "Précédent:" #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "Paramètres de sécurité" #~ msgid "Progam Managers can do the following:" #~ msgstr "Les gestionnaires pouvent effectuer les opérations suivantes:" #~ msgid "Promote my station on %s" #~ msgstr "Promouvoir station sur %s" #~ msgid "Publish to:" #~ msgstr "Publier vers:" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Publié le:" #~ msgid "Published tracks can be removed or updated below." #~ msgstr "" #~ "Les pistes publiées peuvent être supprimées ou mises à jour ci-dessous." #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publication" #~ msgid "RESET" #~ msgstr "Réinitialiser" #~ msgid "RSS Feed URL:" #~ msgstr "URL du feed RSS:" #~ msgid "Recent Uploads" #~ msgstr "Ajouts récents" #~ msgid "Record & Rebroadcast" #~ msgstr "Enregistrement & Rediffusion" #~ msgid "Register Airtime" #~ msgstr "Enregistrez Airtime" #~ msgid "Remove all content from this smart block" #~ msgstr "Supprimer tout le contenu de ce bloc intelligent" #~ msgid "Remove watched directory" #~ msgstr "Supprimer le répertoire surveillé" #~ msgid "Repeat Days:" #~ msgstr "Jours de répétition:" #, php-format #~ msgid "" #~ "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may " #~ "be out of sync with %s)" #~ msgstr "" #~ "Rescanner le répertoire surveillé (Ce qui peut être utile si il est sur " #~ "le réseau et est peut être désynchronisé de %s)" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Fréquence d'échantillonnage:" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Sauvegarde de la Liste de Lecture" #~ msgid "Save podcast" #~ msgstr "Sauvegarder le podcast" #~ msgid "Save station podcast" #~ msgstr "Sauvegarder le podcast de la station" #~ msgid "Schedule a show" #~ msgstr "Programmer une émission" #~ msgid "Scheduled Shows" #~ msgstr "Émissions programmées" #~ msgid "Scheduling:" #~ msgstr "Programmation:" #~ msgid "Search Criteria:" #~ msgstr "Critères de recherche:" #~ msgid "Select stream:" #~ msgstr "Selection du Flux:" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Un service" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Installer" #~ msgid "Set Cue In" #~ msgstr "Placer le Point d'Entré" #~ msgid "Set Cue Out" #~ msgstr "Placer le Point de Sortie" #~ msgid "Set Default Template" #~ msgstr "Définir le modèle par défaut" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" #~ msgid "Show Source" #~ msgstr "Source de l'émission" #~ msgid "Show Summary" #~ msgstr "Historique Emision" #~ msgid "Show Waveform" #~ msgstr "Montrer la Forme d'Onde" #~ msgid "Show me what I am sending " #~ msgstr "Montrez-moi ce que je vais envoyer " #~ msgid "Shuffle playlist" #~ msgstr "Liste de Lecture Aléatoire" #~ msgid "Smartblock and Playlist Generated" #~ msgstr "Bloc intelligent et playlist générés" #~ msgid "Source Streams" #~ msgstr "Sources des Flux" #~ msgid "Static Smart Block" #~ msgstr "Bloc intelligent Statique" #~ msgid "Static Smart Block Contents: " #~ msgstr "Contenus du bloc intelligent Statique: " #~ msgid "Station Description:" #~ msgstr "Description de la Station:" #~ msgid "Station Web Site:" #~ msgstr "Site Internet de la Station:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Flux " #~ msgid "Stream Data Collection Status" #~ msgstr "Statut de collecte de données de flux" #~ msgid "Stream Settings" #~ msgstr "Réglages des Flux" #~ msgid "Stream URL:" #~ msgstr "URL du Flux:" #~ msgid "Stream URL: " #~ msgstr "URL du Flux: " #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "S'abonner" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Sous-titre" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sommaire" #~ msgid "" #~ "Super Admin details can be changed in your Billing " #~ "Settings." #~ msgstr "" #~ "Les détails du super administrateur peuvent être modifiés dans vos paramètres de facturation ." #~ msgid "Support Feedback" #~ msgstr "Remarques au support" #~ msgid "Support setting updated." #~ msgstr "Réglages du Support mis à jour." #~ msgid "Table Test" #~ msgstr "Test de table" #~ msgid "Terms and Conditions" #~ msgstr "Termes et Conditions" #~ msgid "" #~ "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find " #~ "enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you " #~ "wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block." #~ msgstr "" #~ "La longueur du bloc souhaité ne sera pas atteint si de temps d'antenne ne " #~ "peut pas trouver suffisamment de pistes uniques en fonction de vos " #~ "critères. Activez cette option si vous souhaitez autoriser les pistes à " #~ "s'ajouter plusieurs fois dans le bloc intelligent." #~ msgid "" #~ "The following info will be displayed to listeners in their media player:" #~ msgstr "" #~ "Les informations suivantes seront affichées aux auditeurs dans leur " #~ "lecteur multimédia:" #~ msgid "" #~ "The new Airtime is smoother, sleeker, and faster - on even more devices! " #~ "We're committed to improving the Airtime\n" #~ " experience, no matter how you're connected." #~ msgstr "" #~ "Le nouveau temps d'antenne est plus fluide, plus élégant et plus rapide - " #~ "sur encore plus d'appareils! Nous nous\n" #~ " sommes engagés à améliorer l'expérience Airtime, " #~ "quelle qu'en soit votre utilisation." #~ msgid "The requested action is not supported!" #~ msgstr "L'action demandée n'est pas implémentée !" #~ msgid "The work is in the public domain" #~ msgstr "Ce travail est dans le domaine public" #~ msgid "This version is no longer supported." #~ msgstr "Cette version n'est plus supportée." #~ msgid "This version will soon be obsolete." #~ msgstr "Cette version sera bientôt obsolête." #~ msgid "" #~ "To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:

\n" #~ " Enable the Public Airtime API under Settings -> Preferences" #~ msgstr "" #~ "Pour ajouter l'onglet Radio à votre page Facebook, vous devez d'abord:" #~ "

\n" #~ "\t Activez l'API Publique Airtime sous Paramètres -> Préférences" #~ msgid "" #~ "To configure and use the embeddable player you must:

\n" #~ " 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings " #~ "-> Streams
\n" #~ " 2. Enable the Public Airtime API under Settings -> Preferences" #~ msgstr "" #~ "Pour configurer et utiliser le lecteur intégré vous devez:

\n" #~ "\t 1. Activer au mois un flux MP3, AAC ou OGG dans Paramètres -> " #~ "Flux
\n" #~ "\t 2. Activer l'API publique de Airtime dans Paramètres -> Préférences" #, php-format #~ msgid "" #~ "To play the media you will need to either update your browser to a recent " #~ "version or update your %sFlash plugin%s." #~ msgstr "" #~ "Pour lire le média, vous devrez mettre à jour votre navigateur vers une " #~ "version récente ou mettre à jour votre %sPlugin Flash%s." #~ msgid "" #~ "To use the embeddable weekly schedule widget you must:

\n" #~ " Enable the Public Airtime API under Settings -> Preferences" #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser ce widget affichant la programmation hebdomadaire vous " #~ "devez:

\n" #~ "\t Activer l'API publique Airtime dans Paramètres -> Préférences" #~ msgid "Toggle Details" #~ msgstr "Basculer les détails" #~ msgid "Track:" #~ msgstr "Piste:" #~ msgid "TuneIn Settings" #~ msgstr "Réglages TuneIn" #~ msgid "Type the characters you see in the picture below." #~ msgstr "Saisissez les caractères que vous voyez dans l'image ci-dessous." #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Mise à Jour Requise" #~ msgid "Update show" #~ msgstr "Mettre à jour l'émission" #~ msgid "Update track" #~ msgstr "Mettre la piste à jour" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Amélioration" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Téléversement" #~ msgid "Upload audio tracks" #~ msgstr "Téléverser des pistes sonores" #~ msgid "" #~ "Use these settings in your broadcasting software to stream live at any " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Utilisez ces paramètres dans votre logiciel de diffusion pour diffuser en " #~ "direct à tout moment." #~ msgid "User Type" #~ msgstr "Type d'Utilisateur" #~ msgid "View Feed" #~ msgstr "Voir le feed" #~ msgid "View Invoices" #~ msgstr "Voir factures" #~ msgid "View track" #~ msgstr "Voir la piste" #~ msgid "Viewing " #~ msgstr "Affichage " #~ msgid "We couldn't find the page you were looking for." #~ msgstr "Nous n'avons pu trouver la page que vous cherchiez." #~ msgid "" #~ "We've streamlined the Airtime interface to make navigation easier. With " #~ "the most important tools\n" #~ " just a click away, you'll be on air and hands-" #~ "free in no time." #~ msgstr "" #~ "Nous avons rationalisé l'interface Airtime pour faciliter la navigation. " #~ "Avec les outils les plus importants\n" #~ " à portée de clic, vous serez en direct et les " #~ "mains libres en un rien de temps." #~ msgid "Web Stream" #~ msgstr "Flux Web" #~ msgid "Webstream" #~ msgstr "Flux web" #, php-format #~ msgid "Welcome to %s!" #~ msgstr "Bienvenue à %s !" #, php-format #~ msgid "" #~ "Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the " #~ "password 'admin'." #~ msgstr "" #~ "Bienvenue à la démo %s ! Vous pouvez vous connecter en utilisant le nom " #~ "d'utilisateur «admin» et le mot de passe «admin» ." #~ msgid "Welcome to the new Airtime Pro!" #~ msgstr "Bienvenue dans LibreTime !" #~ msgid "What" #~ msgstr "Quoi" #~ msgid "What is the first name of the boy or girl that you first kissed?" #~ msgstr "Comment s'appelait la première personne que vous avez embrassé ?" #~ msgid "What is the name of your favorite childhood friend?" #~ msgstr "Quel est le nom de votre meilleur ami d'enfance ?" #~ msgid "What school did you attend for sixth grade?" #~ msgstr "Où étiez-vous au collège ?" #~ msgid "What street did you live on in third grade?" #~ msgstr "Dans quelle rue viviez-vous en classe de CE2 ?" #~ msgid "When" #~ msgstr "Quand" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Qui" #~ msgid "You are not watching any media folders." #~ msgstr "Vous ne surveillez pas les dossiers médias." #~ msgid "You can change these later in your preferences and user settings." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez les changer plus tard dans vos préférences et réglages " #~ "utilisateurs." #~ msgid "You do not have permission to access this page!" #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page !" #~ msgid "You do not have permission to edit this track." #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier cette piste." #~ msgid "You have already published this track to all available sources!" #~ msgstr "" #~ "Vous avez déjà publié cette piste sur toutes les sources disponibles!" #~ msgid "You have to agree to privacy policy." #~ msgstr "Vous devez accepter la politique de confidentialité." #~ msgid "You haven't published this track to any sources!" #~ msgstr "Vous n'avez pas publié cette piste à aucune source!" #~ msgid "" #~ "Your favorite features are now even easier to use - and we've even\n" #~ " added a few new ones! Check out the video above or " #~ "read on to find out more." #~ msgstr "" #~ "Vos fonctionnalités préférées sont encore plus faciles à utiliser - et " #~ "nous en avons même \n" #~ " ajouté quelques nouvelles! Regardez la vidéo ci-" #~ "dessus ou lisez la suite pour en savoir plus." #~ msgid "Your trial expires in" #~ msgstr "Votre période d'essai expire dans" #~ msgid "and" #~ msgstr "et" #~ msgid "dB" #~ msgstr "dB" #~ msgid "file meets the criteria" #~ msgstr "ce fichier correspond aux critères" #~ msgid "files meet the criteria" #~ msgstr "ces fichiers correspondent aux critères" #~ msgid "iTunes Fields" #~ msgstr "Champs pour iTunes" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "max volume" #~ msgstr "volume max" #~ msgid "mute" #~ msgstr "sourdine" #~ msgid "next" #~ msgstr "suivant" #~ msgid "or" #~ msgstr "ou" #~ msgid "pause" #~ msgstr "pause" #~ msgid "play" #~ msgstr "jouer" #~ msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'" #~ msgstr "s'il vous plaît mettez dans une durée en secondes '00 (.0) '" #~ msgid "previous" #~ msgstr "précédent" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stop" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "désactiver"