sintonia/legacy/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/libretime.po

5069 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation for LibreTime.
# Copyright (C) 2012 Sourcefabric
# Copyright (C) 2021 LibreTime
# This file is distributed under the same license as the LibreTime package.
#
# Translators:
# Andrey Podshivalov, 2014-2015
# Andrey Podshivalov, 2014
# Andrey Podshivalov, 2014
# Sourcefabric <contact@sourcefabric.org>, 2012
# Андрей Подшивалов, 2014
# Yaroslav Grebnev <yarik2720@ya.ru>, 2017. #zanata
# Yuriy <korotkov13@gmail.com>, 2017. #zanata
# Stepan Curuci <stepan@curuci.eu>, 2020 #Poedit
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreTime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 10:17+0000\n"
"Last-Translator: МАН69К <weblate@mah69k.net>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/libretime/legacy/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
#: application/common/DateHelper.php:216
#, php-format
msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999"
msgstr "%s год должен быть в пределах 1753 - 9999"
#: application/common/DateHelper.php:219
#, php-format
msgid "%s-%s-%s is not a valid date"
msgstr "%s - %s - %s недопустимая дата"
#: application/common/DateHelper.php:243
#, php-format
msgid "%s:%s:%s is not a valid time"
msgstr "%s : %s : %s недопустимое время"
#: application/common/LocaleHelper.php:21
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: application/common/LocaleHelper.php:22
msgid "Afar"
msgstr "Афар"
#: application/common/LocaleHelper.php:23
msgid "Abkhazian"
msgstr "Абхазский"
#: application/common/LocaleHelper.php:24
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: application/common/LocaleHelper.php:25
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
#: application/common/LocaleHelper.php:26
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: application/common/LocaleHelper.php:27
msgid "Assamese"
msgstr "Ассамский"
#: application/common/LocaleHelper.php:28
msgid "Aymara"
msgstr "Аймара"
#: application/common/LocaleHelper.php:29
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербаджанский"
#: application/common/LocaleHelper.php:30
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкирский"
#: application/common/LocaleHelper.php:31
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: application/common/LocaleHelper.php:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: application/common/LocaleHelper.php:33
msgid "Bihari"
msgstr "Бихари"
#: application/common/LocaleHelper.php:34
msgid "Bislama"
msgstr "Бислама"
#: application/common/LocaleHelper.php:35
msgid "Bengali/Bangla"
msgstr "Бенгали"
#: application/common/LocaleHelper.php:36
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
#: application/common/LocaleHelper.php:37
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
#: application/common/LocaleHelper.php:38
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"
#: application/common/LocaleHelper.php:39
msgid "Corsican"
msgstr "Корсиканский"
#: application/common/LocaleHelper.php:40
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: application/common/LocaleHelper.php:41
msgid "Welsh"
msgstr "Вэльский"
#: application/common/LocaleHelper.php:42
msgid "Danish"
msgstr "Данский"
#: application/common/LocaleHelper.php:43
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: application/common/LocaleHelper.php:44
msgid "Bhutani"
msgstr "Бутан"
#: application/common/LocaleHelper.php:45
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: application/common/LocaleHelper.php:46
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: application/common/LocaleHelper.php:47
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: application/common/LocaleHelper.php:48
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: application/common/LocaleHelper.php:49
msgid "Basque"
msgstr "Басков"
#: application/common/LocaleHelper.php:50
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
#: application/common/LocaleHelper.php:51
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: application/common/LocaleHelper.php:52
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: application/common/LocaleHelper.php:53
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарси"
#: application/common/LocaleHelper.php:54
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: application/common/LocaleHelper.php:55
msgid "Frisian"
msgstr "Фризский"
#: application/common/LocaleHelper.php:56
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: application/common/LocaleHelper.php:57
msgid "Scots/Gaelic"
msgstr "Шотландский"
#: application/common/LocaleHelper.php:58
msgid "Galician"
msgstr "Галицийский"
#: application/common/LocaleHelper.php:59
msgid "Guarani"
msgstr "Гуананский"
#: application/common/LocaleHelper.php:60
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: application/common/LocaleHelper.php:61
msgid "Hausa"
msgstr "Науса"
#: application/common/LocaleHelper.php:62
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: application/common/LocaleHelper.php:63
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: application/common/LocaleHelper.php:64
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: application/common/LocaleHelper.php:65
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: application/common/LocaleHelper.php:66
msgid "Interlingua"
msgstr "Интернациональный"
#: application/common/LocaleHelper.php:67
msgid "Interlingue"
msgstr "Интерлинг"
#: application/common/LocaleHelper.php:68
msgid "Inupiak"
msgstr "Инупиак"
#: application/common/LocaleHelper.php:69
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: application/common/LocaleHelper.php:70
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: application/common/LocaleHelper.php:71
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: application/common/LocaleHelper.php:72
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: application/common/LocaleHelper.php:73
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: application/common/LocaleHelper.php:74
msgid "Yiddish"
msgstr "Иудейский"
#: application/common/LocaleHelper.php:75
msgid "Javanese"
msgstr "Яванский"
#: application/common/LocaleHelper.php:76
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: application/common/LocaleHelper.php:77
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: application/common/LocaleHelper.php:78
msgid "Greenlandic"
msgstr "Гренландский"
#: application/common/LocaleHelper.php:79
msgid "Cambodian"
msgstr "Камбоджийский"
#: application/common/LocaleHelper.php:80
msgid "Kannada"
msgstr "Каннадский"
#: application/common/LocaleHelper.php:81
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: application/common/LocaleHelper.php:82
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмирский"
#: application/common/LocaleHelper.php:83
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдский"
#: application/common/LocaleHelper.php:84
msgid "Kirghiz"
msgstr "Киргизский"
#: application/common/LocaleHelper.php:85
msgid "Latin"
msgstr "Латынь"
#: application/common/LocaleHelper.php:86
msgid "Lingala"
msgstr "Лингала"
#: application/common/LocaleHelper.php:87
msgid "Laothian"
msgstr "Лаосский"
#: application/common/LocaleHelper.php:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: application/common/LocaleHelper.php:89
msgid "Latvian/Lettish"
msgstr "Латвийский"
#: application/common/LocaleHelper.php:90
msgid "Malagasy"
msgstr "Малайзийский"
#: application/common/LocaleHelper.php:91
msgid "Maori"
msgstr "Маори"
#: application/common/LocaleHelper.php:92
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: application/common/LocaleHelper.php:93
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаямский"
#: application/common/LocaleHelper.php:94
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: application/common/LocaleHelper.php:95
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдавский"
#: application/common/LocaleHelper.php:96
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
#: application/common/LocaleHelper.php:97
msgid "Malay"
msgstr "Малайзийский"
#: application/common/LocaleHelper.php:98
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтийский"
#: application/common/LocaleHelper.php:99
msgid "Burmese"
msgstr "Бирманский"
#: application/common/LocaleHelper.php:100
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: application/common/LocaleHelper.php:101
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:102
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"
#: application/common/LocaleHelper.php:103
msgid "Dutch"
msgstr "Немецкий"
#: application/common/LocaleHelper.php:104
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: application/common/LocaleHelper.php:105
msgid "Occitan"
msgstr "Окситанский"
#: application/common/LocaleHelper.php:106
msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya"
msgstr "(Афан)/Оромур/Ория"
#: application/common/LocaleHelper.php:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби Эм Си"
#: application/common/LocaleHelper.php:108
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: application/common/LocaleHelper.php:109
msgid "Pashto/Pushto"
msgstr "Пушту"
#: application/common/LocaleHelper.php:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: application/common/LocaleHelper.php:111
msgid "Quechua"
msgstr "Кечуа"
#: application/common/LocaleHelper.php:112
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Рэето-романс"
#: application/common/LocaleHelper.php:113
msgid "Kirundi"
msgstr "Кирунди"
#: application/common/LocaleHelper.php:114
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: application/common/LocaleHelper.php:115
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: application/common/LocaleHelper.php:116
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Киньяруанда"
#: application/common/LocaleHelper.php:117
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
#: application/common/LocaleHelper.php:118
msgid "Sindhi"
msgstr "Синди"
#: application/common/LocaleHelper.php:119
msgid "Sangro"
msgstr "Сангро"
#: application/common/LocaleHelper.php:120
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Сербский"
#: application/common/LocaleHelper.php:121
msgid "Singhalese"
msgstr "Синигальский"
#: application/common/LocaleHelper.php:122
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: application/common/LocaleHelper.php:123
msgid "Slovenian"
msgstr "Славянский"
#: application/common/LocaleHelper.php:124
msgid "Samoan"
msgstr "Самоанский"
#: application/common/LocaleHelper.php:125
msgid "Shona"
msgstr "Шона"
#: application/common/LocaleHelper.php:126
msgid "Somali"
msgstr "Сомалийский"
#: application/common/LocaleHelper.php:127
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: application/common/LocaleHelper.php:128
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: application/common/LocaleHelper.php:129
msgid "Siswati"
msgstr "Сисвати"
#: application/common/LocaleHelper.php:130
msgid "Sesotho"
msgstr "Сесото"
#: application/common/LocaleHelper.php:131
msgid "Sundanese"
msgstr "Сунданский"
#: application/common/LocaleHelper.php:132
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: application/common/LocaleHelper.php:133
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: application/common/LocaleHelper.php:134
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: application/common/LocaleHelper.php:135
msgid "Tegulu"
msgstr "Телугу"
#: application/common/LocaleHelper.php:136
msgid "Tajik"
msgstr "Таджикский"
#: application/common/LocaleHelper.php:137
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: application/common/LocaleHelper.php:138
msgid "Tigrinya"
msgstr "Тигринья"
#: application/common/LocaleHelper.php:139
msgid "Turkmen"
msgstr "Туркменский"
#: application/common/LocaleHelper.php:140
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
#: application/common/LocaleHelper.php:141
msgid "Setswana"
msgstr "Сетсвана"
#: application/common/LocaleHelper.php:142
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: application/common/LocaleHelper.php:143
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: application/common/LocaleHelper.php:144
msgid "Tsonga"
msgstr "Тсонга"
#: application/common/LocaleHelper.php:145
msgid "Tatar"
msgstr "Татарский"
#: application/common/LocaleHelper.php:146
msgid "Twi"
msgstr "Тви"
#: application/common/LocaleHelper.php:147
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: application/common/LocaleHelper.php:148
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: application/common/LocaleHelper.php:149
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекский"
#: application/common/LocaleHelper.php:150
msgid "Vietnamese"
msgstr "Въетнамский"
#: application/common/LocaleHelper.php:151
msgid "Volapuk"
msgstr "Волапукский"
#: application/common/LocaleHelper.php:152
msgid "Wolof"
msgstr "Волоф"
#: application/common/LocaleHelper.php:153
msgid "Xhosa"
msgstr "Хоса"
#: application/common/LocaleHelper.php:154
msgid "Yoruba"
msgstr "Юрубский"
#: application/common/LocaleHelper.php:155
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: application/common/LocaleHelper.php:156
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
#: application/common/Timezone.php:21
msgid "Use station default"
msgstr "Время станции по умолчанию"
#: application/common/UsabilityHints.php:65
msgid "Upload some tracks below to add them to your library!"
msgstr "Загрузите несколько треков ниже, чтобы добавить их в вашу Библиотеку!"
#: application/common/UsabilityHints.php:69
#, php-format
msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s."
msgstr "Похоже, что вы еще не загрузили ни одного аудиофайла. %sЗагрузить файл сейчас%s."
#: application/common/UsabilityHints.php:76
msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields."
msgstr "Нажмите на кнопку «Новая Программа» и заполните необходимые поля."
#: application/common/UsabilityHints.php:80
#, php-format
msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s."
msgstr "Похоже, что вы не запланировали ни одной Программы. %sСоздать Программу сейчас%s."
#: application/common/UsabilityHints.php:89
msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'."
msgstr "Для начала вещания завершите текущую связанную Программу, выбрав её и нажав «Завершить Программу»."
#: application/common/UsabilityHints.php:92
#, php-format
msgid ""
"Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n"
" %sCreate an unlinked show now%s."
msgstr "Связанные Программы необходимо заполнить до их начала. Для начала вещания отмените текущую связанную Программу и запланируйте новую %sнесвязанную Программу сейчас%s."
#: application/common/UsabilityHints.php:96
msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'"
msgstr "Для начала вещания выберите текущую Программу и выберите «Запланировать Треки»"
#: application/common/UsabilityHints.php:100
#, php-format
msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s."
msgstr "Похоже, что в текущей Программе не хватает треков. %sДобавьте треки в Программу сейчас%s."
#: application/common/UsabilityHints.php:107
msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'"
msgstr "Выберите следующую Программу и нажмите «Запланировать Треки»"
#: application/common/UsabilityHints.php:111
#, php-format
msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s."
msgstr "Похоже, следующая Программа пуста. %sДобавьте треки в Программу сейчас%s."
#: application/configs/config-check.php:167
msgid "LibreTime media analyzer service"
msgstr "Служба медиа анализатора LibreTime"
#: application/configs/config-check.php:174
msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in "
msgstr "Проверьте, что служба libretime-analyzer правильно установлена в "
#: application/configs/config-check.php:175
#: application/configs/config-check.php:194
#: application/configs/config-check.php:213
#: application/configs/config-check.php:232
#: application/configs/config-check.php:251
msgid " and ensure that it's running with "
msgstr " а также убедитесь, что она запущена "
#: application/configs/config-check.php:177
#: application/configs/config-check.php:196
#: application/configs/config-check.php:215
#: application/configs/config-check.php:234
#: application/configs/config-check.php:253
msgid "If not, try "
msgstr "Если нет - попробуйте запустить"
#: application/configs/config-check.php:187
msgid "LibreTime playout service"
msgstr "Служба воспроизведения LibreTime"
#: application/configs/config-check.php:193
msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in "
msgstr "Проверьте, что служба libretime-playout правильно установлена в "
#: application/configs/config-check.php:205
msgid "LibreTime liquidsoap service"
msgstr "Служба Liquidsoap LibreTime"
#: application/configs/config-check.php:212
msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in "
msgstr "Проверьте, что служба libretime-liquidsoap правильно установлена в "
#: application/configs/config-check.php:224
msgid "LibreTime Celery Task service"
msgstr "Служба Celery Task LibreTime"
#: application/configs/config-check.php:231
msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:243
msgid "LibreTime API service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:250
msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:28
msgid "Radio Page"
msgstr "Страница Радио"
#: application/configs/navigation.php:36
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: application/configs/navigation.php:44
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"
#: application/configs/navigation.php:53
msgid "Player"
msgstr "Плеер"
#: application/configs/navigation.php:59
msgid "Weekly Schedule"
msgstr "Расписание программ"
#: application/configs/navigation.php:67
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: application/configs/navigation.php:75
msgid "General"
msgstr "Основные"
#: application/configs/navigation.php:81
msgid "My Profile"
msgstr "Мой профиль"
#: application/configs/navigation.php:86
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: application/configs/navigation.php:92
msgid "Track Types"
msgstr "Типы треков"
#: application/configs/navigation.php:99
msgid "Streams"
msgstr "Аудио потоки"
#: application/configs/navigation.php:106
#: application/controllers/LocaleController.php:382
msgid "Status"
msgstr "Статус системы"
#: application/configs/navigation.php:115
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: application/configs/navigation.php:124
msgid "Playout History"
msgstr "История воспроизведения треков"
#: application/configs/navigation.php:131
msgid "History Templates"
msgstr "Шаблоны истории"
#: application/configs/navigation.php:138
msgid "Listener Stats"
msgstr "Статистика по слушателям"
#: application/configs/navigation.php:145
msgid "Show Listener Stats"
msgstr "Статистика прослушиваний"
#: application/configs/navigation.php:154
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: application/configs/navigation.php:162
msgid "Getting Started"
msgstr "С чего начать"
#: application/configs/navigation.php:169
msgid "User Manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#: application/configs/navigation.php:174
msgid "Get Help Online"
msgstr "Получить справку онлайн"
#: application/configs/navigation.php:179
msgid "Contribute to LibreTime"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:184
msgid "What's New?"
msgstr "Что нового?"
#: application/controllers/ApiController.php:113
#: application/controllers/ApiController.php:750
msgid "You are not allowed to access this resource."
msgstr "Вы не имеете доступа к этому ресурсу."
#: application/controllers/ApiController.php:383
#: application/controllers/ApiController.php:459
#: application/controllers/ApiController.php:528
#: application/controllers/ApiController.php:583
#: application/controllers/ApiController.php:668
#: application/controllers/ApiController.php:685
#: application/controllers/ApiController.php:716
msgid "You are not allowed to access this resource. "
msgstr "Вы не имеете доступа к этому ресурсу. "
#: application/controllers/ApiController.php:920
#: application/controllers/ApiController.php:941
#: application/controllers/ApiController.php:953
#, php-format
msgid "File does not exist in %s"
msgstr "Файл не существует в %s"
#: application/controllers/ApiController.php:1007
msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed."
msgstr "Неверный запрос. Параметр «режим» не прошел."
#: application/controllers/ApiController.php:1020
msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid"
msgstr "Неверный запрос. Параметр «режим» является недопустимым"
#: application/controllers/DashboardController.php:32
#: application/controllers/DashboardController.php:84
msgid "You don't have permission to disconnect source."
msgstr "У вас нет прав отсоединить источник."
#: application/controllers/DashboardController.php:34
#: application/controllers/DashboardController.php:86
msgid "There is no source connected to this input."
msgstr "Нет источника, подключенного к этому входу."
#: application/controllers/DashboardController.php:81
msgid "You don't have permission to switch source."
msgstr "У вас нет прав для переключения источника."
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22
msgid ""
"To configure and use the embeddable player you must:<br><br>\n"
" 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams<br>\n"
" 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
"Чтобы настроить и использовать внешний плеер вам нужно:<br><br>\n"
" 1. Активировать как минимум один MP3, AAC, или OGG поток в разделе Настройки -> Аудио потоки<br>\n"
" 2. Включить Публичный API для LibreTime в разделе Настройки -> Основные"
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35
msgid ""
"To use the embeddable weekly schedule widget you must:<br><br>\n"
" Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
"Чтобы настроить и использовать внешний виджет расписания программ вам нужно:<br><br>\n"
" Включить Публичный API для LibreTime в разделе Настройки -> Основные"
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48
msgid ""
"To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:<br><br>\n"
" Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
"Для добавления раздела радио на вашу Страницу в Facebook, вам нужно:<br><br>\n"
" Включить Публичный API для LibreTime в разделе Настройки -> Основные"
#: application/controllers/ErrorController.php:94
msgid "Page not found."
msgstr "Страница не найдена."
#: application/controllers/ErrorController.php:104
msgid "The requested action is not supported."
msgstr "Запрашиваемое действие не поддерживается."
#: application/controllers/ErrorController.php:114
msgid "You do not have permission to access this resource."
msgstr "У вас нет доступа к данному ресурсу."
#: application/controllers/ErrorController.php:125
msgid "An internal application error has occurred."
msgstr "Произошла внутренняя ошибка."
#: application/controllers/IndexController.php:92
#, php-format
msgid "%s Podcast"
msgstr "%s Подкаст"
#: application/controllers/IndexController.php:93
msgid "No tracks have been published yet."
msgstr "Ни одного трека пока не опубликовано."
#: application/controllers/LibraryController.php:28
#: application/controllers/PlaylistController.php:149
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найден"
#: application/controllers/LibraryController.php:37
#: application/controllers/PlaylistController.php:170
msgid "Something went wrong."
msgstr "Что-то пошло не так."
#: application/controllers/LibraryController.php:91
#: application/controllers/LocaleController.php:171
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:131
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413
msgid "Preview"
msgstr "Прослушать"
#: application/controllers/LibraryController.php:111
#: application/controllers/LibraryController.php:139
#: application/controllers/LibraryController.php:162
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Добавить в Плейлист"
#: application/controllers/LibraryController.php:113
msgid "Add to Smart Block"
msgstr "Добавить в Смарт-блок"
#: application/controllers/LibraryController.php:118
#: application/controllers/LibraryController.php:151
#: application/controllers/LibraryController.php:170
#: application/controllers/LocaleController.php:75
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:138
#: application/services/CalendarService.php:192
#: application/services/CalendarService.php:212
#: application/services/CalendarService.php:218
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: application/controllers/LibraryController.php:119
#: application/controllers/LibraryController.php:146
#: application/controllers/LibraryController.php:168
msgid "Edit..."
msgstr "Редактировать..."
#: application/controllers/LibraryController.php:126
#: application/controllers/ScheduleController.php:732
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: application/controllers/LibraryController.php:130
msgid "Duplicate Playlist"
msgstr "Дублировать Плейлист"
#: application/controllers/LibraryController.php:133
msgid "Duplicate Smartblock"
msgstr "Дублировать Смарт-блок"
#: application/controllers/LibraryController.php:175
msgid "No action available"
msgstr "Нет доступных действий"
#: application/controllers/LibraryController.php:195
msgid "You don't have permission to delete selected items."
msgstr "У вас нет разрешения на удаление выбранных объектов."
#: application/controllers/LibraryController.php:240
msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future."
msgstr "Нельзя удалить запланированный файл."
#: application/controllers/LibraryController.php:243
msgid "Could not delete file(s)."
msgstr "Нельзя удалить файл(ы)"
#: application/controllers/LibraryController.php:285
#: application/controllers/LibraryController.php:320
#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копия %s"
#: application/controllers/ListenerstatController.php:46
msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page."
msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что логин/пароль admin-а указаны верно в Настройки -> Аудио потоки."
#: application/controllers/LocaleController.php:27
msgid "Audio Player"
msgstr "Аудио плеер"
#: application/controllers/LocaleController.php:28
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Что-то пошло не так!"
#: application/controllers/LocaleController.php:30
msgid "Recording:"
msgstr "Запись:"
#: application/controllers/LocaleController.php:31
msgid "Master Stream"
msgstr "Master-Steam"
#: application/controllers/LocaleController.php:32
msgid "Live Stream"
msgstr "Live Stream"
#: application/controllers/LocaleController.php:33
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ничего нет"
#: application/controllers/LocaleController.php:34
msgid "Current Show:"
msgstr "Текущая Программа:"
#: application/controllers/LocaleController.php:35
msgid "Current"
msgstr "Играет"
#: application/controllers/LocaleController.php:37
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Вы используете последнюю версию"
#: application/controllers/LocaleController.php:38
msgid "New version available: "
msgstr "Доступна новая версия: "
#: application/controllers/LocaleController.php:39
msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled."
msgstr "У вас установлена предварительная версия LibreTime."
#: application/controllers/LocaleController.php:40
msgid "A patch update for your LibreTime installation is available."
msgstr "Доступен патч обновлений для текущей версии LibreTime."
#: application/controllers/LocaleController.php:41
msgid "A feature update for your LibreTime installation is available."
msgstr "Доступно обновление функций для текущей версии LibreTime."
#: application/controllers/LocaleController.php:42
msgid "A major update for your LibreTime installation is available."
msgstr "Доступно важное обновление для текущей версии LibreTime."
#: application/controllers/LocaleController.php:43
msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible."
msgstr "Множественные важные обновления доступны для текущей версии LibreTime. Пожалуйста, обновитесь как можно скорее."
#: application/controllers/LocaleController.php:45
msgid "Add to current playlist"
msgstr "Добавить в текущий Плейлист"
#: application/controllers/LocaleController.php:46
msgid "Add to current smart block"
msgstr "Добавить в текущий Смарт-блок"
#: application/controllers/LocaleController.php:47
msgid "Adding 1 Item"
msgstr "Добавление одного элемента"
#: application/controllers/LocaleController.php:48
#, php-format
msgid "Adding %s Items"
msgstr "Добавление %s элементов"
#: application/controllers/LocaleController.php:49
msgid "You can only add tracks to smart blocks."
msgstr "Вы можете добавить только треки в Смарт-блоки."
#: application/controllers/LocaleController.php:50
#: application/controllers/PlaylistController.php:182
msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists."
msgstr "Вы можете добавить только треки, Смарт-блоки и веб-потоки в Плейлисты."
#: application/controllers/LocaleController.php:53
msgid "Please select a cursor position on timeline."
msgstr "Переместите курсор по временной шкале."
#: application/controllers/LocaleController.php:54
msgid "You haven't added any tracks"
msgstr "Вы не добавили ни одного трека"
#: application/controllers/LocaleController.php:55
msgid "You haven't added any playlists"
msgstr "Вы не добавили ни одного Плейлиста"
#: application/controllers/LocaleController.php:56
msgid "You haven't added any podcasts"
msgstr "У вас не добавлено ни одного подкаста"
#: application/controllers/LocaleController.php:57
msgid "You haven't added any smart blocks"
msgstr "Вы не добавили ни одного Смарт-блока"
#: application/controllers/LocaleController.php:58
msgid "You haven't added any webstreams"
msgstr "Вы не добавили ни одного веб-потока"
#: application/controllers/LocaleController.php:59
msgid "Learn about tracks"
msgstr "Узнать больше о треках"
#: application/controllers/LocaleController.php:60
msgid "Learn about playlists"
msgstr "Узнать больше о Плейлистах"
#: application/controllers/LocaleController.php:61
msgid "Learn about podcasts"
msgstr "Узнать больше о Подкастах"
#: application/controllers/LocaleController.php:62
msgid "Learn about smart blocks"
msgstr "Узнать больше об Смарт-блоках"
#: application/controllers/LocaleController.php:63
msgid "Learn about webstreams"
msgstr "Узнать больше о веб-потоках"
#: application/controllers/LocaleController.php:64
msgid "Click 'New' to create one."
msgstr "Выберите «Новый» для создания."
#: application/controllers/LocaleController.php:68
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: application/controllers/LocaleController.php:69
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: application/controllers/LocaleController.php:70
#: application/services/CalendarService.php:155
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: application/controllers/LocaleController.php:71
msgid "Add to Schedule"
msgstr "Добавить в расписание"
#: application/controllers/LocaleController.php:72
msgid "Add to next show"
msgstr "Добавить к следующему шоу"
#: application/controllers/LocaleController.php:73
msgid "Add to current show"
msgstr "Добавить к текущему шоу"
#: application/controllers/LocaleController.php:74
msgid "Add after selected items"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:76
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"
#: application/controllers/LocaleController.php:77
#: application/forms/AddShowStyle.php:63
#: application/forms/GeneralPreferences.php:54
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: application/controllers/LocaleController.php:78
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Править мета-данные"
#: application/controllers/LocaleController.php:79
msgid "Add to selected show"
msgstr "Добавить в выбранную Программу"
#: application/controllers/LocaleController.php:80
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: application/controllers/LocaleController.php:81
msgid "Select this page"
msgstr "Выбрать текущую страницу"
#: application/controllers/LocaleController.php:82
msgid "Deselect this page"
msgstr "Отменить выбор текущей страницы"
#: application/controllers/LocaleController.php:83
msgid "Deselect all"
msgstr "Отменить все выделения"
#: application/controllers/LocaleController.php:84
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные элементы?"
#: application/controllers/LocaleController.php:85
msgid "Scheduled"
msgstr "Запланирован"
#: application/controllers/LocaleController.php:86
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3
msgid "Tracks"
msgstr "Треки"
#: application/controllers/LocaleController.php:87
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
#: application/controllers/LocaleController.php:88
#: application/models/Criteria.php:171
#: application/services/HistoryService.php:1051
#: application/services/HistoryService.php:1086
#: application/services/HistoryService.php:1101
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: application/controllers/LocaleController.php:89
#: application/models/Criteria.php:147
#: application/services/HistoryService.php:1052
#: application/services/HistoryService.php:1087
#: application/services/HistoryService.php:1102
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
#: application/controllers/LocaleController.php:90
#: application/models/Criteria.php:146
#: application/services/HistoryService.php:1053
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: application/controllers/LocaleController.php:91
msgid "Bit Rate"
msgstr "Битрейт"
#: application/controllers/LocaleController.php:92
#: application/models/Criteria.php:149
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: application/controllers/LocaleController.php:93
#: application/models/Criteria.php:150
#: application/services/HistoryService.php:1058
#: application/services/HistoryService.php:1105
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: application/controllers/LocaleController.php:94
#: application/models/Criteria.php:151
#: application/services/HistoryService.php:1063
msgid "Conductor"
msgstr "Дирижер"
#: application/controllers/LocaleController.php:95
#: application/models/Criteria.php:152
#: application/services/HistoryService.php:1060
#: application/services/HistoryService.php:1106
msgid "Copyright"
msgstr "Копирайт"
#: application/controllers/LocaleController.php:96
#: application/models/Criteria.php:156
msgid "Encoded By"
msgstr "Закодировано"
#: application/controllers/LocaleController.php:97
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116
#: application/models/Criteria.php:160
#: application/services/HistoryService.php:1055
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: application/controllers/LocaleController.php:98
#: application/models/Criteria.php:162
#: application/services/HistoryService.php:1059
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: application/controllers/LocaleController.php:99
#: application/models/Criteria.php:163
#: application/services/HistoryService.php:1057
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: application/controllers/LocaleController.php:100
#: application/models/Criteria.php:164
#: application/services/HistoryService.php:1064
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: application/controllers/LocaleController.php:101
#: application/models/Criteria.php:158
msgid "Last Modified"
msgstr "Изменен"
#: application/controllers/LocaleController.php:102
#: application/models/Criteria.php:159
msgid "Last Played"
msgstr "Последнее проигрывание"
#: application/controllers/LocaleController.php:103
#: application/models/Criteria.php:165
#: application/services/HistoryService.php:1054
#: application/services/HistoryService.php:1104
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
#: application/controllers/LocaleController.php:104
#: application/models/Criteria.php:166
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: application/controllers/LocaleController.php:105
#: application/models/Criteria.php:167
#: application/services/HistoryService.php:1056
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"
#: application/controllers/LocaleController.php:106
#: application/models/Criteria.php:168
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: application/controllers/LocaleController.php:107
#: application/models/Criteria.php:169
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: application/controllers/LocaleController.php:108
msgid "Sample Rate"
msgstr "Sample Rate"
#: application/controllers/LocaleController.php:109
#: application/models/Criteria.php:172
msgid "Track Number"
msgstr "Номер трека"
#: application/controllers/LocaleController.php:110
#: application/models/Criteria.php:157
msgid "Uploaded"
msgstr "Загружено"
#: application/controllers/LocaleController.php:111
#: application/models/Criteria.php:161
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
#: application/controllers/LocaleController.php:112
#: application/models/Criteria.php:173
#: application/services/HistoryService.php:1061
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: application/controllers/LocaleController.php:113
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: application/controllers/LocaleController.php:114
#: application/controllers/LocaleController.php:414
msgid "All"
msgstr "Все"
#: application/controllers/LocaleController.php:115
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: application/controllers/LocaleController.php:116
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8
msgid "Playlists"
msgstr "Плейлисты"
#: application/controllers/LocaleController.php:117
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13
msgid "Smart Blocks"
msgstr "Смарт-блоки"
#: application/controllers/LocaleController.php:118
msgid "Web Streams"
msgstr "Веб-потоки"
#: application/controllers/LocaleController.php:119
msgid "Unknown type: "
msgstr "Неизвестный тип: "
#: application/controllers/LocaleController.php:120
msgid "Are you sure you want to delete the selected item?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранный элемент?"
#: application/controllers/LocaleController.php:121
#: application/controllers/LocaleController.php:218
msgid "Uploading in progress..."
msgstr "Загружается ..."
#: application/controllers/LocaleController.php:122
msgid "Retrieving data from the server..."
msgstr "Получение данных с сервера ..."
#: application/controllers/LocaleController.php:124
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: application/controllers/LocaleController.php:125
msgid "Imported?"
msgstr "Импортировано?"
#: application/controllers/LocaleController.php:126
#: application/services/CalendarService.php:61
#: application/services/CalendarService.php:93
msgid "View"
msgstr "Посмотреть"
#: application/controllers/LocaleController.php:127
msgid "Error code: "
msgstr "Код ошибки: "
#: application/controllers/LocaleController.php:128
msgid "Error msg: "
msgstr "Сообщение об ошибке: "
#: application/controllers/LocaleController.php:129
msgid "Input must be a positive number"
msgstr "Ввод должен быть положительным числом"
#: application/controllers/LocaleController.php:130
msgid "Input must be a number"
msgstr "Ввод должен быть числом"
#: application/controllers/LocaleController.php:131
msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd"
msgstr "Ввод должен быть в формате: гггг-мм-дд"
#: application/controllers/LocaleController.php:132
msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t"
msgstr "Ввод должен быть в формате: чч:мм:сс"
#: application/controllers/LocaleController.php:133
msgid "My Podcast"
msgstr "Мой Подкаст"
#: application/controllers/LocaleController.php:135
#, php-format
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgstr "Вы загружаете файлы. %sПереход на другой экран отменит процесс загрузки. %sВы уверены, что хотите покинуть страницу?"
#: application/controllers/LocaleController.php:137
msgid "Open Media Builder"
msgstr "Открыть медиа-построитель"
#: application/controllers/LocaleController.php:138
msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'"
msgstr "пожалуйста, установите время '00:00:00.0'"
#: application/controllers/LocaleController.php:139
msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5"
msgstr "Пожалуйста, укажите допустимое время в секундах. Например: 0.5"
#: application/controllers/LocaleController.php:140
msgid "Your browser does not support playing this file type: "
msgstr "Ваш браузер не поддерживает воспроизведения данного типа файлов: "
#: application/controllers/LocaleController.php:141
msgid "Dynamic block is not previewable"
msgstr "Динамический Блок не подлежит предпросмотру"
#: application/controllers/LocaleController.php:142
msgid "Limit to: "
msgstr "Ограничить до: "
#: application/controllers/LocaleController.php:143
msgid "Playlist saved"
msgstr "Плейлист сохранен"
#: application/controllers/LocaleController.php:144
msgid "Playlist shuffled"
msgstr "Плейлист перемешан"
#: application/controllers/LocaleController.php:145
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
msgstr "LibreTime не уверен в статусе этого файла. Это могло произойти, если файл находится на недоступном удаленном диске или в папке, которая более не доступна для просмотра."
#: application/controllers/LocaleController.php:147
#, php-format
msgid "Listener Count on %s: %s"
msgstr "Количество слушателей %s : %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:149
msgid "Remind me in 1 week"
msgstr "Напомнить мне через одну неделю"
#: application/controllers/LocaleController.php:150
msgid "Remind me never"
msgstr "Никогда не напоминать"
#: application/controllers/LocaleController.php:151
msgid "Yes, help Airtime"
msgstr "Да, помочь LibreTime"
#: application/controllers/LocaleController.php:152
#: application/controllers/LocaleController.php:196
msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
msgstr "Изображение должно быть в формате: jpg, jpeg, png или gif"
#: application/controllers/LocaleController.php:154
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
msgstr "Статический Смарт-блок сохранит критерии и немедленно создаст список воспроизведения в блоке. Это позволяет редактировать и просматривать его в Библиотеке, прежде чем добавить его в Программу."
#: application/controllers/LocaleController.php:155
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
msgstr "Динамический Смарт-блок сохраняет только параметры. Контент блока будет сгенерирован только после добавления его в Программу. Вы не сможете просматривать и редактировать содержимое в Библиотеке."
#: application/controllers/LocaleController.php:156
#, php-format
msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgstr "Желаемая длительность блока не будет достигнута, если %s не найдет достаточно уникальных треков, соответствующих вашим критериям. Поставьте галочку, если хотите, чтобы повторяющиеся треки заполнили остальное время до окончания Программы в Смарт-блоке."
#: application/controllers/LocaleController.php:157
msgid "Smart block shuffled"
msgstr "Смарт-блок перемешан"
#: application/controllers/LocaleController.php:158
msgid "Smart block generated and criteria saved"
msgstr "Смарт-блок создан и критерии сохранены"
#: application/controllers/LocaleController.php:159
msgid "Smart block saved"
msgstr "Смарт-блок сохранен"
#: application/controllers/LocaleController.php:160
msgid "Processing..."
msgstr "Подождите..."
#: application/controllers/LocaleController.php:161
#: application/models/Criteria.php:28
msgid "Select modifier"
msgstr "Выберите модификатор"
#: application/controllers/LocaleController.php:162
msgid "contains"
msgstr "содержит"
#: application/controllers/LocaleController.php:163
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"
#: application/controllers/LocaleController.php:164
msgid "is"
msgstr "является"
#: application/controllers/LocaleController.php:165
msgid "is not"
msgstr "не является"
#: application/controllers/LocaleController.php:166
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
#: application/controllers/LocaleController.php:167
msgid "ends with"
msgstr "заканчивается"
#: application/controllers/LocaleController.php:168
msgid "is greater than"
msgstr "больше, чем"
#: application/controllers/LocaleController.php:169
msgid "is less than"
msgstr "меньше, чем"
#: application/controllers/LocaleController.php:170
msgid "is in the range"
msgstr "в диапазоне"
#: application/controllers/LocaleController.php:172
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415
msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"
#: application/controllers/LocaleController.php:174
msgid "Choose Storage Folder"
msgstr "Выберите папку хранения"
#: application/controllers/LocaleController.php:175
msgid "Choose Folder to Watch"
msgstr "Выберите папку для просмотра"
#: application/controllers/LocaleController.php:176
msgid ""
"Are you sure you want to change the storage folder?\n"
"This will remove the files from your Airtime library!"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите изменить папку хранения? \n"
" Файлы из вашей Библиотеки будут удалены!"
#: application/controllers/LocaleController.php:177
msgid "Manage Media Folders"
msgstr "Управление папками медиа-файлов"
#: application/controllers/LocaleController.php:178
msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить просматриваемую папку?"
#: application/controllers/LocaleController.php:179
msgid "This path is currently not accessible."
msgstr "Этот путь в настоящий момент недоступен."
#: application/controllers/LocaleController.php:181
#, php-format
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgstr "Некоторые типы потоков требуют специальных настроек. Подробности об активации %sAAC+ поддержка%s или %sOpus поддержка%s представлены."
#: application/controllers/LocaleController.php:182
msgid "Connected to the streaming server"
msgstr "Подключено к потоковому серверу"
#: application/controllers/LocaleController.php:183
msgid "The stream is disabled"
msgstr "Поток отключен"
#: application/controllers/LocaleController.php:184
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144
msgid "Getting information from the server..."
msgstr "Получение информации с сервера ..."
#: application/controllers/LocaleController.php:185
msgid "Can not connect to the streaming server"
msgstr "Не удалось подключиться к потоковому серверу"
#: application/controllers/LocaleController.php:186
#, php-format
msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
msgstr "Если %s находится за маршрутизатором или брандмауэром, вам может понадобиться настроить переадресацию портов и информация в этом поле будет неверной. В этом случае вам необходимо вручную обновить это поле так, чтобы оно показывало верный хост/порт/точку монтирования, к которому должен подключиться ваш источник. Допустимый диапазон портов находится между 1024 и 49151."
#: application/controllers/LocaleController.php:187
#, php-format
msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s"
msgstr "Для более подробной информации, пожалуйста, прочитайте %sРуководство %s%s"
#: application/controllers/LocaleController.php:188
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
msgstr "Поставьте галочку, для активации мета-данных OGG потока (название композиции, имя исполнителя и название Программы). В VLC и mplayer наблюдается серьезная ошибка при воспроизведении потоков OGG/VORBIS, в которых мета-данные включены: они будут отключаться от потока после каждой песни. Если вы используете поток OGG и ваши слушатели не требуют поддержки этих аудиоплееров - можете смело включить эту опцию."
#: application/controllers/LocaleController.php:189
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
msgstr "Поставьте галочку, для автоматического отключения внешнего источника Master или Show от сервера LibreTime."
#: application/controllers/LocaleController.php:190
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
msgstr "Поставьте галочку, для автоматического подключения внешнего источника Master или Show к серверу LibreTime."
#: application/controllers/LocaleController.php:191
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
msgstr "Если ваш сервер Icecast ожидает логин «source» - это поле можно оставить пустым."
#: application/controllers/LocaleController.php:192
#: application/controllers/LocaleController.php:202
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
msgstr "Если ваш клиент потокового вещания не запрашивает логин, укажите в этом поле «source»."
#: application/controllers/LocaleController.php:193
msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данная операция перезапустит поток и может повлечь за собой отключение слушателей на короткое время!"
#: application/controllers/LocaleController.php:194
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
msgstr "Имя пользователя администратора и его пароль от Icecast/Shoutcast сервера, используется для сбора статистики о слушателях."
#: application/controllers/LocaleController.php:198
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgstr "Внимание: Вы не можете изменить данное поле, пока Программа в эфире"
#: application/controllers/LocaleController.php:199
msgid "No result found"
msgstr "Не найдено"
#: application/controllers/LocaleController.php:200
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
msgstr "Действует та же схема безопасности Программы: только пользователи, назначенные для этой Программы, могут подключиться."
#: application/controllers/LocaleController.php:201
msgid "Specify custom authentication which will work only for this show."
msgstr "Укажите пользователя, который будет работать только в этой Программе."
#: application/controllers/LocaleController.php:203
msgid "The show instance doesn't exist anymore!"
msgstr "Программы больше не существует!"
#: application/controllers/LocaleController.php:204
msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
msgstr "Внимание: Программы не могут быть пересвязаны"
#: application/controllers/LocaleController.php:205
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
msgstr "Связывая ваши повторяющиеся Программы любые запланированные медиа-элементы в любой повторяющейся Программе будут также запланированы в других повторяющихся Программах"
#: application/controllers/LocaleController.php:206
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
msgstr "Часовой пояс по умолчанию установлен на часовой пояс радиостанции. Программы в календаре будут отображаться по вашему местному времени, заданному в настройках вашего пользователя в интерфейсе часового пояса."
#: application/controllers/LocaleController.php:210
msgid "Show"
msgstr "Программа"
#: application/controllers/LocaleController.php:211
msgid "Show is empty"
msgstr "Пустая Программа"
#: application/controllers/LocaleController.php:212
msgid "1m"
msgstr "1 мин"
#: application/controllers/LocaleController.php:213
msgid "5m"
msgstr "5 мин"
#: application/controllers/LocaleController.php:214
msgid "10m"
msgstr "10 мин"
#: application/controllers/LocaleController.php:215
msgid "15m"
msgstr "15 мин"
#: application/controllers/LocaleController.php:216
msgid "30m"
msgstr "30 мин"
#: application/controllers/LocaleController.php:217
msgid "60m"
msgstr "60 мин"
#: application/controllers/LocaleController.php:219
msgid "Retreiving data from the server..."
msgstr "Получение данных с сервера ..."
#: application/controllers/LocaleController.php:220
msgid "This show has no scheduled content."
msgstr "В этой Программе нет запланированного контента."
#: application/controllers/LocaleController.php:221
msgid "This show is not completely filled with content."
msgstr "Данная Программа не до конца заполнена контентом."
#: application/controllers/LocaleController.php:225
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: application/controllers/LocaleController.php:226
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: application/controllers/LocaleController.php:227
msgid "March"
msgstr "Март"
#: application/controllers/LocaleController.php:228
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: application/controllers/LocaleController.php:229
#: application/controllers/LocaleController.php:241
msgid "May"
msgstr "Май"
#: application/controllers/LocaleController.php:230
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: application/controllers/LocaleController.php:231
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: application/controllers/LocaleController.php:232
msgid "August"
msgstr "Август"
#: application/controllers/LocaleController.php:233
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: application/controllers/LocaleController.php:234
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: application/controllers/LocaleController.php:235
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: application/controllers/LocaleController.php:236
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: application/controllers/LocaleController.php:237
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
#: application/controllers/LocaleController.php:238
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
#: application/controllers/LocaleController.php:239
msgid "Mar"
msgstr "Март"
#: application/controllers/LocaleController.php:240
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: application/controllers/LocaleController.php:242
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
#: application/controllers/LocaleController.php:243
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
#: application/controllers/LocaleController.php:244
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: application/controllers/LocaleController.php:245
msgid "Sep"
msgstr "Сент"
#: application/controllers/LocaleController.php:246
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: application/controllers/LocaleController.php:247
msgid "Nov"
msgstr "Нояб"
#: application/controllers/LocaleController.php:248
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: application/controllers/LocaleController.php:249
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: application/controllers/LocaleController.php:250
msgid "Day"
msgstr "День"
#: application/controllers/LocaleController.php:251
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: application/controllers/LocaleController.php:252
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: application/controllers/LocaleController.php:253
#: application/forms/GeneralPreferences.php:255
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: application/controllers/LocaleController.php:254
#: application/forms/GeneralPreferences.php:256
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: application/controllers/LocaleController.php:255
#: application/forms/GeneralPreferences.php:257
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: application/controllers/LocaleController.php:256
#: application/forms/GeneralPreferences.php:258
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: application/controllers/LocaleController.php:257
#: application/forms/GeneralPreferences.php:259
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: application/controllers/LocaleController.php:258
#: application/forms/GeneralPreferences.php:260
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: application/controllers/LocaleController.php:259
#: application/forms/GeneralPreferences.php:261
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: application/controllers/LocaleController.php:260
#: application/forms/AddShowRepeats.php:33
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
#: application/controllers/LocaleController.php:261
#: application/forms/AddShowRepeats.php:34
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: application/controllers/LocaleController.php:262
#: application/forms/AddShowRepeats.php:35
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: application/controllers/LocaleController.php:263
#: application/forms/AddShowRepeats.php:36
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: application/controllers/LocaleController.php:264
#: application/forms/AddShowRepeats.php:37
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
#: application/controllers/LocaleController.php:265
#: application/forms/AddShowRepeats.php:38
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: application/controllers/LocaleController.php:266
#: application/forms/AddShowRepeats.php:39
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: application/controllers/LocaleController.php:267
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgstr "Программы, превышающие время, запланированное в расписании, будут обрезаны следующей Программой."
#: application/controllers/LocaleController.php:268
msgid "Cancel Current Show?"
msgstr "Отменить эту Программу?"
#: application/controllers/LocaleController.php:269
#: application/controllers/LocaleController.php:318
msgid "Stop recording current show?"
msgstr "Остановить запись текущей Программы?"
#: application/controllers/LocaleController.php:270
msgid "Ok"
msgstr "Оk"
#: application/controllers/LocaleController.php:271
msgid "Contents of Show"
msgstr "Содержимое Программы"
#: application/controllers/LocaleController.php:274
msgid "Remove all content?"
msgstr "Удалить все содержимое?"
#: application/controllers/LocaleController.php:276
msgid "Delete selected item(s)?"
msgstr "Удалить выбранные элементы?"
#: application/controllers/LocaleController.php:277
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: application/controllers/LocaleController.php:278
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: application/controllers/LocaleController.php:279
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: application/controllers/LocaleController.php:280
msgid "Filtering out "
msgstr "Фильтрация "
#: application/controllers/LocaleController.php:281
msgid " of "
msgstr " из "
#: application/controllers/LocaleController.php:282
msgid " records"
msgstr " записи"
#: application/controllers/LocaleController.php:283
msgid "There are no shows scheduled during the specified time period."
msgstr "Нет Программ, запланированных в указанный период времени."
#: application/controllers/LocaleController.php:289
#: application/models/Criteria.php:153
msgid "Cue In"
msgstr "Начало звучания"
#: application/controllers/LocaleController.php:290
#: application/models/Criteria.php:154
msgid "Cue Out"
msgstr "Окончание звучания"
#: application/controllers/LocaleController.php:291
msgid "Fade In"
msgstr "Сведение"
#: application/controllers/LocaleController.php:292
msgid "Fade Out"
msgstr "Затухание"
#: application/controllers/LocaleController.php:293
msgid "Show Empty"
msgstr "Программа пуста"
#: application/controllers/LocaleController.php:294
msgid "Recording From Line In"
msgstr "Запись с линейного входа"
#: application/controllers/LocaleController.php:295
msgid "Track preview"
msgstr "Предпросмотр трека"
#: application/controllers/LocaleController.php:299
msgid "Cannot schedule outside a show."
msgstr "Нельзя планировать вне рамок Программы."
#: application/controllers/LocaleController.php:300
msgid "Moving 1 Item"
msgstr "Перемещение одного элемента"
#: application/controllers/LocaleController.php:301
#, php-format
msgid "Moving %s Items"
msgstr "Перемещение %s элементов"
#: application/controllers/LocaleController.php:302
#: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108
#: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131
#: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: application/controllers/LocaleController.php:303
#: application/controllers/LocaleController.php:327
#: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: application/controllers/LocaleController.php:304
msgid "Fade Editor"
msgstr "Редактор затухания"
#: application/controllers/LocaleController.php:305
msgid "Cue Editor"
msgstr "Редактор начала трека"
#: application/controllers/LocaleController.php:306
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgstr "Функционал звуковой волны доступен в браузерах с поддержкой Веб-Аудио API"
#: application/controllers/LocaleController.php:309
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
#: application/controllers/LocaleController.php:310
msgid "Select none"
msgstr "Снять выделения"
#: application/controllers/LocaleController.php:311
msgid "Trim overbooked shows"
msgstr "Обрезать пересекающиеся Программы"
#: application/controllers/LocaleController.php:312
msgid "Remove selected scheduled items"
msgstr "Удалить выбранные запланированные элементы"
#: application/controllers/LocaleController.php:313
msgid "Jump to the current playing track"
msgstr "Перейти к текущей проигрываемой дорожке"
#: application/controllers/LocaleController.php:314
msgid "Jump to Current"
msgstr "Перейти к текущему треку"
#: application/controllers/LocaleController.php:315
msgid "Cancel current show"
msgstr "Отмена текущей Программы"
#: application/controllers/LocaleController.php:320
msgid "Open library to add or remove content"
msgstr "Открыть Библиотеку, чтобы добавить или удалить содержимое"
#: application/controllers/LocaleController.php:321
msgid "Add / Remove Content"
msgstr "Добавить/удалить содержимое"
#: application/controllers/LocaleController.php:323
msgid "in use"
msgstr "используется"
#: application/controllers/LocaleController.php:324
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: application/controllers/LocaleController.php:326
msgid "Look in"
msgstr "Посмотреть"
#: application/controllers/LocaleController.php:328
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: application/controllers/LocaleController.php:330
#: application/forms/AddUser.php:100
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: application/controllers/LocaleController.php:331
#: application/forms/AddUser.php:98
msgid "DJ"
msgstr "Диджей"
#: application/controllers/LocaleController.php:332
#: application/forms/AddUser.php:99
msgid "Program Manager"
msgstr "Менеджер"
#: application/controllers/LocaleController.php:333
#: application/forms/AddUser.php:97
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
#: application/controllers/LocaleController.php:334
msgid "Guests can do the following:"
msgstr "Гости могут следующее:"
#: application/controllers/LocaleController.php:335
msgid "View schedule"
msgstr "Просматривать расписание"
#: application/controllers/LocaleController.php:336
msgid "View show content"
msgstr "Просматривать содержимое программы"
#: application/controllers/LocaleController.php:337
msgid "DJs can do the following:"
msgstr "DJ может:"
#: application/controllers/LocaleController.php:338
msgid "Manage assigned show content"
msgstr "- Управлять контентом назначенной ему Программы;"
#: application/controllers/LocaleController.php:339
msgid "Import media files"
msgstr "Импортировать медиа-файлы"
#: application/controllers/LocaleController.php:340
msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams"
msgstr "Создавать плейлисты, смарт-блоки и вебстримы"
#: application/controllers/LocaleController.php:341
msgid "Manage their own library content"
msgstr "Управлять содержимым собственной библиотеки"
#: application/controllers/LocaleController.php:342
msgid "Program Managers can do the following:"
msgstr "Менеджеры Программ могут следующее:"
#: application/controllers/LocaleController.php:343
msgid "View and manage show content"
msgstr "Просматривать и управлять содержимым программы"
#: application/controllers/LocaleController.php:344
msgid "Schedule shows"
msgstr "Планировать программы"
#: application/controllers/LocaleController.php:345
msgid "Manage all library content"
msgstr "Управлять содержимым всех библиотек"
#: application/controllers/LocaleController.php:346
msgid "Admins can do the following:"
msgstr "Администраторы могут:"
#: application/controllers/LocaleController.php:347
msgid "Manage preferences"
msgstr "Управлять настройками"
#: application/controllers/LocaleController.php:348
msgid "Manage users"
msgstr "Управлять пользователями"
#: application/controllers/LocaleController.php:349
msgid "Manage watched folders"
msgstr "Управлять просматриваемыми папками"
#: application/controllers/LocaleController.php:350
msgid "Send support feedback"
msgstr "Отправлять отзыв поддержке"
#: application/controllers/LocaleController.php:351
msgid "View system status"
msgstr "Просматривать статус системы"
#: application/controllers/LocaleController.php:352
msgid "Access playout history"
msgstr "Получить доступ к истории воспроизведений"
#: application/controllers/LocaleController.php:353
msgid "View listener stats"
msgstr "Видеть статистику слушателей"
#: application/controllers/LocaleController.php:355
msgid "Show / hide columns"
msgstr "Показать/скрыть столбцы"
#: application/controllers/LocaleController.php:356
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: application/controllers/LocaleController.php:358
msgid "From {from} to {to}"
msgstr "С {from} до {to}"
#: application/controllers/LocaleController.php:359
msgid "kbps"
msgstr "кбит/с"
#: application/controllers/LocaleController.php:360
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "гггг-мм-дд"
#: application/controllers/LocaleController.php:361
msgid "hh:mm:ss.t"
msgstr "чч:мм:сс.t"
#: application/controllers/LocaleController.php:362
msgid "kHz"
msgstr "кГц"
#: application/controllers/LocaleController.php:365
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: application/controllers/LocaleController.php:366
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: application/controllers/LocaleController.php:367
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: application/controllers/LocaleController.php:368
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: application/controllers/LocaleController.php:369
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: application/controllers/LocaleController.php:370
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: application/controllers/LocaleController.php:371
msgid "Sa"
msgstr "Сб"
#: application/controllers/LocaleController.php:372
#: application/controllers/LocaleController.php:403
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: application/controllers/LocaleController.php:374
msgid "Hour"
msgstr "Часы"
#: application/controllers/LocaleController.php:375
msgid "Minute"
msgstr "Минуты"
#: application/controllers/LocaleController.php:376
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: application/controllers/LocaleController.php:379
msgid "Select files"
msgstr "Выбрать файлы"
#: application/controllers/LocaleController.php:380
msgid "Add files to the upload queue and click the start button."
msgstr "Добавьте файлы в очередь загрузки и нажмите кнопку Старт."
#: application/controllers/LocaleController.php:381
msgid "Filename"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:383
msgid "Size"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:384
msgid "Add Files"
msgstr "Добавить файлы"
#: application/controllers/LocaleController.php:385
msgid "Stop Upload"
msgstr "Остановить загрузку"
#: application/controllers/LocaleController.php:386
msgid "Start upload"
msgstr "Начать загрузку"
#: application/controllers/LocaleController.php:387
msgid "Start Upload"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:388
msgid "Add files"
msgstr "Добавить файлы"
#: application/controllers/LocaleController.php:389
msgid "Stop current upload"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:390
msgid "Start uploading queue"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:391
#, php-format
msgid "Uploaded %d/%d files"
msgstr "Загружено %d/%d файлов"
#: application/controllers/LocaleController.php:392
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: application/controllers/LocaleController.php:393
msgid "Drag files here."
msgstr "Перетащите файлы сюда."
#: application/controllers/LocaleController.php:394
msgid "File extension error."
msgstr "Неверное расширение файла."
#: application/controllers/LocaleController.php:395
msgid "File size error."
msgstr "Неверный размер файла."
#: application/controllers/LocaleController.php:396
msgid "File count error."
msgstr "Ошибка подсчета файла."
#: application/controllers/LocaleController.php:397
msgid "Init error."
msgstr "Ошибка инициализации."
#: application/controllers/LocaleController.php:398
msgid "HTTP Error."
msgstr "Ошибка HTTP."
#: application/controllers/LocaleController.php:399
msgid "Security error."
msgstr "Ошибка безопасности."
#: application/controllers/LocaleController.php:400
msgid "Generic error."
msgstr "Общая ошибка."
#: application/controllers/LocaleController.php:401
msgid "IO error."
msgstr "Ошибка записи/чтения."
#: application/controllers/LocaleController.php:402
#, php-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:404
#, php-format
msgid "%d files queued"
msgstr "%d файлов в очереди"
#: application/controllers/LocaleController.php:405
msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m"
msgstr "Файл: %f, размер: %s, максимальный размер файла: %m"
#: application/controllers/LocaleController.php:406
msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist"
msgstr "URL загрузки указан неверно или не существует"
#: application/controllers/LocaleController.php:407
msgid "Error: File too large: "
msgstr "Ошибка: Файл слишком большой: "
#: application/controllers/LocaleController.php:408
msgid "Error: Invalid file extension: "
msgstr "Ошибка: Неверное расширение файла: "
#: application/controllers/LocaleController.php:410
msgid "Set Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: application/controllers/LocaleController.php:411
msgid "Create Entry"
msgstr "Создать"
#: application/controllers/LocaleController.php:412
msgid "Edit History Record"
msgstr "Редактировать историю"
#: application/controllers/LocaleController.php:413
#: application/forms/EditHistoryItem.php:57
msgid "No Show"
msgstr "Нет программы"
#: application/controllers/LocaleController.php:415
#, php-format
msgid "Copied %s row%s to the clipboard"
msgstr "Скопировано %s строк %s в буфер обмена"
#: application/controllers/LocaleController.php:416
#, php-format
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
msgstr "%sПредпросмотр печати%sПожалуйста, используйте функцию печати для вашего браузера для печати этой таблицы. Нажмите Esc после завершения."
#: application/controllers/LocaleController.php:417
msgid "New Show"
msgstr "Новая Программа"
#: application/controllers/LocaleController.php:418
msgid "New Log Entry"
msgstr "Новая запись в журнале"
#: application/controllers/LocaleController.php:420
msgid "No data available in table"
msgstr "В таблице нет данных"
#: application/controllers/LocaleController.php:421
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(отфильтровано из _MAX_ записей)"
#: application/controllers/LocaleController.php:427
msgid "First"
msgstr "Первая"
#: application/controllers/LocaleController.php:428
msgid "Last"
msgstr "Последняя"
#: application/controllers/LocaleController.php:429
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#: application/controllers/LocaleController.php:430
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#: application/controllers/LocaleController.php:431
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: application/controllers/LocaleController.php:432
#: application/controllers/LocaleController.php:445
msgid "No matching records found"
msgstr "Записи отсутствуют."
#: application/controllers/LocaleController.php:433
msgid "Drag tracks here from the library"
msgstr "Перетащите треки сюда из Библиотеки"
#: application/controllers/LocaleController.php:434
msgid "No tracks were played during the selected time period."
msgstr "В течение выбранного периода времени треки не воспроизводились."
#: application/controllers/LocaleController.php:435
msgid "Unpublish"
msgstr "Снять с публикации"
#: application/controllers/LocaleController.php:436
msgid "No matching results found."
msgstr "Результаты не найдены."
#: application/controllers/LocaleController.php:437
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: application/controllers/LocaleController.php:438
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132
#: application/models/Criteria.php:155
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: application/controllers/LocaleController.php:439
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: application/controllers/LocaleController.php:440
msgid "Publication Date"
msgstr "Дата публикации"
#: application/controllers/LocaleController.php:441
msgid "Import Status"
msgstr "Статус загрузки"
#: application/controllers/LocaleController.php:442
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: application/controllers/LocaleController.php:443
msgid "Delete from Library"
msgstr "Удалить из Библиотеки"
#: application/controllers/LocaleController.php:444
msgid "Successfully imported"
msgstr "Успешно загружено"
#: application/controllers/LocaleController.php:446
msgid "Show _MENU_"
msgstr "Показать _MENU_"
#: application/controllers/LocaleController.php:447
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Показать _MENU_ записей"
#: application/controllers/LocaleController.php:448
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Записи с _START_ до _END_ из _TOTAL_ записей"
#: application/controllers/LocaleController.php:449
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks"
msgstr "Показано с _START_ по _END_ из _TOTAL_ треков"
#: application/controllers/LocaleController.php:450
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types"
msgstr "Показано с _START_ по _END_ из _TOTAL_ типов трека"
#: application/controllers/LocaleController.php:451
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users"
msgstr "Показано с _START_ по _END_ из _TOTAL_ пользователей"
#: application/controllers/LocaleController.php:452
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Записи с 0 до 0 из 0 записей"
#: application/controllers/LocaleController.php:453
msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks"
msgstr "Показано с 0 по 0 из 0 треков"
#: application/controllers/LocaleController.php:454
msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:455
msgid "(filtered from _MAX_ total track types)"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:457
msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот тип трека?"
#: application/controllers/LocaleController.php:458
msgid "No track types were found."
msgstr "Типы треков не были найдены."
#: application/controllers/LocaleController.php:459
msgid "No track types found"
msgstr "Типы треков не найдены"
#: application/controllers/LocaleController.php:460
msgid "No matching track types found"
msgstr "Не найдено подходящих типов треков"
#: application/controllers/LocaleController.php:461
#: application/forms/AddTracktype.php:61
#: application/forms/GeneralPreferences.php:125
#: application/forms/GeneralPreferences.php:141
#: application/forms/GeneralPreferences.php:172
#: application/forms/GeneralPreferences.php:239
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: application/controllers/LocaleController.php:462
#: application/forms/AddTracktype.php:60
#: application/forms/GeneralPreferences.php:124
#: application/forms/GeneralPreferences.php:140
#: application/forms/GeneralPreferences.php:171
#: application/forms/GeneralPreferences.php:238
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: application/controllers/LocaleController.php:463
msgid "Cancel upload"
msgstr "Отменить загрузку"
#: application/controllers/LocaleController.php:464
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: application/controllers/LocaleController.php:465
msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. <a target='_blank' href='https://libretime.org/docs/user-manual/playlists/'>More information</a>"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:466
msgid "Podcast settings saved"
msgstr "Настройки подкаста сохранены"
#: application/controllers/LocaleController.php:467
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этого пользователя?"
#: application/controllers/LocaleController.php:468
msgid "Can't delete yourself!"
msgstr "Вы не можете удалить себя!"
#: application/controllers/LocaleController.php:469
msgid "You haven't published any episodes!"
msgstr "У вас нет опубликованных эпизодов!"
#: application/controllers/LocaleController.php:470
msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view."
msgstr "Вы можете опубликовать ваш загруженный контент из панели «Треки»."
#: application/controllers/LocaleController.php:471
msgid "Try it now"
msgstr "Попробовать сейчас"
#: application/controllers/LocaleController.php:472
msgid "<p>If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out <strong>in their entirety</strong> within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.</p><p>If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.</p>"
msgstr "<p> Если галочка не установлена, то Смарт-блок будет планировать столько треков, сколько может быть <strong>полностью</strong> воспроизведено, в течение указанного периода времени. Обычно это приводит к воспроизведению аудио, которое немного меньше указанной длительности. </p><p> Если галочка установлена, то Смарт-блок также запланирует одну последнюю дорожку, которая будет превышать указанный период времени. Этот последний трек может быть обрезан, если закончится Программа, в которое добавлен Смарт-блок. </p>"
#: application/controllers/LocaleController.php:473
msgid "Playlist preview"
msgstr "Предпросмотр плейлиста"
#: application/controllers/LocaleController.php:474
msgid "Smart Block"
msgstr "Смарт-блок"
#: application/controllers/LocaleController.php:475
msgid "Webstream preview"
msgstr "Предпросмотр веб-потока"
#: application/controllers/LocaleController.php:476
msgid "You don't have permission to view the library."
msgstr "У вас нет разрешений для просмотра Библиотеки"
#: application/controllers/LocaleController.php:477
#: application/forms/AddShowWhen.php:23
msgid "Now"
msgstr "С текущего момента"
#: application/controllers/LocaleController.php:478
msgid "Click 'New' to create one now."
msgstr "Нажмите «Новый» чтобы создать новый"
#: application/controllers/LocaleController.php:479
msgid "Click 'Upload' to add some now."
msgstr "Нажмите «Загрузить» чтобы добавить новый"
#: application/controllers/LocaleController.php:480
msgid "Feed URL"
msgstr "Ссылка на ленту"
#: application/controllers/LocaleController.php:481
msgid "Import Date"
msgstr "Дата импорта"
#: application/controllers/LocaleController.php:482
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Добавить новый подкаст"
#: application/controllers/LocaleController.php:483
msgid ""
"Cannot schedule outside a show.\n"
"Try creating a show first."
msgstr ""
"Нельзя планировать аудио вне рамок Программы.\n"
"Попробуйте сначала создать Программу"
#: application/controllers/LocaleController.php:484
msgid "No files have been uploaded yet."
msgstr "Еще ни одного файла не загружено"
#: application/controllers/LocaleController.php:490
msgid "On Air"
msgstr "В прямом эфире"
#: application/controllers/LocaleController.php:491
msgid "Off Air"
msgstr "Не в эфире"
#: application/controllers/LocaleController.php:492
msgid "Offline"
msgstr "Офлайн"
#: application/controllers/LocaleController.php:493
msgid "Nothing scheduled"
msgstr "Ничего не запланировано"
#: application/controllers/LocaleController.php:494
msgid "Click 'Add' to create one now."
msgstr "Нажмите «Добавить» чтобы создать новый"
#: application/controllers/LoginController.php:47
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Пожалуйста введите ваш логин и пароль."
#: application/controllers/LoginController.php:145
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
msgstr "E-mail не может быть отправлен. Проверьте настройки почтового сервера и убедитесь, что он был настроен должным образом."
#: application/controllers/LoginController.php:148
msgid "That username or email address could not be found."
msgstr "Такой пользователь или e-mail не найдены."
#: application/controllers/LoginController.php:151
msgid "There was a problem with the username or email address you entered."
msgstr "Неправильно ввели логин или e-mail."
#: application/controllers/LoginController.php:229
msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
msgstr "Неверный логин или пароль. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
#: application/controllers/PlaylistController.php:52
#, php-format
msgid "You are viewing an older version of %s"
msgstr "Вы просматриваете старые версии %s"
#: application/controllers/PlaylistController.php:142
msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks."
msgstr "Вы не можете добавить треки в динамические блоки."
#: application/controllers/PlaylistController.php:163
#, php-format
msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)."
msgstr "У вас нет разрешения на удаление выбранных %s(s)."
#: application/controllers/PlaylistController.php:176
msgid "You can only add tracks to smart block."
msgstr "Вы можете добавить треки только в Смарт-блок."
#: application/controllers/PlaylistController.php:194
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Плейлист без названия"
#: application/controllers/PlaylistController.php:196
msgid "Untitled Smart Block"
msgstr "Смарт-блок без названия"
#: application/controllers/PlaylistController.php:526
msgid "Unknown Playlist"
msgstr "Неизвестный Плейлист"
#: application/controllers/PreferenceController.php:71
msgid "Preferences updated."
msgstr "Настройки сохранены."
#: application/controllers/PreferenceController.php:210
msgid "Stream Setting Updated."
msgstr "Настройки потока обновлены."
#: application/controllers/PreferenceController.php:255
msgid "path should be specified"
msgstr "необходимо указать путь"
#: application/controllers/PreferenceController.php:298
msgid "Problem with Liquidsoap..."
msgstr "Проблема с Liquidsoap ..."
#: application/controllers/PreferenceController.php:341
msgid "Request method not accepted"
msgstr "Метод запроса не принят"
#: application/controllers/ScheduleController.php:390
#, php-format
msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s"
msgstr "Ретрансляция Программы %s от %s в %s"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:133
msgid "Select cursor"
msgstr "Выбрать курсор"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:134
msgid "Remove cursor"
msgstr "Удалить курсор"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:152
msgid "show does not exist"
msgstr "Программы не существует"
#: application/controllers/TracktypeController.php:60
msgid "Track Type added successfully!"
msgstr ""
#: application/controllers/TracktypeController.php:62
msgid "Track Type updated successfully!"
msgstr ""
#: application/controllers/UserController.php:78
msgid "User added successfully!"
msgstr "Пользователь успешно добавлен!"
#: application/controllers/UserController.php:80
msgid "User updated successfully!"
msgstr "Пользователь успешно обновлен!"
#: application/controllers/UserController.php:184
msgid "Settings updated successfully!"
msgstr "Настройки успешно обновлены!"
#: application/controllers/WebstreamController.php:29
#: application/controllers/WebstreamController.php:33
msgid "Untitled Webstream"
msgstr "Веб-поток без названия"
#: application/controllers/WebstreamController.php:158
msgid "Webstream saved."
msgstr "Веб-поток сохранен."
#: application/controllers/WebstreamController.php:166
msgid "Invalid form values."
msgstr "Недопустимые значения."
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29
#: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65
#: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67
#: application/forms/ShowListenerStat.php:35
#: application/forms/ShowListenerStat.php:65
msgid "Invalid character entered"
msgstr "Неверно введенный символ"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69
msgid "Day must be specified"
msgstr "Укажите день"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74
msgid "Time must be specified"
msgstr "Укажите время"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102
msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast"
msgstr "Нужно подождать хотя бы один час для ретрансляции"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:18
msgid "Add Autoloading Playlist ?"
msgstr "Добавить?"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:25
msgid "Select Playlist"
msgstr "Выбрать Плейлист"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:32
msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?"
msgstr "Повторять Плейлист, пока Программа не заполнится?"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:10
#, php-format
msgid "Use %s Authentication:"
msgstr "Использовать %s Аутентификацию:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:16
msgid "Use Custom Authentication:"
msgstr "Использование пользовательской идентификации:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:25
msgid "Custom Username"
msgstr "Пользовательский логин"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:38
msgid "Custom Password"
msgstr "Пользовательский пароль"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:50
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:56
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:62
msgid "Mount:"
msgstr "Точка монтирования:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:80
msgid "Username field cannot be empty."
msgstr "Поле «Логин» не может быть пустым."
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:85
msgid "Password field cannot be empty."
msgstr "Поле «Пароль» не может быть пустым."
#: application/forms/AddShowRR.php:9
msgid "Record from Line In?"
msgstr "Запись с линейного входа?"
#: application/forms/AddShowRR.php:15
msgid "Rebroadcast?"
msgstr "Ретрансляция?"
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14
msgid "days"
msgstr "дней"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:8
msgid "Link:"
msgstr "Связать?"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:14
msgid "Repeat Type:"
msgstr "Тип повтора:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:17
msgid "weekly"
msgstr "еженедельно"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:18
msgid "every 2 weeks"
msgstr "каждые 2 недели"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:19
msgid "every 3 weeks"
msgstr "каждые 3 недели"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:20
msgid "every 4 weeks"
msgstr "каждые 4 недели"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:21
msgid "monthly"
msgstr "ежемесячно"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:30
msgid "Select Days:"
msgstr "Выберите дни недели:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:46
msgid "Repeat By:"
msgstr "Повторять:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:49
msgid "day of the month"
msgstr "день месяца"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:49
msgid "day of the week"
msgstr "день недели"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45
#: application/forms/ShowBuilder.php:47
#: application/forms/ShowListenerStat.php:45
msgid "Date End:"
msgstr "Дата окончания:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:69
msgid "No End?"
msgstr "Бесконечно?"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:107
msgid "End date must be after start date"
msgstr "Дата окончания должна быть после даты начала"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:116
msgid "Please select a repeat day"
msgstr "Укажите день повтора"
#: application/forms/AddShowStyle.php:11
msgid "Background Colour:"
msgstr "Цвет фона:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:30
msgid "Text Colour:"
msgstr "Цвет текста:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:48
msgid "Current Logo:"
msgstr "Текущий логотип:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:71
msgid "Show Logo:"
msgstr "Логотип Программы:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:86
msgid "Logo Preview:"
msgstr "Предпросмотр логотипа:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:26
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:30
msgid "Untitled Show"
msgstr "Программа без названия"
#: application/forms/AddShowWhat.php:36
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46
#: application/forms/EditAudioMD.php:115
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:69
msgid "Instance Description:"
msgstr "Описание экземпляра:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:15
msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'"
msgstr "'%value%' не соответствует формату времени 'HH:mm'"
#: application/forms/AddShowWhen.php:21
msgid "Start Time:"
msgstr "Время начала:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35
msgid "In the Future:"
msgstr "В будущем:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:63
msgid "End Time:"
msgstr "Время завершения:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:90
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:99
msgid "Timezone:"
msgstr "Часовой пояс:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:108
msgid "Repeats?"
msgstr "Повторы?"
#: application/forms/AddShowWhen.php:149
msgid "Cannot create show in the past"
msgstr "Нельзя создать Программу в прошлом"
#: application/forms/AddShowWhen.php:157
msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started"
msgstr "Нельзя изменить дату/время начала Программы, которая уже началась"
#: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:326
msgid "End date/time cannot be in the past"
msgstr "Дата/время окончания не могут быть в прошлом"
#: application/forms/AddShowWhen.php:174
msgid "Cannot have duration < 0m"
msgstr "Не может длиться меньше 0 мин."
#: application/forms/AddShowWhen.php:177
msgid "Cannot have duration 00h 00m"
msgstr "Не может длиться 00 ч 00 мин"
#: application/forms/AddShowWhen.php:185
msgid "Cannot have duration greater than 24h"
msgstr "Программа не может длиться больше 24 часов"
#: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346
#: application/forms/AddShowWhen.php:351
#: application/services/CalendarService.php:323
msgid "Cannot schedule overlapping shows"
msgstr "Нельзя запланировать пересекающиеся Программы."
#: application/forms/AddShowWho.php:9
msgid "Search Users:"
msgstr "Поиск пользователей:"
#: application/forms/AddShowWho.php:23
msgid "DJs:"
msgstr "Диджеи:"
#: application/forms/AddTracktype.php:20
msgid "Type Name:"
msgstr "Название типа"
#: application/forms/AddTracktype.php:26
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#: application/forms/AddTracktype.php:39
msgid "Code is not unique."
msgstr ""
#: application/forms/AddTracktype.php:56
msgid "Visibility:"
msgstr "Видимость:"
#: application/forms/AddTracktype.php:68
msgid "Analyze cue points:"
msgstr ""
#: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40
#: application/forms/Login.php:39
msgid "Username:"
msgstr "Логин:"
#: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52
#: application/forms/Login.php:53
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56
msgid "Verify Password:"
msgstr "Пароль еще раз:"
#: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66
msgid "Firstname:"
msgstr "Имя:"
#: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74
msgid "Lastname:"
msgstr "Фамилия:"
#: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Номер телефона:"
#: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"
#: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109
msgid "Jabber:"
msgstr "Jabber:"
#: application/forms/AddUser.php:93
msgid "User Type:"
msgstr "Категория:"
#: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143
msgid "Login name is not unique."
msgstr "Логин не является уникальным."
#: application/forms/DangerousPreferences.php:12
msgid "Delete All Tracks in Library"
msgstr "Удалить все треки в Библиотеке"
#: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17
#: application/forms/ShowListenerStat.php:15
msgid "Date Start:"
msgstr "Дата начала:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:62
msgid "Creator:"
msgstr "Автор:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:72
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:89
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:101
msgid "Select a Type"
msgstr ""
#: application/forms/EditAudioMD.php:108
msgid "Track Type:"
msgstr ""
#: application/forms/EditAudioMD.php:143
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:156
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:166
msgid "Composer:"
msgstr "Композитор:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:176
msgid "Conductor:"
msgstr "Исполнитель:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:186
msgid "Mood:"
msgstr "Настроение:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:196
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:207
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:217
msgid "ISRC Number:"
msgstr "ISRC номер:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:227
msgid "Website:"
msgstr "Сайт:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118
#: application/forms/Login.php:67
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:290
msgid "Publish..."
msgstr "Опубликовать..."
#: application/forms/EditHistoryItem.php:32
#: application/services/HistoryService.php:1084
msgid "Start Time"
msgstr "Время начала"
#: application/forms/EditHistoryItem.php:44
#: application/services/HistoryService.php:1085
msgid "End Time"
msgstr "Время окончания"
#: application/forms/EditUser.php:128
msgid "Interface Timezone:"
msgstr "Часовой пояс:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:26
msgid "Station Name"
msgstr "Название Станции:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:34
msgid "Station Description"
msgstr "Описание Станции:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:43
msgid "Station Logo:"
msgstr "Логотип Станции:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:44
msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized."
msgstr "Примечание: файлы, превышающие размер 600x600 пикселей, будут уменьшены."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:63
msgid "Default Crossfade Duration (s):"
msgstr "Стандартная длительность сведения треков (сек):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:69
#: application/forms/GeneralPreferences.php:83
#: application/forms/GeneralPreferences.php:97
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31
msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)"
msgstr "Пожалуйста введите время в секундах (например 0.5)"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:77
msgid "Default Fade In (s):"
msgstr "Сведение по умолчанию (сек):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:91
msgid "Default Fade Out (s):"
msgstr "Затухание по умолчанию (сек):"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:103
msgid "Track Type Upload Default"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:110
msgid "Intro Autoloading Playlist"
msgstr "Вступительный автозагружаемый плейлист (Intro)"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:116
msgid "Outro Autoloading Playlist"
msgstr "Завершающий автозагружаемый плейлист (Outro)"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:122
msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags"
msgstr "Перезапись мета-тегов эпизодов Подкастов:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:128
msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks."
msgstr "Включение этой функции приведет к тому, что для дорожек эпизодов Подкастов будут установлены мета-теги «Исполнитель», «Название» и «Альбом» из тегов в ленте Подкаста. Обратите внимание, что включение этой функции рекомендуется для обеспечения надежного планирования эпизодов с помощью Смарт-блоков."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:138
msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast"
msgstr "Генерация Смарт-блока и Плейлиста после создания нового Подкаста:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:144
msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes."
msgstr "Если эта опция включена, новый Смарт-блок и Плейлист, соответствующие новой дорожке Подкаста, будут созданы сразу же после создания нового Подкаста. Обратите внимание, что функция «Перезапись мета-тегов эпизодов Подкастов» также должна быть включена, чтобы Смарт-блоки могли гарантированно находить эпизоды."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:161
msgid "Trim overbooked shows after autoloading?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:168
msgid "Public LibreTime API"
msgstr "Разрешить публичный API для LibreTime?"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:169
msgid "Required for embeddable schedule widget."
msgstr "Требуется для встраиваемого виджета-расписания."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:175
msgid ""
"Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n"
" to external widgets that can be embedded in your website."
msgstr "Активация данной функции позволит LibreTime предоставлять данные на внешние виджеты, которые могут быть встроены на сайт."
#: application/forms/GeneralPreferences.php:187
msgid "Default Language"
msgstr "Язык по умолчанию:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:194
#: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22
msgid "Station Timezone"
msgstr "Часовой пояс станции:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:202
msgid "Week Starts On"
msgstr "Неделя начинается с:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:218
msgid "Display login button on your Radio Page?"
msgstr "Отображать кнопку «Вход» на Странице Радио?"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:231
msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:236
msgid "Feature Previews"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:242
msgid "Enable this to opt-in to test new features."
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15
msgid "Auto Switch Off:"
msgstr "Авто-откл. внешнего потока:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21
msgid "Auto Switch On:"
msgstr "Авто-вкл. внешнего потока:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27
msgid "Switch Transition Fade (s):"
msgstr "Затухание при переключ. (сек):"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59
msgid "Master Source Host:"
msgstr "Хост для источника Master:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66
msgid "Master Source Port:"
msgstr "Порт для источника Master:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73
msgid "Master Source Mount:"
msgstr "Точка монтирования для источника Master:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81
msgid "Show Source Host:"
msgstr "Хост для источника Show:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88
msgid "Show Source Port:"
msgstr "Порт для источника Show:"
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95
msgid "Show Source Mount:"
msgstr "Точка монтирования для источника Show:"
#: application/forms/Login.php:78
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: application/forms/PasswordChange.php:15
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: application/forms/PasswordChange.php:28
msgid "Confirm new password"
msgstr "Подтвердить новый пароль"
#: application/forms/PasswordChange.php:36
msgid "Password confirmation does not match your password."
msgstr "Подтверждение пароля не совпадает с вашим паролем."
#: application/forms/PasswordRestore.php:12
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: application/forms/PasswordRestore.php:23
msgid "Username"
msgstr "Логин"
#: application/forms/PasswordRestore.php:34
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: application/forms/PasswordRestore.php:44
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: application/forms/Player.php:14
msgid "Now Playing"
msgstr "Сейчас играет"
#: application/forms/Player.php:25
msgid "Select Stream:"
msgstr "Выбрать поток:"
#: application/forms/Player.php:28
msgid "Auto detect the most appropriate stream to use."
msgstr "Автоопределение наиболее приоритетного потока вещания."
#: application/forms/Player.php:29
msgid "Select a stream:"
msgstr "Выберите поток:"
#: application/forms/Player.php:41
msgid " - Mobile friendly"
msgstr " - Совместимость с мобильными"
#: application/forms/Player.php:45
msgid " - The player does not support Opus streams."
msgstr " - Проигрыватель не поддерживает вещание Opus ."
#: application/forms/Player.php:71
msgid "Embeddable code:"
msgstr "Встраиваемый код:"
#: application/forms/Player.php:72
msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site."
msgstr "Скопируйте и добавьте этот код в HTML сайта, чтобы добавить плеер."
#: application/forms/Player.php:77
msgid "Preview:"
msgstr "Предпросмотр:"
#: application/forms/PodcastPreferences.php:9
msgid "Feed Privacy"
msgstr "Приватность ленты"
#: application/forms/PodcastPreferences.php:11
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: application/forms/PodcastPreferences.php:12
msgid "Private"
msgstr "Частный"
#: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17
msgid "Station Language"
msgstr "Язык радиостанции"
#: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92
msgid "Filter by Show"
msgstr "Фильтровать по Программам"
#: application/forms/ShowBuilder.php:83
msgid "All My Shows:"
msgstr "Все мои Программы:"
#: application/forms/ShowBuilder.php:94
msgid "My Shows"
msgstr "Мои Программы"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353
msgid "Select unit of time"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15
msgid "minute(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16
msgid "hour(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18
msgid "week(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19
msgid "month(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31
msgid "hours"
msgstr "часов"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304
msgid "items"
msgstr "элементы"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34
msgid "time remaining in show"
msgstr "оставшееся время программы"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45
msgid "Randomly"
msgstr "Случайно"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46
msgid "Newest"
msgstr "Новые"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47
msgid "Oldest"
msgstr "Старые"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48
msgid "Most recently played"
msgstr "Давно проигранные"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49
msgid "Least recently played"
msgstr "Недавно проигранные"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60
msgid "Select Track Type"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамический"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119
msgid "Static"
msgstr "Статический"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277
msgid "Select track type"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363
msgid "Allow Repeated Tracks:"
msgstr "Разрешить повторение треков:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371
msgid "Allow last track to exceed time limit:"
msgstr "Разрешить последнему треку превышать лимит времени:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380
msgid "Sort Tracks:"
msgstr "Сортировка треков:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398
msgid "Limit to:"
msgstr "Ограничить в:"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410
msgid "Generate playlist content and save criteria"
msgstr "Сгенерировать содержимое Плейлиста и сохранить критерии"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422
msgid "Shuffle playlist content"
msgstr "Перемешать содержимое Плейлиста"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешать"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615
msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0"
msgstr "Интервал не может быть пустым или менее 0"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608
msgid "Limit cannot be more than 24 hrs"
msgstr "Интервал не может быть более 24 часов"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618
msgid "The value should be an integer"
msgstr "Значение должно быть целым числом"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621
msgid "500 is the max item limit value you can set"
msgstr "500 является максимально допустимым значением"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632
msgid "You must select Criteria and Modifier"
msgstr "Вы должны выбрать Критерии и Модификаторы"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639
msgid "'Length' should be in '00:00:00' format"
msgstr "«Длительность» должна быть в формате '00:00:00'"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648
msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678
msgid "You must select a time unit for a relative datetime."
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
msgstr "Значение должно быть в формате временной метки (например, 0000-00-00 или 00:00:00)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673
msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700
msgid "The value has to be numeric"
msgstr "Значение должно быть числом"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705
msgid "The value should be less then 2147483648"
msgstr "Значение должно быть меньше, чем 2147483648"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710
msgid "The value cannot be empty"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715
#, php-format
msgid "The value should be less than %s characters"
msgstr "Значение должно быть менее %s символов"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "Значение не может быть пустым"
#: application/forms/StreamSetting.php:24
msgid "Stream Label:"
msgstr "Мета-данные потока:"
#: application/forms/StreamSetting.php:26
msgid "Artist - Title"
msgstr "Исполнитель - Название трека "
#: application/forms/StreamSetting.php:27
msgid "Show - Artist - Title"
msgstr "Программа - Исполнитель - Название трека"
#: application/forms/StreamSetting.php:28
msgid "Station name - Show name"
msgstr "Название станции - Программа"
#: application/forms/StreamSetting.php:36
msgid "Off Air Metadata"
msgstr "Мета-данные при выкл. эфире"
#: application/forms/StreamSetting.php:43
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Включить коэфф. усиления"
#: application/forms/StreamSetting.php:50
msgid "Replay Gain Modifier"
msgstr "Изменить коэфф. усиления"
#: application/forms/StreamSetting.php:58
msgid "Hardware Audio Output:"
msgstr "Аппаратный аудио выход"
#: application/forms/StreamSetting.php:67
msgid "Output Type"
msgstr "Тип выхода"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33
msgid "Enabled:"
msgstr "Активировать:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41
msgid "Mobile:"
msgstr "Мобильный:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49
msgid "Stream Type:"
msgstr "Тип потока:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Битрейт:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65
msgid "Service Type:"
msgstr "Тип сервиса:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73
msgid "Channels:"
msgstr "Аудио каналы:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирования"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140
msgid "Stream URL"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:20
msgid "Push metadata to your station on TuneIn?"
msgstr "Добавить мета-данные вашей станции в TuneIn?"
#: application/forms/TuneInPreferences.php:25
msgid "Station ID:"
msgstr "ID станции:"
#: application/forms/TuneInPreferences.php:31
msgid "Partner Key:"
msgstr "Ключ партнера:"
#: application/forms/TuneInPreferences.php:37
msgid "Partner Id:"
msgstr "Идентификатор партнера:"
#: application/forms/TuneInPreferences.php:78
#: application/forms/TuneInPreferences.php:87
msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again."
msgstr "Неверные параметры TuneIn. Убедитесь в правильности настроек TuneIn и повторите попытку."
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13
msgid "Import Folder:"
msgstr "Импорт папки:"
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24
msgid "Watched Folders:"
msgstr "Просматриваемые папки:"
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39
msgid "Not a valid Directory"
msgstr "Не является допустимой папкой"
#: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9
msgid "Value is required and can't be empty"
msgstr "Поля не могут быть пустыми"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' не является действительным адресом электронной почты в формате local-part@hostname"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34
msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'"
msgstr "'%value%' не соответствует формату даты '%format%'"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60
msgid "'%value%' is less than %min% characters long"
msgstr "'%value%' имеет менее %min% символов"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65
msgid "'%value%' is more than %max% characters long"
msgstr "'%value%' имеет более %max% символов"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77
msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively"
msgstr "'%value%' не входит в промежуток '%min%' и '%max%', включительно"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: application/models/Auth.php:31
#, php-format
msgid ""
"Hi %s, \n"
"\n"
"Please click this link to reset your password: "
msgstr ""
"Привет %s, \n"
"\n"
"Пожалуйста нажми ссылку, чтобы сбросить свой пароль: "
#: application/models/Auth.php:33
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you have any problems, please contact our support team: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Если возникли неполадки, пожалуйста свяжитесь с нашей службой поддержки: %s"
#: application/models/Auth.php:34
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The %s Team"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Спасибо,\n"
"Команда %s"
#: application/models/Auth.php:36
#, php-format
msgid "%s Password Reset"
msgstr "%s Сброс пароля"
#: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800
msgid "Cue in and cue out are null."
msgstr "Время начала и окончания звучания трека не заполнены."
#: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885
#: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879
msgid "Can't set cue out to be greater than file length."
msgstr "Время окончания звучания не может превышать длину трека."
#: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862
#: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853
msgid "Can't set cue in to be larger than cue out."
msgstr "Время начала звучания не может быть позже времени окончания."
#: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871
msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in."
msgstr "Время окончания звучания не может быть раньше времени начала."
#: application/models/Criteria.php:148
msgid "Bit Rate (Kbps)"
msgstr "Битрейт (Kbps)"
#: application/models/Criteria.php:170
msgid "Sample Rate (kHz)"
msgstr "Частота дискретизации (кГц)"
#: application/models/Criteria.php:174
#: application/services/HistoryService.php:1065
msgid "Track Type"
msgstr ""
#: application/models/Criteria.php:175
msgid "File Name"
msgstr ""
#: application/models/Criteria.php:184
msgid "Select criteria"
msgstr "Выбрать критерии"
#: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: application/models/Preference.php:538
#, php-format
msgid "Powered by %s"
msgstr "При поддержке %s"
#: application/models/Preference.php:657
msgid "Select Country"
msgstr "Выберите страну"
#: application/models/Schedule.php:211
msgid "livestream"
msgstr "живой аудио поток"
#: application/models/Scheduler.php:79
msgid "Cannot move items out of linked shows"
msgstr "Невозможно переместить элементы из связанных Программ"
#: application/models/Scheduler.php:125
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)"
msgstr "Расписание, которое вы просматриваете - устарело! (Несоответствие расписания)"
#: application/models/Scheduler.php:130
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)"
msgstr "Расписание, которое вы просматриваете - устарело! (Несоответствие экземпляров)"
#: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492
#: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569
msgid "The schedule you're viewing is out of date!"
msgstr "Расписание, которое вы просматриваете - устарело!"
#: application/models/Scheduler.php:147
#, php-format
msgid "You are not allowed to schedule show %s."
msgstr "Вы не допущены к планированию Программы %s."
#: application/models/Scheduler.php:151
msgid "You cannot add files to recording shows."
msgstr "Вы не можете добавлять файлы в записываемую Программу."
#: application/models/Scheduler.php:157
#, php-format
msgid "The show %s is over and cannot be scheduled."
msgstr "Программа %s окончилась и не может быть добавлена в расписание."
#: application/models/Scheduler.php:165
#, php-format
msgid "The show %s has been previously updated!"
msgstr "Программа %s была обновлена ранее!"
#: application/models/Scheduler.php:187
msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!"
msgstr "Контент в связанных Программах не может быть изменен пока Программа в эфире!"
#: application/models/Scheduler.php:202
msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files."
msgstr "Нельзя запланировать Плейлист, которой содержит отсутствующие файлы."
#: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321
msgid "A selected File does not exist!"
msgstr "Выбранный файл не существует!"
#: application/models/Show.php:229
msgid "Shows can have a max length of 24 hours."
msgstr "Максимальная продолжительность Программы - 24 часа."
#: application/models/Show.php:341
msgid ""
"Cannot schedule overlapping shows.\n"
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
msgstr ""
"Нельзя планировать пересекающиеся Программы.\n"
"Примечание: изменение размера повторяющейся Программы влияет на все ее связанные Экземпляры."
#: application/models/ShowBuilder.php:212
#, php-format
msgid "Rebroadcast of %s from %s"
msgstr "Ретрансляция %s из %s"
#: application/models/Webstream.php:165
msgid "Length needs to be greater than 0 minutes"
msgstr "Длительность должна быть более 0 минут"
#: application/models/Webstream.php:169
msgid "Length should be of form \"00h 00m\""
msgstr "Длительность должна быть указана в формате '00h 00min'"
#: application/models/Webstream.php:182
msgid "URL should be of form \"https://example.org\""
msgstr "URL должен быть в формате \"http://домен\""
#: application/models/Webstream.php:185
msgid "URL should be 512 characters or less"
msgstr "Длина URL должна составлять не более 512 символов"
#: application/models/Webstream.php:190
msgid "No MIME type found for webstream."
msgstr "Для веб-потока не найдено MIME типа."
#: application/models/Webstream.php:206
msgid "Webstream name cannot be empty"
msgstr "Имя веб-потока должно быть заполнено"
#: application/models/Webstream.php:276
msgid "Could not parse XSPF playlist"
msgstr "Не удалось анализировать XSPF Плейлист"
#: application/models/Webstream.php:297
msgid "Could not parse PLS playlist"
msgstr "Не удалось анализировать PLS Плейлист"
#: application/models/Webstream.php:316
msgid "Could not parse M3U playlist"
msgstr "Не удалось анализировать M3U Плейлист"
#: application/models/Webstream.php:329
msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download."
msgstr "Неверный веб-поток - скорее всего это загрузка файла."
#: application/models/Webstream.php:333
#, php-format
msgid "Unrecognized stream type: %s"
msgstr "Нераспознанный тип потока: %s"
#: application/services/CalendarService.php:48
msgid "Record file doesn't exist"
msgstr "Записанный файл не существует"
#: application/services/CalendarService.php:53
msgid "View Recorded File Metadata"
msgstr "Просмотр мета-данных записанного файла"
#: application/services/CalendarService.php:81
msgid "Schedule Tracks"
msgstr "Запланировать Треки"
#: application/services/CalendarService.php:106
msgid "Clear Show"
msgstr "Очистить Программу"
#: application/services/CalendarService.php:121
#: application/services/CalendarService.php:127
msgid "Cancel Show"
msgstr "Отменить Программу"
#: application/services/CalendarService.php:149
#: application/services/CalendarService.php:168
msgid "Edit Instance"
msgstr "Редактировать этот Экземпляр"
#: application/services/CalendarService.php:161
#: application/services/CalendarService.php:175
msgid "Edit Show"
msgstr "Редактировать Программу"
#: application/services/CalendarService.php:199
msgid "Delete Instance"
msgstr "Удалить этот Экземпляр"
#: application/services/CalendarService.php:206
msgid "Delete Instance and All Following"
msgstr "Удалить этот Экземпляр и все связанные"
#: application/services/CalendarService.php:264
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещен"
#: application/services/CalendarService.php:268
msgid "Can't drag and drop repeating shows"
msgstr "Невозможно перетащить повторяющиеся Программы"
#: application/services/CalendarService.php:277
msgid "Can't move a past show"
msgstr "Невозможно переместить завершившуюся Программу"
#: application/services/CalendarService.php:312
msgid "Can't move show into past"
msgstr "Невозможно переместить Программу в прошлое"
#: application/services/CalendarService.php:336
msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts."
msgstr "Невозможно переместить записанную Программу менее, чем за один час до ее ретрансляции."
#: application/services/CalendarService.php:347
msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!"
msgstr "Программа была удалена, потому что записанной Программы не существует!"
#: application/services/CalendarService.php:354
msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast."
msgstr "Подождите один час до ретрансляции."
#: application/services/HistoryService.php:1062
msgid "Track"
msgstr "Трек"
#: application/services/HistoryService.php:1103
msgid "Played"
msgstr "Проиграно"
#: application/services/PodcastService.php:159
msgid "Auto-generated smartblock for podcast"
msgstr "Автоматически сгенерированный Смарт-блок для подкаста"
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18
msgid "Webstreams"
msgstr "Веб-потоки"
#~ msgid " If not, try <br/><code>sudo service libretime-celery restart</code>"
#~ msgstr " Если нет - попробуйте запустить <br/><code>sudo service libretime-celery restart</code>"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " к "
#~ msgid " track matches your search criteria."
#~ msgid_plural " tracks match your search criteria."
#~ msgstr[0] " трек соответствует вашим критериям поиска."
#~ msgstr[1] " трека соответствуют вашим критериям поиска."
#~ msgstr[2] " треков соответствуют вашим критериям поиска."
#, php-format
#~ msgid "%01.1fGB of %01.1fGB"
#~ msgstr "%01.1fGB из %01.1fGB"
#, php-format
#~ msgid "%1$s %2$s is distributed under the %3$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s распространяется под %3$s"
#, php-format
#~ msgid "%1$s %2$s, the open radio software for scheduling and remote station management."
#~ msgstr "%1$s %2$s, радио-приложение c открытым кодом для планирования и удаленного управления радиостанцией."
#, php-format
#~ msgid "%1$s copyright &copy; %2$s All rights reserved.<br />Maintained and distributed under the %3$s by %4$s"
#~ msgstr "%1$s Copyright &copy; %2$s Все права защищены.<br />Поддерживается и распространяется под лицензией %3$s командой %4$s"
#, php-format
#~ msgid "%s Version"
#~ msgstr "Версия %s:"
#, php-format
#~ msgid "%s contains nested watched directory: %s"
#~ msgstr "%s содержит вложенную просматриваемую папку: %s"
#, php-format
#~ msgid "%s doesn't exist in the watched list."
#~ msgstr "%s не существует в просматриваемом списке."
#, php-format
#~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
#~ msgstr "%s уже установлена в качестве текущей папки хранения или в списке просматриваемых папок"
#, php-format
#~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
#~ msgstr "%s уже установлена в качестве текущей папки хранения или в списке просматриваемых папок."
#, php-format
#~ msgid "%s is already watched."
#~ msgstr "%s уже просматривается."
#, php-format
#~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s"
#~ msgstr "%s вложено в существующую просматриваемую папку: %s"
#, php-format
#~ msgid "%s is not a valid directory."
#~ msgstr "%s не является действительной папкой."
#~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
#~ msgstr "(В целях продвижения вашей станции, опция «Отправить отзывы о поддержке» должна быть включена)."
#~ msgid "(Required)"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(Your radio station website)"
#~ msgstr "(Веб-сайт вашей радиостанции)"
#~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)"
#~ msgstr "(Только для проверки, не будет опубликовано)"
#~ msgid "(hh:mm:ss.t)"
#~ msgstr "(чч:мм:сс.t)"
#~ msgid "(ss.t)"
#~ msgstr "(сс.t)"
#~ msgid "* Chrome on Android is known to take about 4 seconds to buffer a 128 kbps MP3 stream. Lower bitrates take longer to buffer."
#~ msgstr "* Известно, что для Chrome на Android требуется около 4 секунд для буферизации потока MP3 со скоростью 128 кбит/с. Более низкие битрейты требуют больше времени для буферизации."
#~ msgid "1 - Mono"
#~ msgstr "Моно"
#~ msgid "2 - Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "</br>This is only a preview of possible content generated by the smart block based upon the above criteria."
#~ msgstr "</br>Это только предварительный просмотр возможного контента, сгенерированного Смарт-блоком на основе вышеуказанных критериев."
#~ msgid "<strong>Warning:</strong> These functions will have <strong>permanent and lasting effects</strong> on your Airtime station. Think carefully before using them!"
#~ msgstr "<strong>ВНИМАНИЕ:</strong> Применение этих функций <strong>необратимо</strong> повлияет на вашу радиостанцию Libretime. Будьте внимательны, прежде чем использовать их!"
#~ msgid "A password reset link has been sent to your email address. Please check your email and follow the instructions inside to reset your password. If you don't see the email, please check your spam folder!"
#~ msgstr "Ссылка на сброс пароля была отправлена на вашу электронную почту. Пожалуйста проверьте и следуйте инструкциям в прилагаемом письме, чтобы сбросить пароль. Если Вы не видите письмо в папке Входящие, проверьте папку Спам"
#~ msgid "A track list will be generated when you schedule this smart block into a show."
#~ msgstr "Список воспроизведения будет составлен, как только вы добавите Смарт-блок в Программу."
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "AO"
#~ msgstr "AO"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О программе"
#~ msgid "Access Denied!"
#~ msgstr "Доступ запрещен!"
#~ msgid "Add New Field"
#~ msgstr "Добавить новое поле"
#~ msgid "Add more elements"
#~ msgstr "Добавить еще элементы"
#~ msgid "Add this show"
#~ msgstr "Добавить эту Программу"
#~ msgid "Add to My Facebook Page"
#~ msgstr "Добавить на Facebook"
#~ msgid "Add tracks to your show"
#~ msgstr "Добавить треки в Программу"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Дополнительные настройки"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Пароль администратора"
#~ msgid "Admin User"
#~ msgstr "Администратор"
#~ msgid "Advanced Search Options"
#~ msgstr "Дополнительные параметры поиска"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Дополнительные опции"
#~ msgid "Air Date"
#~ msgstr "Дата эфира"
#~ msgid "Airtime Pro has a new look!"
#~ msgstr "LibreTime приобрел новый вид!"
#~ msgid "All rights are reserved"
#~ msgstr "Все права защищены"
#~ msgid "Allowed CORS URLs"
#~ msgstr "Разрешенные адреса CORS:"
#~ msgid "An error has occurred."
#~ msgstr "Произошла ошибка."
#~ msgid "Audio Track"
#~ msgstr "Аудиодорожка"
#~ msgid "Autoloading Playlist"
#~ msgstr "Автозагружаемый Плейлист"
#~ msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. <a target='_blank' href='http://libretime.org/docs/playlists'>More information</a>"
#~ msgstr "Содержимое автозагружаемого Плейлиста добавляется в Программу за один час до ее выхода в эфир. <a target='_blank' href='http://libretime.org/docs/playlists'>Больше информации</a>"
#~ msgid "Average Listeners"
#~ msgstr "Слушателей в среднем"
#~ msgid "Bad Request!"
#~ msgstr "Неверный запрос!"
#~ msgid "By checking this box, I agree to %s's %sprivacy policy%s."
#~ msgstr "Устанавливая данную отметку я соглашаюсь с %s %sполитикой конфиденциальности%s."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"
#~ msgid "Check that the libretime-celery service is installed correctly in "
#~ msgstr "Проверьте, что служба libretime-celery правильно установлена в "
#~ msgid "Check the boxes above and hit 'Publish' to publish this track to the marked sources."
#~ msgstr "Установите галочки в нужных местах и нажмите «Опубликовать» для публикации этого трека в отмеченных сервисах."
#~ msgid "Choose Days:"
#~ msgstr "Выберите дни:"
#~ msgid "Choose Show Instance"
#~ msgstr "Выберите экземпляр программы"
#~ msgid "Choose folder"
#~ msgstr "Выбрать папку"
#~ msgid "Choose some search criteria above and click Generate to create this playlist."
#~ msgstr "Выберите несколько критериев поиска выше и нажмите кнопку «Сгенерировать», чтобы создать этот Плейлист."
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Город:"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистить"
#~ msgid "Click on 'Calendar' in the navigation bar on the left. From there click the '+ New Show' button and fill out the required fields."
#~ msgstr "Выберите «Календарь» в навигационной панели слева. Нажмите кнопку «Новая Программа» и заполните необходимые поля."
#~ msgid "Click on your show in the calendar and select 'Schedule Show'. In the popup window drag tracks into your show."
#~ msgstr "Выберите вашу Программу в календаре и нажмите «Запланировать Программу». В появившемся окне добавьте треки в вашу Программу."
#~ msgid "Click the 'Upload' button in the left corner to upload tracks to your library."
#~ msgstr "Нажмите на кнопку «Загрузить» в левом углу, чтобы начать загрузку треков в Библиотеку."
#~ msgid "Click the box below to promote your station on %s."
#~ msgstr "Кликните отметку ниже для продвижения вашей радиостанции на %s."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the weekly schedule in your site. Adjust the height and width attributes to your desired size."
#~ msgstr "Скопируйте и добавьте этот код в HTML сайта, чтобы добавить еженедельное расписание. Настройте высоту и ширину виджета, изменив соответствующие значения «height» и «width» в этом коде."
#~ msgid "Couldn't connect to RabbitMQ server! Please check if the server is running and your credentials are correct."
#~ msgstr "Не могу подключиться к RabbitMQ серверу! Пожалуйста проверьте, включен ли сервер и все ли верно настроено."
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Страна:"
#~ msgid "Creating File Summary Template"
#~ msgstr "Создание шаблона сводки файлов"
#~ msgid "Creating Log Sheet Template"
#~ msgstr "Создание шаблона таблицы логов"
#~ msgid "Creative Commons Attribution"
#~ msgstr "Creative Commons Attribution"
#~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works"
#~ msgstr "Creative Commons Attribution No Derivative Works"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial"
#~ msgstr "Creative Commons Attribution Noncommercial"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works"
#~ msgstr "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike"
#~ msgstr "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike"
#~ msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike"
#~ msgid "Cue In: "
#~ msgstr "Начало звучания: "
#~ msgid "Cue Out: "
#~ msgstr "Окончание звучания: "
#~ msgid "Current Import Folder:"
#~ msgstr "Текущая папка импорта:"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Курсор"
#~ msgid "Custom / 3rd Party Streaming"
#~ msgstr "Вещание на внешние сервера"
#~ msgid ""
#~ "Customize the player by configuring the options below. When you are done,\n"
#~ " copy the embeddable code below and paste it into your website's HTML."
#~ msgstr "Измените плеер, настроив параметры ниже. Когда вы закончите, скопируйте встраиваемый код из области ниже и вставьте в необходимый HTML блок на вашем сайте."
#~ msgid "DJs can use these settings in their broadcasting software to broadcast live only during shows assigned to them."
#~ msgstr "DJ-и могут использовать эти настройки в программном обеспечении для живого вещания, только во время назначенных им Программ."
#~ msgid "DJs can use these settings to connect with compatible software and broadcast live during this show. Assign a DJ below."
#~ msgstr "DJ-и могут использовать эти настройки для подключения совместимого программного обеспечения и вещать в прямом эфире во время текущей программы. Отметьте DJ-ев ниже."
#~ msgid "Dangerous Options"
#~ msgstr "Опасные настройки"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Панель управления"
#~ msgid "Database configuration for LibreTime"
#~ msgstr "Конфигурация базы данных LibreTime"
#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "Выберите интервал дат ниже"
#~ msgid "Default Length:"
#~ msgstr "Длительность по умолчанию:"
#~ msgid "Default License:"
#~ msgstr "Лицензия по умолчанию:"
#~ msgid "Default Sharing Type:"
#~ msgstr "Способ распространения по-умолчанию:"
#~ msgid "Default Streaming"
#~ msgstr "Встроенное вещание"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Компьютер/ноутбук"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Дисковое пространство:"
#~ msgid "Download latest episodes:"
#~ msgstr "Загружать последние эпизоды:"
#~ msgid "Drag tracks here from your library to add them to the playlist"
#~ msgstr "Перетащите треки сюда из Библиотеки, чтобы добавить их в Плейлист"
#~ msgid "Drop files here or click to browse your computer."
#~ msgstr "Перенесите файлы сюда или кликните, чтобы выбрать файлы с компьютера."
#~ msgid "Dynamic Smart Block"
#~ msgstr "Динамический Смарт-блок"
#~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: "
#~ msgstr "Критерии динамического Смарт-блока: "
#~ msgid "Edit Metadata..."
#~ msgstr "Править мета-данные..."
#~ msgid "Editing "
#~ msgstr "Редактирование "
#~ msgid "Email Sent!"
#~ msgstr "Письмо отправлено!"
#~ msgid "Empty playlist content"
#~ msgstr "Очистить Плейлист"
#~ msgid "Expand Dynamic Block"
#~ msgstr "Развернуть динамический Блок"
#~ msgid "Expand Static Block"
#~ msgstr "Развернуть статический Блок"
#~ msgid "Explicit"
#~ msgstr "Откровенное содержимое"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "Частые вопросы"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgid "Facebook Radio Player"
#~ msgstr "Радио-плеер для Facebook"
#~ msgid "Fade in: "
#~ msgstr "Сведение (сек): "
#~ msgid "Fade in: "
#~ msgstr "Сведение (сек): "
#~ msgid "Fade out: "
#~ msgstr "Затухание (сек): "
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Не удалось"
#~ msgid "File Path:"
#~ msgstr "Путь к папке:"
#~ msgid "File Summary"
#~ msgstr "Сводка по файлам"
#~ msgid "File Summary Templates"
#~ msgstr "Шаблоны сводки файлов"
#~ msgid "File import in progress..."
#~ msgstr "Добавление файлов в процессе..."
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "Фильтр истории"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Найти"
#~ msgid "Find Shows"
#~ msgstr "Найти Программы"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Имя"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "For detailed information on what these metadata fields mean, please see the %sRSS specification%s\n"
#~ " or %sApple's podcasting documentation%s."
#~ msgstr "Для подробной информации значений данных разделов, пожалуйста просмотрите %sRSS спецификацию%s или %sдокументацию Подкастов Apple%s."
#, php-format
#~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s."
#~ msgstr "Для более подробной справки читайте %sруководство пользователя%s ."
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Забыли пароль?"
#~ msgid "General Fields"
#~ msgstr "Основные поля"
#~ msgid "Generate Smartblock and Playlist"
#~ msgstr "Создать Смарт-блок и Плейлист"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Глобальные настройки"
#~ msgid "Got a huge music library? No problem! With the new Upload page, you can drag and drop whole folders to our private cloud."
#~ msgstr "У вас огромная музыкальная Библиотека? Замечательно! С новой страницей загрузки вы сможете переносить целые папки в персональное хранилище."
#~ msgid "Help Translate Libretime"
#~ msgstr "Помогите перевести Libretime"
#~ msgid "Help improve %s by letting us know how you're using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.<br />Click the box below and we'll make sure the features you use are constantly improving."
#~ msgstr "Помогите усовершенствовать %s сообщив нам как вы используете приложение. Информация будет собираться постоянно в целях усовершенствования использования.<br />Кликните ниже и мы будем знать, какие возможности вы используете."
#, php-format
#~ msgid "Here's how you can get started using %s to automate your broadcasts: "
#~ msgstr "Как использовать %s для автоматизации ваших трансляций: "
#~ msgid "Icecast Vorbis Metadata"
#~ msgstr "Мета-данные Icecast Vorbis"
#~ msgid "Isrc Number:"
#~ msgstr "ISRC номер:"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Джек"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Фамилия"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Длительность:"
#~ msgid "Limit to "
#~ msgstr "Ограничить до "
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Слушать"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Слушатели"
#~ msgid "Live Broadcasting"
#~ msgstr "Живое вещание"
#~ msgid "Live Stream Input"
#~ msgstr "Вход для прямого эфира"
#~ msgid "Live stream"
#~ msgstr "Прямой эфир"
#~ msgid "Log Sheet"
#~ msgstr "Лог треков"
#~ msgid "Log Sheet Templates"
#~ msgstr "Шаблоны таблицы логов"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Выйти"
#~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!"
#~ msgstr "Похоже, что страница, которую вы ищете, не существует!"
#~ msgid "Looks like there are no shows scheduled on this day."
#~ msgstr "Похоже, в этот день не запланировано ни одной Программы."
#~ msgid "MP3/AAC only"
#~ msgstr "Только MP3/AAC"
#~ msgid "MP3/OGG* only"
#~ msgstr "Только MP3/OGG*"
#~ msgid "Manage Track Types"
#~ msgstr "Управление типами треков"
#~ msgid "Manage Users"
#~ msgstr "Управление пользователями"
#~ msgid "Master Source"
#~ msgstr "Источник: Master"
#~ msgid "Maximum Number of Listeners"
#~ msgstr "Максимум слушателей"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобильный телефон"
#~ msgid "Monthly Listener Bandwidth Usage"
#~ msgstr "Ежемесячная пропускная способность слушателей"
#~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server."
#~ msgstr "Точка монтирования не может быть пустой в Icecast сервер."
#~ msgid "New Criteria"
#~ msgstr "Новый критерий"
#~ msgid "New File Summary Template"
#~ msgstr "Новый шаблон сводки файлов"
#~ msgid "New Log Sheet Template"
#~ msgstr "Новый шаблон лога треков"
#~ msgid "New Modifier"
#~ msgstr "Новый модификатор"
#~ msgid "New Track Type"
#~ msgstr "Новый тип"
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Новый пользователь"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Новый пароль"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Следующий:"
#~ msgid "No File Summary Templates"
#~ msgstr "Нет шаблона сводки файлов"
#~ msgid "No Log Sheet Templates"
#~ msgstr "Нет шаблона таблицы логов"
#~ msgid "No open playlist"
#~ msgstr "Нет открытого Плейлиста"
#~ msgid "No smart block currently open"
#~ msgstr "Нет открытого Смарт-блока"
#~ msgid "No webstream"
#~ msgstr "Нет веб-потока"
#~ msgid "Now Playing:"
#~ msgstr "Сейчас играет:"
#~ msgid "Now you're good to go!"
#~ msgstr "Теперь можно двигаться дальше!"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK "
#~ msgid "ON AIR"
#~ msgstr "В ЭФИРЕ"
#~ msgid "OSS"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid "Only numbers are allowed."
#~ msgstr "Разрешены только числа."
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "Упс!"
#~ msgid "Original Length:"
#~ msgstr "Исходная длина трека:"
#~ msgid ""
#~ "Our new Dashboard view now has a powerful tabbed editing interface, so updating your tracks and playlists\n"
#~ " is easier than ever."
#~ msgstr "Интерфейс нашей новой Панели управления теперь имеет мощный функционал с разделами, чтобы обновление ваших треков и Плейлистов было еще проще."
#~ msgid "Output Streams"
#~ msgstr "Исходящие Потоки"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Переопределить "
#~ msgid "Override album name with podcast name during ingest."
#~ msgstr "Перезаписывать название Альбома на название Подкаста в процессе загрузки."
#~ msgid "PDO and PostgreSQL libraries"
#~ msgstr "Библиотеки PDO и PostgreSQL"
#~ msgid "Page not found!"
#~ msgstr "Страница не найдена!"
#~ msgid "Password Reset"
#~ msgstr "Сброс пароля"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Ожидание"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Воспроизвести"
#~ msgid "Playlist Contents: "
#~ msgstr "Содержимое Плейлиста: "
#~ msgid "Playlist crossfade"
#~ msgstr "Сведение в Плейлисте"
#~ msgid "Playout History Templates"
#~ msgstr "Шаблоны истории воспроизведения треков"
#~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите и подтвердите новый пароль ниже."
#~ msgid "Please enter both your username and email address."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите ваши логин и e-mail."
#~ msgid "Podcast Name: "
#~ msgstr "Название Подкаста: "
#~ msgid "Podcast URL: "
#~ msgstr "Ссылка на Подкаст: "
#~ msgid "Podcasts"
#~ msgstr "Подкасты"
#~ msgid "Port cannot be empty."
#~ msgstr "Порт не может быть пустым."
#~ msgid "Portaudio"
#~ msgstr "Portaudio"
#~ msgid "Powered by LibreTime"
#~ msgstr "При поддержке LibreTime"
#~ msgid "Previous:"
#~ msgstr "Предыдущий:"
#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Настройки конфиденциальности"
#~ msgid "Promote my station on %s"
#~ msgstr "Продвигать мою станцию на %s"
#~ msgid "Publish to:"
#~ msgstr "Опубликовать в:"
#~ msgid "Published on:"
#~ msgstr "Опубликовано в:"
#~ msgid "Published tracks can be removed or updated below."
#~ msgstr "Опубликованные треки могут быть удалены или обновлены ниже."
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Публикуется"
#~ msgid "Pulseaudio"
#~ msgstr "Pulseaudio"
#~ msgid "RESET"
#~ msgstr "Сброс "
#~ msgid "RSS Feed URL:"
#~ msgstr "Ссылка RSS ленты:"
#~ msgid "RabbitMQ configuration for LibreTime"
#~ msgstr "Конфигурация RabbitMQ для LibreTime"
#~ msgid "Recent Uploads"
#~ msgstr "Последние загрузки"
#~ msgid "Record & Rebroadcast"
#~ msgstr "Запись и Ретрансляция"
#~ msgid "Remote URLs that are allowed to access this LibreTime instance in a browser. One URL per line."
#~ msgstr "Внешние URL адреса, которым разрешен доступ к данному экземпляру LibreTime в браузере. Укажите каждый адрес отдельной строкой."
#~ msgid "Remove all content from this smart block"
#~ msgstr "Удалить все треки из этого Смарт-блока"
#~ msgid "Remove watched directory"
#~ msgstr "Удалить просматриваемую папку"
#~ msgid "Repeat Days:"
#~ msgstr "Повторить в дни:"
#, php-format
#~ msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with %s)"
#~ msgstr "Пересканировать наблюдаемую папку (Полезно для сетевой папки, которая может быть не синхронизирована с %s)."
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Частота дискретизации:"
#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "Сохранить Плейлист"
#~ msgid "Save podcast"
#~ msgstr "Сохранить Подкаст"
#~ msgid "Save station podcast"
#~ msgstr "Сохранить Подкаст станции"
#~ msgid "Schedule a show"
#~ msgstr "Запланировать Программу"
#~ msgid "Scheduled Shows"
#~ msgstr "Запланированные Программы"
#~ msgid "Scheduling:"
#~ msgstr "Запланировано:"
#~ msgid "Search Criteria:"
#~ msgstr "Критерии поиска:"
#~ msgid "Select stream:"
#~ msgstr "Выберите поток:"
#~ msgid "Server cannot be empty."
#~ msgstr "Сервер не может быть пустым."
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Служба"
#~ msgid "Service Status"
#~ msgstr "Статус службы"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Установить"
#~ msgid "Set Cue In"
#~ msgstr "Установить начало звучания"
#~ msgid "Set Cue Out"
#~ msgstr "Установить окончание звучания"
#~ msgid "Set Default Template"
#~ msgstr "Установить шаблон по умолчанию"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Поделиться"
#~ msgid "Show Name"
#~ msgstr "Программа"
#~ msgid "Show Source"
#~ msgstr "Источник: Show"
#~ msgid "Show Summary"
#~ msgstr "Сводка по программам"
#~ msgid "Show Waveform"
#~ msgstr "Показать волну трека"
#~ msgid "Show me what I am sending "
#~ msgstr "Покажите мне, что я отправляю "
#~ msgid "Shuffle playlist"
#~ msgstr "Перемешать Плейлист"
#~ msgid "Smartblock and Playlist Generated"
#~ msgstr "Смарт-блок и Плейлист сгенерированы"
#~ msgid "Smartblock and Playlist generated"
#~ msgstr "Смарт-блок и Плейлист созданы"
#~ msgid "Source Streams"
#~ msgstr "Внешние источники"
#~ msgid "Static Smart Block"
#~ msgstr "Статический Смарт-блок"
#~ msgid "Static Smart Block Contents: "
#~ msgstr "Содержимое статического Смарт-блока: "
#~ msgid "Station Description:"
#~ msgstr "Описание станции:"
#~ msgid "Station Web Site:"
#~ msgstr "Сайт станции:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Стоп"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Хранилище"
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Поток "
#~ msgid "Stream Compatibility"
#~ msgstr "Совместимость потоков с устройствами"
#~ msgid "Stream Data Collection Status"
#~ msgstr "Состояние потоков для сбора данных:"
#~ msgid "Stream Settings"
#~ msgstr "Настройки потока"
#~ msgid "Stream URL:"
#~ msgstr "URL потока:"
#~ msgid "Stream URL: "
#~ msgstr "URL потока: "
#~ msgid "Streaming Server:"
#~ msgstr "Сервер вещания:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Подписаться"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Подзаголовок"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Краткое описание"
#~ msgid "Support Feedback"
#~ msgstr "Отзывы о поддержке"
#~ msgid "Support setting updated."
#~ msgstr "Настройка поддержки обновлена."
#~ msgid "Table Test"
#~ msgstr "Таблица тестов"
#~ msgid "Terms and Conditions"
#~ msgstr "Правила и условия использования"
#~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
#~ msgstr "Следующая информация будет отображаться слушателям в их плеере:"
#~ msgid ""
#~ "The new Airtime is smoother, sleeker, and faster - on even more devices! We're committed to improving the Airtime\n"
#~ " experience, no matter how you're connected."
#~ msgstr "Новая версия LibreTime плавнее и быстрее на еще большем количестве устройств! Мы стремимся улучшить впечатления от использования LibreTime не зависимо от того, как подключаетесь вы и ваши слушатели."
#~ msgid "The requested action is not supported!"
#~ msgstr "Запрашиваемое действие не поддерживается!"
#~ msgid "The work is in the public domain"
#~ msgstr "Работа находится в свободном доступе"
#~ msgid "Then, drag the Radio Player item higher in the list, and click Save. It will now appear as one of the default tabs instead of being buried under 'More':"
#~ msgstr "Затем, перетащите элемент «Радиоплеер» вверх списка и нажмите «Save». Теперь он будет отображаться как одна из вкладок по умолчанию, а не скрываться под «More»"
#~ msgid "Tips:"
#~ msgstr "Советы:"
#~ msgid "To make the tab more visible on your Facebook page, click 'More', and 'Manage Tabs':"
#~ msgstr "Чтобы сделать вкладку более заметной на вашей странице Facebook, нажмите «More», затем «Manage Tabs»"
#, php-format
#~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
#~ msgstr "Для проигрывания медиа-файла необходимо обновить браузер до последней версии или обновить %sфлэш-плагин%s."
#~ msgid "Toggle Details"
#~ msgstr "Отобразить Подробнее"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Трек:"
#~ msgid "TuneIn Settings"
#~ msgstr "Настройки TuneIn"
#~ msgid "Type the characters you see in the picture below."
#~ msgstr "Введите символы, которые вы видите на картинке ниже."
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Требуется обновление"
#~ msgid "Update show"
#~ msgstr "Обновить Программу"
#~ msgid "Update track"
#~ msgstr "Обновить трек"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Загрузить"
#~ msgid "Upload Time"
#~ msgstr "Время загрузки"
#~ msgid "Upload audio tracks"
#~ msgstr "Загрузить аудио теки"
#~ msgid "Use these settings in your broadcasting software to stream live at any time."
#~ msgstr "Используйте эти настройки в программном обеспечении для трансляции в любое время с приоритетом над всеми Программами."
#~ msgid "User Type"
#~ msgstr "Категория"
#~ msgid "View Feed"
#~ msgstr "Просмотр Ленты"
#~ msgid "View track"
#~ msgstr "Просмотреть трек"
#~ msgid "Viewing "
#~ msgstr "Просмотр "
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Видимость"
#~ msgid "We couldn't find the page you were looking for."
#~ msgstr "Мы не можем найти страницу, которую Вы пытаетесь открыть."
#~ msgid ""
#~ "We've streamlined the Airtime interface to make navigation easier. With the most important tools\n"
#~ " just a click away, you'll be on air and hands-free in no time."
#~ msgstr "Мы упростили интерфейс, чтобы сделать навигацию проще. С самыми важными инструментами вы в один клик будете в эфире без каких-либо дополнительных действий."
#~ msgid "Web Stream"
#~ msgstr "Веб-поток"
#~ msgid "Webstream"
#~ msgstr "Веб-поток"
#, php-format
#~ msgid "Welcome to %s!"
#~ msgstr "Добро пожаловать %s!"
#, php-format
#~ msgid "Welcome to the %s demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
#~ msgstr "Добро пожаловать в %s демо! Вы можете авторизоваться, введя логин 'admin' и пароль 'admin'."
#~ msgid "Welcome to the new Airtime Pro!"
#~ msgstr "Добро пожаловать в новый LibreTime!"
#~ msgid "What"
#~ msgstr "Что"
#~ msgid "When"
#~ msgstr "Когда"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Кто"
#~ msgid "Yes (Flash)"
#~ msgstr "Да (Flash)"
#~ msgid "You are not watching any media folders."
#~ msgstr "Не выставлена просматриваемая папка с треками."
#~ msgid "You can change these later in your preferences and user settings."
#~ msgstr "Это можно настроить позже в настройках пользователя."
#~ msgid "You do not have permission to access this page!"
#~ msgstr "У Вас нет прав для просмотра данной страницы!"
#~ msgid "You do not have permission to edit this track."
#~ msgstr "У вас нет прав на изменение этого трека."
#~ msgid "You have already published this track to all available sources!"
#~ msgstr "Вы уже опубликовали этот трек во всех возможных источниках!"
#~ msgid "You have to agree to privacy policy."
#~ msgstr "Вы должны согласиться с политикой конфиденциальности."
#~ msgid "You haven't published this track to any sources!"
#~ msgstr "Вы еще нигде не публиковали данный трек!"
#~ msgid ""
#~ "Your favorite features are now even easier to use - and we've even\n"
#~ " added a few new ones! Check out the video above or read on to find out more."
#~ msgstr "Ваши любимые возможности теперь еще проще использовать, и мы даже добавили несколько новых! Просмотрите видео или читайте дальше, чтобы узнать больше."
#~ msgid "Your trial expires in"
#~ msgstr "Ваш ознакомительный период истекает через"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "и"
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "дБ"
#~ msgid "file meets the criteria"
#~ msgstr "файл соответствует критериям"
#~ msgid "files meet the criteria"
#~ msgstr "файлы соответствуют критериям"
#~ msgid "iTunes Fields"
#~ msgstr "Данные iTunes"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "max volume"
#~ msgstr "Макс. громкость"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "Без звука"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "следующий"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "из"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "или"
#~ msgid "pause"
#~ msgstr "пауза"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "играть"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "предыдущая"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "стоп"
#~ msgid "unmute"
#~ msgstr "Включить звук"