sintonia/airtime_mvc/locale/sr_RS/LC_MESSAGES/airtime.po

3940 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LANGUAGE (xx_XX) translation for Airtime.
# Copyright (C) 2012 Sourcefabric
# This file is distributed under the same license as the Airtime package.
#
# Translators:
# Sourcefabric <contact@sourcefabric.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Airtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 14:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 12:13+0000\n"
"Last-Translator: andrey.podshivalov\n"
"Language-Team: Serbian (Serbia) (http://www.transifex.com/projects/p/airtime/language/sr_RS/)\n"
"Language: sr_RS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/audio-player.phtml:5
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:30
msgid "Audio Player"
msgstr "Аудио Уређај"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:38
msgid "Logout"
msgstr "Одјава"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:53
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:79
msgid "Play"
msgstr "Покрени"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:54
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:80
msgid "Stop"
msgstr "Стани"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:58
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:55
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:272
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1347
msgid "Cue In"
msgstr "Cue In"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:60
msgid "Set Cue In"
msgstr "Подеси Cue In"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:65
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:56
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:273
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1348
msgid "Cue Out"
msgstr "Cue Out"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:67
msgid "Set Cue Out"
msgstr "Подеси Cue Out"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:84
msgid "Cursor"
msgstr "Показивач"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:85
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:274
msgid "Fade In"
msgstr "Одтамњење"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/layout.phtml:86
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:275
msgid "Fade Out"
msgstr "Затамњење"
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/login.phtml:16
#, php-format
msgid "Airtime copyright &copy; Sourcefabric z.ú. All rights reserved.%sMaintained and distributed under the GNU GPL v.3 by %sSourcefabric z.ú.%s"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/layouts/scripts/livestream.phtml:9
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/stream-player.phtml:2
msgid "Live stream"
msgstr "Пренос уживо"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:48
msgid "Enabled:"
msgstr "Омогућено:"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:57
msgid "Stream Type:"
msgstr "Пренос Типа:"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:67
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:15
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Брзина у Битовима:"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:77
msgid "Service Type:"
msgstr "Тип Услуге:"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:87
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:88
msgid "1 - Mono"
msgstr "1 - Mono"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:88
msgid "2 - Stereo"
msgstr "2 - Stereo"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:97
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:100
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:123
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:144
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:174
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:186
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:198
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:210
#: airtime_mvc/application/forms/ShowBuilder.php:37
#: airtime_mvc/application/forms/ShowBuilder.php:65
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:31
#: airtime_mvc/application/forms/DateRange.php:35
#: airtime_mvc/application/forms/DateRange.php:63
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:26
msgid "Invalid character entered"
msgstr "Унесени су неважећи знакови"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:109
#: airtime_mvc/application/forms/EmailServerPreferences.php:99
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:112
msgid "Only numbers are allowed."
msgstr "Допуштени су само бројеви."
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:120
#: airtime_mvc/application/forms/PasswordChange.php:17
#: airtime_mvc/application/forms/EmailServerPreferences.php:81
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:132
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:59
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:75
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/show-content-dialog.phtml:10
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1351
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1112
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:141
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:153
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/template-contents.phtml:9
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:162
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:41
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:55
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:57
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:171
msgid "Mount Point"
msgstr "Тачка Монтирања"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:183
#: airtime_mvc/application/forms/PasswordRestore.php:25
#: airtime_mvc/application/views/scripts/user/add-user.phtml:18
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:195
msgid "Admin User"
msgstr "Админ Корисник"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:207
msgid "Admin Password"
msgstr "Aдминска Лозинка"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:218
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:163
msgid "Getting information from the server..."
msgstr "Добијање информација са сервера..."
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:232
msgid "Server cannot be empty."
msgstr "Сервер не може да буде празан."
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:237
msgid "Port cannot be empty."
msgstr "Port не може да буде празан."
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSettingSubForm.php:243
msgid "Mount cannot be empty with Icecast server."
msgstr "Монтирање не може да буде празна са Icecast сервером."
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:25
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:9
msgid "Title:"
msgstr "Назив:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:40
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:10
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:34
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:148
msgid "Creator:"
msgstr "Творац:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:50
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:11
msgid "Album:"
msgstr "Aлбум:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:68
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhat.php:45
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:17
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:78
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:18
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:91
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:19
msgid "Label:"
msgstr "Налепница:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:101
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:21
msgid "Composer:"
msgstr "Композитор:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:111
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:22
msgid "Conductor:"
msgstr "Диригент:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:121
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:16
msgid "Mood:"
msgstr "Расположење:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:131
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:20
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:141
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторско право:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:151
msgid "ISRC Number:"
msgstr "ISRC Број:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:161
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:25
msgid "Website:"
msgstr "Веб страница:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:171
#: airtime_mvc/application/forms/Login.php:48
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:114
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:26
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:182
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:106
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:193
#: airtime_mvc/application/forms/EditHistory.php:131
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:143
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:285
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-user.phtml:161
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/template-contents.phtml:85
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:16
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/index.phtml:6
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/index.phtml:14
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/stream-setting.phtml:6
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/stream-setting.phtml:115
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:27
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:24
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: airtime_mvc/application/forms/EditAudioMD.php:192
#: airtime_mvc/application/forms/EditHistory.php:141
#: airtime_mvc/application/forms/PasswordRestore.php:46
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:286
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:309
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:25
#: airtime_mvc/application/forms/Login.php:19
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:32
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:34
#: airtime_mvc/application/forms/Login.php:34
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:172
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:43
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:42
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:181
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:52
msgid "Verify Password:"
msgstr "Потврди Лозинку:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:51
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:62
msgid "Firstname:"
msgstr "Име:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:57
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:70
msgid "Lastname:"
msgstr "Презиме:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:63
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:45
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:51
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:78
msgid "Email:"
msgstr "Е-маил:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:72
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:89
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Мобилни Телефон:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:78
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:97
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:84
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:105
msgid "Jabber:"
msgstr "Jabber:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:91
msgid "User Type:"
msgstr "Типова Корисника:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:95
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:315
msgid "Guest"
msgstr "Гост"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:96
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:313
msgid "DJ"
msgstr "Диск-џокеј"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:97
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:314
msgid "Program Manager"
msgstr "Водитељ Програма"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:98
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:312
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: airtime_mvc/application/forms/AddUser.php:116
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:135
msgid "Login name is not unique."
msgstr "Име пријаве није јединствено."
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowStyle.php:10
msgid "Background Colour:"
msgstr "Боја Позадине:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowStyle.php:29
msgid "Text Colour:"
msgstr "Боја Текста:"
#: airtime_mvc/application/forms/ShowBuilder.php:18
#: airtime_mvc/application/forms/DateRange.php:16
msgid "Date Start:"
msgstr "Датум Почетка:"
#: airtime_mvc/application/forms/ShowBuilder.php:46
#: airtime_mvc/application/forms/DateRange.php:44
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:56
msgid "Date End:"
msgstr "Датум Завршетка:"
#: airtime_mvc/application/forms/ShowBuilder.php:72
msgid "Show:"
msgstr "Програм:"
#: airtime_mvc/application/forms/ShowBuilder.php:80
msgid "All My Shows:"
msgstr "Све Моје Емисије:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:15
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/trialBox.phtml:6
msgid "days"
msgstr "дани"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:71
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:66
msgid "Day must be specified"
msgstr "Дан мора да буде наведен"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:76
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:71
msgid "Time must be specified"
msgstr "Време мора да буде наведено"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:103
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:94
msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast"
msgstr "Мораш да чекаш најмање 1 сат за ре-емитовање"
#: airtime_mvc/application/forms/WatchedDirPreferences.php:14
msgid "Import Folder:"
msgstr "Увозна Мапа:"
#: airtime_mvc/application/forms/WatchedDirPreferences.php:25
msgid "Watched Folders:"
msgstr "Мапе Под Надзором:"
#: airtime_mvc/application/forms/WatchedDirPreferences.php:40
msgid "Not a valid Directory"
msgstr "Не важећи Директоријум"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWho.php:10
msgid "Search Users:"
msgstr "Тражи Кориснике:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWho.php:24
msgid "DJs:"
msgstr "Диск-џокеји:"
#: airtime_mvc/application/forms/Login.php:65
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/index.phtml:3
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: airtime_mvc/application/forms/Login.php:83
msgid "Type the characters you see in the picture below."
msgstr "Упиши знаке које видиш на слици у наставку."
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:20
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:20
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:30
msgid "Station Name"
msgstr "Назив Станице"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:32
msgid "Default Crossfade Duration (s):"
msgstr "Подразумевано Трајање Укрштено Стишавање (s):"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:39
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:58
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:77
msgid "enter a time in seconds 0{.0}"
msgstr "унеси време у секундама 0{.0}"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:51
msgid "Default Fade In (s):"
msgstr "Подразумевано Одтамњење (s):"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:70
msgid "Default Fade Out (s):"
msgstr "Подразумевано Затамњење (s):"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:88
#, php-format
msgid "Allow Remote Websites To Access \"Schedule\" Info?%s (Enable this to make front-end widgets work.)"
msgstr "Допусти даљинске Веб странице за приступ \"Распоред\" Инфо?%s (Омогући ово да би front-end widgets рад.)"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:89
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:90
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:110
msgid "Default Interface Language"
msgstr "Подразумевани Језик Интерфејса"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:118
msgid "Station Timezone"
msgstr "Станична Временска Зона"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:126
msgid "Week Starts On"
msgstr "Први Дан у Недељи"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:172
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:240
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:173
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:241
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:174
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:242
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:175
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:243
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:176
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:244
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:177
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:245
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: airtime_mvc/application/forms/GeneralPreferences.php:178
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:246
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: airtime_mvc/application/forms/BillingUpgradeDowngrade.php:15
msgid "Plan type:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingUpgradeDowngrade.php:27
msgid "Billing cycle:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingUpgradeDowngrade.php:35
msgid "Payment method:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingUpgradeDowngrade.php:38
msgid "PayPal"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingUpgradeDowngrade.php:39
msgid "Credit Card via 2Checkout"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:10
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:16
msgid "Repeat Type:"
msgstr "Тип Понављање:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:19
msgid "weekly"
msgstr "недељно"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:20
msgid "every 2 weeks"
msgstr "сваке 2 недеље"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:21
msgid "every 3 weeks"
msgstr "свака 3 недеље"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:22
msgid "every 4 weeks"
msgstr "свака 4 недеље"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:23
msgid "monthly"
msgstr "месечно"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:32
msgid "Select Days:"
msgstr "Одабери Дане:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:35
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:247
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:36
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:248
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:37
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:249
msgid "Tue"
msgstr "Уто"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:38
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:250
msgid "Wed"
msgstr "Сре"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:39
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:251
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:40
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:252
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:41
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:253
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:47
msgid "Repeat By:"
msgstr "Понављање По:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:50
msgid "day of the month"
msgstr "дан у месецу"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:50
msgid "day of the week"
msgstr "дан у недељи"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:69
msgid "No End?"
msgstr "Нема Краја?"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:106
msgid "End date must be after start date"
msgstr "Датум завршетка мора да буде после датума почетка"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRepeats.php:113
msgid "Please select a repeat day"
msgstr "Молимо, одабери којег дана"
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:17
msgid "First Name:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:26
msgid "Last Name:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:35
msgid "Company Name:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:44
msgid "Email Address:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:54
msgid "Address 1:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:63
msgid "Address 2:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:70
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:78
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:84
msgid "City:"
msgstr "Град:"
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:80
msgid "State/Region:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:89
msgid "Zip Code / Postal Code:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:102
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:67
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:73
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:112
msgid "Phone Number:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:121
msgid "Please choose a security question:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:126
msgid "What is the name of your favorite childhood friend?"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:127
msgid "What school did you attend for sixth grade?"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:128
msgid "In what city did you meet your spouse/significant other?"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:129
msgid "What street did you live on in third grade?"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:130
msgid "What is the first name of the boy or girl that you first kissed?"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:131
msgid "In what city or town was your first job?"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:135
msgid "Please enter an answer:"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:152
msgid "VAT/Tax ID (EU only)"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/BillingClient.php:162
msgid "Subscribe to Sourcefabric newsletter"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/forms/PasswordChange.php:28
msgid "Confirm new password"
msgstr "Потврди нову лозинку"
#: airtime_mvc/application/forms/PasswordChange.php:36
msgid "Password confirmation does not match your password."
msgstr "Лозинке које сте унели не подударају се."
#: airtime_mvc/application/forms/PasswordChange.php:43
msgid "Get new password"
msgstr "Набави нову лозинку"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:48
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1340
msgid "Select criteria"
msgstr "Одабери критеријуме"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:49
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:68
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/show-content-dialog.phtml:8
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1341
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1110
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:50
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1342
msgid "Bit Rate (Kbps)"
msgstr "Брзина у Битовима (Kbps)"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:51
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:70
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1343
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:52
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:71
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1344
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1115
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1169
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:53
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:72
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1345
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1120
msgid "Conductor"
msgstr "Диригент"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:54
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:73
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1346
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1117
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1170
msgid "Copyright"
msgstr "Ауторско право"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:57
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:67
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/show-content-dialog.phtml:7
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1349
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1109
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1149
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1166
msgid "Creator"
msgstr "Творац"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:58
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:74
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1350
msgid "Encoded By"
msgstr "Кодирано је по"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:60
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:76
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1352
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1116
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:61
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:77
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1353
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1114
msgid "Label"
msgstr "Налепница"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:62
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:78
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1354
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1121
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:63
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:79
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1355
msgid "Last Modified"
msgstr "Последња Измена"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:64
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:80
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1356
msgid "Last Played"
msgstr "Задњи Пут Одиграна"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:65
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:81
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/show-content-dialog.phtml:9
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1357
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1111
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1168
msgid "Length"
msgstr "Дужина"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:66
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:82
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1358
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:67
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:83
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1359
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1113
msgid "Mood"
msgstr "Расположење"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:68
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:84
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1360
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:69
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:85
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1361
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:70
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1362
msgid "Sample Rate (kHz)"
msgstr "Узорак Стопа (kHz)"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:71
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:66
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/show-content-dialog.phtml:6
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1363
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1108
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1148
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1165
msgid "Title"
msgstr "Назив"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:72
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:87
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1364
msgid "Track Number"
msgstr "Број Песма"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:73
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:88
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1365
msgid "Uploaded"
msgstr "Додата"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:74
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:89
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1366
msgid "Website"
msgstr "Веб страница"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:75
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:90
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1367
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1118
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:87
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:103
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:251
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:366
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:404
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:141
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1371
msgid "Select modifier"
msgstr "Одабери модификатор"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:88
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:142
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1372
msgid "contains"
msgstr "садржи"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:89
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:143
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1373
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:90
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:104
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:144
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1374
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1378
msgid "is"
msgstr "је"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:91
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:105
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:145
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1375
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1379
msgid "is not"
msgstr "није"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:92
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:146
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1376
msgid "starts with"
msgstr "почиње се са"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:93
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:147
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1377
msgid "ends with"
msgstr "завршава се са"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:106
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:148
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1380
msgid "is greater than"
msgstr "је већи од"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:107
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:149
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1381
msgid "is less than"
msgstr "је мањи од"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:108
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:150
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:1382
msgid "is in the range"
msgstr "је у опсегу"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:118
msgid "hours"
msgstr "сати"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:119
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:120
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:333
msgid "items"
msgstr "елементи"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:167
msgid "Set smart block type:"
msgstr "Подеси smart block типа:"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:170
msgid "Static"
msgstr "Статички"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:171
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамички"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:285
msgid "Allow Repeat Tracks:"
msgstr "Допусти Понављање Песама:"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:302
msgid "Limit to"
msgstr "Ограничено на"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:324
msgid "Generate playlist content and save criteria"
msgstr "Генерисање листе песама и чување садржаја критеријуме"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:326
msgid "Generate"
msgstr "Генериши"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:332
msgid "Shuffle playlist content"
msgstr "Садржај случајни избор списак песама"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:334
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:24
msgid "Shuffle"
msgstr "Мешање"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:500
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:512
msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0"
msgstr "Ограничење не може да буде празан или мањи од 0"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:505
msgid "Limit cannot be more than 24 hrs"
msgstr "Ограничење не може да буде више од 24 сати"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:515
msgid "The value should be an integer"
msgstr "Вредност мора да буде цео број"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:518
msgid "500 is the max item limit value you can set"
msgstr "500 је макс ставу граничну вредност могуће је да подесиш"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:529
msgid "You must select Criteria and Modifier"
msgstr "Мораш да изабереш Критерију и Модификацију"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:536
msgid "'Length' should be in '00:00:00' format"
msgstr "'Дужина' требала да буде у '00:00:00' облику"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:541
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:554
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
msgstr "Вредност мора да буде у облику временске ознаке (нпр. 0000-00-00 или 0000-00-00 00:00:00)"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:568
msgid "The value has to be numeric"
msgstr "Вредност мора да буде нумеричка"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:573
msgid "The value should be less then 2147483648"
msgstr "Вредност би требала да буде мања од 2147483648"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:578
#, php-format
msgid "The value should be less than %s characters"
msgstr "Вредност мора да буде мања од %s знакова"
#: airtime_mvc/application/forms/SmartBlockCriteria.php:585
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "Вредност не може да буде празна"
#: airtime_mvc/application/forms/LiveStreamingPreferences.php:19
msgid "Auto Switch Off"
msgstr "Аутоматско Искључивање"
#: airtime_mvc/application/forms/LiveStreamingPreferences.php:26
msgid "Auto Switch On"
msgstr "Аутоматско Укључивање"
#: airtime_mvc/application/forms/LiveStreamingPreferences.php:33
msgid "Switch Transition Fade (s)"
msgstr "Прелазни Fade Прекидач (s)"
#: airtime_mvc/application/forms/LiveStreamingPreferences.php:36
msgid "enter a time in seconds 00{.000000}"
msgstr "унеси време у секундама 00{.000000}"
#: airtime_mvc/application/forms/LiveStreamingPreferences.php:45
msgid "Master Username"
msgstr "Мајсторско Кор. Име"
#: airtime_mvc/application/forms/LiveStreamingPreferences.php:62
msgid "Master Password"
msgstr "Мајсторска Лозинка"
#: airtime_mvc/application/forms/LiveStreamingPreferences.php:70
msgid "Master Source Connection URL"
msgstr "URL веза мајсторског извора"
#: airtime_mvc/application/forms/LiveStreamingPreferences.php:78
msgid "Show Source Connection URL"
msgstr "URL веза Програмског извора"
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:33
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:39
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:56
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:62
msgid "Station Web Site:"
msgstr "Веб Страница:"
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:90
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:96
msgid "Station Description:"
msgstr "Опис:"
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:100
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:106
msgid "Station Logo:"
msgstr "Лого:"
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:111
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:116
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:332
msgid "Send support feedback"
msgstr "Пошаљи повратне информације"
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:121
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:126
msgid "Promote my station on Sourcefabric.org"
msgstr "Промовисати своју станицу на Sourcefabric.org"
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:133
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:149
#, php-format
msgid "By checking this box, I agree to Sourcefabric's %sprivacy policy%s."
msgstr "Избором ове опције, слажем се %sса правилима о приватности%s."
#: airtime_mvc/application/forms/SupportSettings.php:155
#: airtime_mvc/application/forms/RegisterAirtime.php:166
msgid "You have to agree to privacy policy."
msgstr "Мораш да пристанеш на правила о приватности."
#: airtime_mvc/application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:26
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:8
msgid "Value is required and can't be empty"
msgstr "Вредност је потребна и не може да буде празан"
#: airtime_mvc/application/forms/EditHistoryItem.php:32
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1146
msgid "Start Time"
msgstr "Време Почетка"
#: airtime_mvc/application/forms/EditHistoryItem.php:44
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1147
msgid "End Time"
msgstr "Време Завршетка"
#: airtime_mvc/application/forms/EditHistoryItem.php:57
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:391
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-history-item.phtml:53
msgid "No Show"
msgstr "Нема Програма"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRR.php:10
msgid "Record from Line In?"
msgstr "Снимање са Line In?"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowRR.php:16
msgid "Rebroadcast?"
msgstr "Поново да емитује?"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowLiveStream.php:10
msgid "Use Airtime Authentication:"
msgstr "Користи Airtime потврду идентитета:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowLiveStream.php:16
msgid "Use Custom Authentication:"
msgstr "Користи Прилагођено потврду идентитета:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowLiveStream.php:26
msgid "Custom Username"
msgstr "Прилагођено Корисничко Име"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowLiveStream.php:39
msgid "Custom Password"
msgstr "Прилагођена Лозинка"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowLiveStream.php:63
msgid "Username field cannot be empty."
msgstr "'Корисничко Име' поља не сме да остане празно."
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowLiveStream.php:68
msgid "Password field cannot be empty."
msgstr "'Лозинка' поља не сме да остане празно."
#: airtime_mvc/application/forms/PasswordRestore.php:14
msgid "E-mail"
msgstr "Е-маил"
#: airtime_mvc/application/forms/PasswordRestore.php:36
msgid "Restore password"
msgstr "Опоравак лозинке"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSetting.php:22
msgid "Icecast Vorbis Metadata"
msgstr "Icecast Vorbis Метаподаци"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSetting.php:32
msgid "Stream Label:"
msgstr "Видљиви Подаци:"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSetting.php:33
msgid "Artist - Title"
msgstr "Аутор - Назив"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSetting.php:34
msgid "Show - Artist - Title"
msgstr "Емисија - Аутор - Назив"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSetting.php:35
msgid "Station name - Show name"
msgstr "Назив станице - Назив емисије"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSetting.php:41
msgid "Off Air Metadata"
msgstr "Off Air Метаподаци"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSetting.php:47
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Укључи Replay Gain"
#: airtime_mvc/application/forms/StreamSetting.php:53
msgid "Replay Gain Modifier"
msgstr "Replay Gain Модификатор"
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:19
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' није ваљана е-маил адреса у основном облику local-part@hostname"
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:33
msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'"
msgstr "'%value%' не одговара по облику датума '%format%'"
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:59
msgid "'%value%' is less than %min% characters long"
msgstr "'%value%' је мањи од %min% дугачко знакова"
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:64
msgid "'%value%' is more than %max% characters long"
msgstr "'%value%' је више од %max% дугачко знакова"
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:76
msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively"
msgstr "'%value%' није између '%min%' и '%max%', укључиво"
#: airtime_mvc/application/forms/helpers/ValidationTypes.php:89
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не подударају"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:16
msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'"
msgstr "'%value%' се не уклапа у временском формату 'HH:mm'"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:22
msgid "Date/Time Start:"
msgstr "Датум/Време Почетка:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:49
msgid "Date/Time End:"
msgstr "Датум/Време Завршетка:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:74
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:83
msgid "Timezone:"
msgstr "Временска Зона:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:92
msgid "Repeats?"
msgstr "Понављање?"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:124
msgid "Cannot create show in the past"
msgstr "Не може да се створи емисију у прошлости"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:132
msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started"
msgstr "Не можеш да мењаш датум/време почетак емисије, ако је већ почела"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:141
#: airtime_mvc/application/models/Show.php:278
msgid "End date/time cannot be in the past"
msgstr "Датум завршетка и време не може да буде у прошлости"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:149
msgid "Cannot have duration < 0m"
msgstr "Не може да траје < 0m"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:153
msgid "Cannot have duration 00h 00m"
msgstr "Не може да траје 00h 00m"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:160
msgid "Cannot have duration greater than 24h"
msgstr "Не може да траје више од 24h"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:274
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:288
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhen.php:294
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:304
msgid "Cannot schedule overlapping shows"
msgstr "Не можеш заказати преклапајуће емисије"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhat.php:26
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:33
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:146
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhat.php:30
msgid "Untitled Show"
msgstr "Неименована Емисија"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhat.php:36
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:150
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: airtime_mvc/application/forms/AddShowWhat.php:54
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:40
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:149
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:16
msgid "Enable SoundCloud Upload"
msgstr "Омогући SoundCloud Пренос"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:26
msgid "Automatically Mark Files \"Downloadable\" on SoundCloud"
msgstr "Аутоматски Обележени Фајлови \"може се преузети\" са SoundCloud"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:37
msgid "SoundCloud Email"
msgstr "SoundCloud Е-маил"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:57
msgid "SoundCloud Password"
msgstr "SoundCloud Лозинка"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:77
msgid "SoundCloud Tags: (separate tags with spaces)"
msgstr "SoundCloud Тагови: (засебне ознаке са размацима)"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:89
msgid "Default Genre:"
msgstr "Подразумевани Жанр:"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:99
msgid "Default Track Type:"
msgstr "Задата Врста Песме:"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:103
msgid "Original"
msgstr "Изворни"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:104
msgid "Remix"
msgstr "Remix"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:105
msgid "Live"
msgstr "Уживо"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:106
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:107
msgid "Spoken"
msgstr "Говорни"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:108
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:109
msgid "Demo"
msgstr "Огледни"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:110
msgid "Work in progress"
msgstr "Радови су у току"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:111
msgid "Stem"
msgstr "Порекло"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:112
msgid "Loop"
msgstr "Петља"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:113
msgid "Sound Effect"
msgstr "Звучни ефекат"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:114
msgid "One Shot Sample"
msgstr "Један Метак Узорак"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:115
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:123
msgid "Default License:"
msgstr "Задата Дозвола:"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:127
msgid "The work is in the public domain"
msgstr "Рад је у јавном домену"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:128
msgid "All rights are reserved"
msgstr "Сва права задржана"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:129
msgid "Creative Commons Attribution"
msgstr "Creative Commons Именовање"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:130
msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial"
msgstr "Creative Commons Именовање Некомерцијално"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:131
msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works"
msgstr "Creative Commons Именовање Без Изведених Дела"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:132
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike"
msgstr "Creative Commons Дели Под Истим Условима"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:133
msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works"
msgstr "Creative Commons Именовање Некомерцијално Без Изведених Дела"
#: airtime_mvc/application/forms/SoundcloudPreferences.php:134
msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike"
msgstr "Creative Commons Именовање Некомерцијално Дијели Под Истим Условима"
#: airtime_mvc/application/forms/EditUser.php:121
msgid "Interface Timezone:"
msgstr "Временска Зона Интерфејси:"
#: airtime_mvc/application/forms/EmailServerPreferences.php:16
msgid "Enable System Emails (Password Reset)"
msgstr "Омогућавање система е-поште (Поново постављање лозинке)"
#: airtime_mvc/application/forms/EmailServerPreferences.php:26
msgid "Reset Password 'From' Email"
msgstr "Поново постави лозинку 'из' е-поште"
#: airtime_mvc/application/forms/EmailServerPreferences.php:33
msgid "Configure Mail Server"
msgstr "Конфигурисање Маил сервера"
#: airtime_mvc/application/forms/EmailServerPreferences.php:42
msgid "Requires Authentication"
msgstr "Захтева потврду идентитета"
#: airtime_mvc/application/forms/EmailServerPreferences.php:52
msgid "Mail Server"
msgstr "Маил Сервер"
#: airtime_mvc/application/forms/EmailServerPreferences.php:66
msgid "Email Address"
msgstr "Е-маил Адреса"
#: airtime_mvc/application/controllers/ListenerstatController.php:91
msgid "Please make sure admin user/password is correct on System->Streams page."
msgstr "Молимо, провери да ли је исправан/на админ корисник/лозинка на страници Систем->Преноси."
#: airtime_mvc/application/controllers/WebstreamController.php:29
#: airtime_mvc/application/controllers/WebstreamController.php:33
msgid "Untitled Webstream"
msgstr "Неименовани Пренос"
#: airtime_mvc/application/controllers/WebstreamController.php:138
msgid "Webstream saved."
msgstr "Пренос је сачуван."
#: airtime_mvc/application/controllers/WebstreamController.php:146
msgid "Invalid form values."
msgstr "Неважећи вредности обрасца."
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:42
msgid "Please enter your user name and password"
msgstr "Молимо унеси своје корисничко име и лозинку"
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:92
msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка. Молимо покушај поново."
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:159
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
msgstr "Е-маил није могао да буде послат. Провери своје поставке сервера поште и провери се да је исправно подешен."
#: airtime_mvc/application/controllers/LoginController.php:162
msgid "Given email not found."
msgstr "С обзиром е-маил није пронађен."
#: airtime_mvc/application/controllers/ScheduleController.php:383
#, php-format
msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s"
msgstr "Реемитовање емисија %s од %s на %s"
#: airtime_mvc/application/controllers/ScheduleController.php:692
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:220
msgid "Download"
msgstr "Преузимање"
#: airtime_mvc/application/controllers/UserController.php:86
msgid "User added successfully!"
msgstr "Корисник је успешно додат!"
#: airtime_mvc/application/controllers/UserController.php:88
msgid "User updated successfully!"
msgstr "Корисник је успешно ажуриран!"
#: airtime_mvc/application/controllers/UserController.php:162
msgid "Settings updated successfully!"
msgstr "Подешавања су успешно ажуриране!"
#: airtime_mvc/application/controllers/ErrorController.php:17
msgid "Page not found"
msgstr "Страница није пронађена"
#: airtime_mvc/application/controllers/ErrorController.php:22
msgid "Application error"
msgstr "Грешка апликације"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:32
msgid "Recording:"
msgstr "Снимање:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:33
msgid "Master Stream"
msgstr "Мајсторски Пренос"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:34
msgid "Live Stream"
msgstr "Пренос Уживо"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:35
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ништа по распореду"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:36
msgid "Current Show:"
msgstr "Садашња Емисија:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:37
msgid "Current"
msgstr "Тренутна"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:39
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Ти имаш инсталирану најновију верзију"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:40
msgid "New version available: "
msgstr "Нова верзија је доступна:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:41
msgid "This version will soon be obsolete."
msgstr "Ова верзија ускоро ће да буде застарео."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:42
msgid "This version is no longer supported."
msgstr "Ова верзија више није подржана."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:43
msgid "Please upgrade to "
msgstr "Молимо надогради на"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:45
msgid "Add to current playlist"
msgstr "Додај у тренутни списак песама"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:46
msgid "Add to current smart block"
msgstr "Додај у тренутни smart block"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:47
msgid "Adding 1 Item"
msgstr "Додавање 1 Ставке"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:48
#, php-format
msgid "Adding %s Items"
msgstr "Додавање %s Ставке"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:49
msgid "You can only add tracks to smart blocks."
msgstr "Можеш да додаш само песме код паметних блокова."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:50
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:163
msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists."
msgstr "Можеш само да додаш песме, паметне блокова, и преносе код листе нумера."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:53
msgid "Please select a cursor position on timeline."
msgstr "Молимо одабери место показивача на временској црти."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:57
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:216
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Уреди Метаподатке"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:58
msgid "Add to selected show"
msgstr "Додај у одабраној емисији"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:59
msgid "Select"
msgstr "Одабери"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:60
msgid "Select this page"
msgstr "Одабери ову страницу"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:61
msgid "Deselect this page"
msgstr "Одзначи ову страницу"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:62
msgid "Deselect all"
msgstr "Одзначи све"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:63
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Јеси ли сигуран да желиш да избришеш одабрану (е) ставу (е)?"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:64
msgid "Scheduled"
msgstr "Заказана"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:65
msgid "Playlist / Block"
msgstr "Playlist / Block"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:69
msgid "Bit Rate"
msgstr "Пренос Бита"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:86
msgid "Sample Rate"
msgstr "Узорак Стопа"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:91
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање..."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:92
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:392
#: airtime_mvc/application/views/scripts/plupload/index.phtml:25
msgid "All"
msgstr "Све"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:93
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:94
msgid "Playlists"
msgstr "Листе песама"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:95
msgid "Smart Blocks"
msgstr "Smart Block-ови"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:96
msgid "Web Streams"
msgstr "Преноси"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:97
msgid "Unknown type: "
msgstr "Непознати тип:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:98
msgid "Are you sure you want to delete the selected item?"
msgstr "Јеси ли сигуран да желиш да обришеш изабрану ставку?"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:99
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:200
msgid "Uploading in progress..."
msgstr "Пренос је у току..."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:100
msgid "Retrieving data from the server..."
msgstr "Преузимање података са сервера..."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:101
msgid "The soundcloud id for this file is: "
msgstr "SoundCloud id за ову датотеку је:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:102
msgid "There was an error while uploading to soundcloud."
msgstr "Дошло је до грешке приликом преноса на soundcloud."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:103
msgid "Error code: "
msgstr "Шифра грешке:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:104
msgid "Error msg: "
msgstr "Порука о грешци:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:105
msgid "Input must be a positive number"
msgstr "Мора да буде позитиван број"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:106
msgid "Input must be a number"
msgstr "Мора да буде број"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:107
msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd"
msgstr "Мора да буде у облику: гггг-мм-дд"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:108
msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t"
msgstr "Мора да буде у облику: hh:mm:ss.t"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:111
#, php-format
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgstr "Тренутно је пренос датотеке. %sОдлазак на другом екрану ће да откаже процес слања. %s"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:113
msgid "Open Media Builder"
msgstr "Отвори Медијског Градитеља"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:114
msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'"
msgstr "молимо стави у време '00:00:00 (.0)'"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:115
msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'"
msgstr "молимо стави у време у секундама '00 (.0)'"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:116
msgid "Your browser does not support playing this file type: "
msgstr "Твој претраживач не подржава ову врсту аудио фајл:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:117
msgid "Dynamic block is not previewable"
msgstr "Динамички блок није доступан за преглед"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:118
msgid "Limit to: "
msgstr "Ограничити се на:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:119
msgid "Playlist saved"
msgstr "Списак песама је спремљена"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:120
msgid "Playlist shuffled"
msgstr "Списак песама је измешан"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:122
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
msgstr "Airtime је несигуран о статусу ове датотеке. То такође може да се деси када је датотека на удаљеном диску или је датотека у некој директоријуми, која се више није 'праћена односно надзирана'."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:124
#, php-format
msgid "Listener Count on %s: %s"
msgstr "Број Слушалаца %s: %s"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:126
msgid "Remind me in 1 week"
msgstr "Подсети ме за 1 недељу"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:127
msgid "Remind me never"
msgstr "Никад ме више не подсети"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:128
msgid "Yes, help Airtime"
msgstr "Да, помажем Airtime-у"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:129
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:178
msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
msgstr "Слика мора да буде jpg, jpeg, png, или gif"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:132
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
msgstr "Статички паметни блокови спремају критеријуме и одмах генеришу блок садржаја. То ти омогућава да уредиш и видиш га у библиотеци пре него што га додаш на емисију."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:134
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
msgstr "Динамички паметни блокови само критеријуме спремају. Блок садржаја ће се генерише након што га додамо на емисију. Нећеш моћи да прегледаш и уређиваш садржај у библиотеци."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:136
msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgstr "Жељена дужина блока неће да буде постигнут јер Airtime не могу да пронађе довољно јединствене песме које одговарају твојим критеријумима. Омогући ову опцију ако желиш да допустиш да неке песме могу да се више пута понављају."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:137
msgid "Smart block shuffled"
msgstr "Smart block је измешан"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:138
msgid "Smart block generated and criteria saved"
msgstr "Smart block је генерисан и критеријуме су спремне"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:139
msgid "Smart block saved"
msgstr "Smart block је сачуван"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:140
msgid "Processing..."
msgstr "Обрада..."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:152
msgid "Choose Storage Folder"
msgstr "Одабери Мапу за Складиштење"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:153
msgid "Choose Folder to Watch"
msgstr "Одабери Мапу за Праћење"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:155
msgid ""
"Are you sure you want to change the storage folder?\n"
"This will remove the files from your Airtime library!"
msgstr ""
"Јеси ли сигуран да желиш да промениш мапу за складиштење?\n"
"То ће да уклони датотеке из твоје библиотеке!"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:156
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/directory-config.phtml:2
msgid "Manage Media Folders"
msgstr "Управљање Медијске Мапе"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:157
msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?"
msgstr "Јеси ли сигуран да желиш да уклониш надзорску мапу?"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:158
msgid "This path is currently not accessible."
msgstr "Овај пут није тренутно доступан."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:160
#, php-format
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgstr "Неке врсте емитовање захтевају додатну конфигурацију. Детаљи око омогућавања %sAAC+ Подршке%s или %sOpus Подршке%s су овде доступни."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:161
msgid "Connected to the streaming server"
msgstr "Прикључен је на серверу"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:162
msgid "The stream is disabled"
msgstr "Пренос је онемогућен"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:164
msgid "Can not connect to the streaming server"
msgstr "Не може да се повеже на серверу"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:166
msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
msgstr "Ако је иза Airtime-а рутер или заштитни зид, можда мораш да конфигуришеш поље порта прослеђивање и ово информационо поље ће да буде нетачан. У том случају мораћеш ручно да ажурираш ово поље, да би показао тачноhost/port/mount да се могу да повеже твоји диск-џокеји. Допуштени опсег је између 1024 и 49151."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:167
#, php-format
msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
msgstr "За више детаља, прочитај %sУпутству за употребу%s"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:169
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
msgstr "Провери ову опцију како би се омогућило метаподатака за OGG потоке."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:170
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
msgstr "Провери ову кућицу за аутоматско искључење Мајстор/Емисија извора, након престанка рада извора."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:171
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
msgstr "Провери ову кућицу за аутоматско пребацивање на Мајстор/Емисија извора, након што је спојен извор."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:172
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
msgstr "Ако твој Icecast сервер очекује корисничко име из 'извора', ово поље може да остане празно."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:173
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:184
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
msgstr "Ако твој 'live streaming' клијент не пита за корисничко име, ово поље требало да буде 'извор'."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:175
msgid "If you change the username or password values for an enabled stream the playout engine will be rebooted and your listeners will hear silence for 5-10 seconds. Changing the following fields will NOT cause a reboot: Stream Label (Global Settings), and Switch Transition Fade(s), Master Username, and Master Password (Input Stream Settings). If Airtime is recording, and if the change causes a playout engine restart, the recording will be interrupted."
msgstr "Опрезно приликом ажурирању података!"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:176
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
msgstr "Ово је админ корисничко име и лозинка за Icecast/SHOUTcast да би добио слушатељску статистику."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:180
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgstr "Упозорење: Не можеш променити садржај поља, док се садашња емисија не завршава"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:181
msgid "No result found"
msgstr "Нема пронађених резултата"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:182
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
msgstr "То следи исти образац безбедности за емисије: само додељени корисници могу да се повеже на емисију."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:183
msgid "Specify custom authentication which will work only for this show."
msgstr "Одреди прилагођене аутентификације које ће да се уважи само за ову емисију."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:185
msgid "The show instance doesn't exist anymore!"
msgstr "Емисија у овом случају више не постоји!"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:186
msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
msgstr "Упозорење: Емисије не може поново да се повеже"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:187
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
msgstr "Повезивањем своје понављајуће емисије свака заказана медијска става у свакој понављајућим емисијама добиће исти распоред такође и у другим понављајућим емисијама"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:188
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
msgstr "Временска зона је постављена по станичну зону према задатим. Емисије у календару ће се да прикаже по твојим локалном времену која је дефинисана у интерфејса временске зоне у твојим корисничким поставци."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:192
msgid "Show"
msgstr "Емисија"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:193
msgid "Show is empty"
msgstr "Емисија је празна"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:194
msgid "1m"
msgstr "1m"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:195
msgid "5m"
msgstr "5m"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:196
msgid "10m"
msgstr "10m"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:197
msgid "15m"
msgstr "15m"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:198
msgid "30m"
msgstr "30m"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:199
msgid "60m"
msgstr "60m"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:201
msgid "Retreiving data from the server..."
msgstr "Добијање података са сервера..."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:207
msgid "This show has no scheduled content."
msgstr "Ова емисија нема заказаног садржаја."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:208
msgid "This show is not completely filled with content."
msgstr "Ова емисија није у потпуности испуњена са садржајем."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:212
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:213
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:214
msgid "March"
msgstr "Март"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:215
msgid "April"
msgstr "Април"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:216
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:228
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:217
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:218
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:219
msgid "August"
msgstr "Август"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:220
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:221
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:222
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:223
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:224
msgid "Jan"
msgstr "Јан"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:225
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:226
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:227
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:229
msgid "Jun"
msgstr "Јун"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:230
msgid "Jul"
msgstr "Јул"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:231
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:232
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:233
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:234
msgid "Nov"
msgstr "Нов"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:235
msgid "Dec"
msgstr "Дец"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:236
msgid "today"
msgstr "данас"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:237
msgid "day"
msgstr "дан"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:238
msgid "week"
msgstr "недеља"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:239
msgid "month"
msgstr "месец"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:254
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgstr "Емисија дуже од предвиђеног времена ће да буде одсечен."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:255
msgid "Cancel Current Show?"
msgstr "Откажи Тренутног Програма?"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:256
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:300
msgid "Stop recording current show?"
msgstr "Заустављање снимање емисије?"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:257
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:258
msgid "Contents of Show"
msgstr "Садржај Емисије"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:261
msgid "Remove all content?"
msgstr "Уклониш све садржаје?"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:263
msgid "Delete selected item(s)?"
msgstr "Обришеш ли одабрану (е) ставу (е)?"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:264
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/show-content-dialog.phtml:5
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:265
msgid "End"
msgstr "Завршетак"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:266
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:276
msgid "Show Empty"
msgstr "Празна Емисија"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:277
msgid "Recording From Line In"
msgstr "Снимање са Line In"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:278
msgid "Track preview"
msgstr "Преглед песма"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:282
msgid "Cannot schedule outside a show."
msgstr "Не може да се заказује ван емисије."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:283
msgid "Moving 1 Item"
msgstr "Премештање 1 Ставка"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:284
#, php-format
msgid "Moving %s Items"
msgstr "Премештање %s Ставке"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:287
msgid "Fade Editor"
msgstr "Уређивач за (Од-/За-)тамњивање"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:288
msgid "Cue Editor"
msgstr "Cue Уређивач"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:289
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgstr "Таласни облик функције су доступне у споредну Web Audio API прегледачу"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:292
msgid "Select all"
msgstr "Одабери све"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:293
msgid "Select none"
msgstr "Не одабери ништа"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:294
msgid "Remove overbooked tracks"
msgstr "Уклони пребукиране песме"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:295
msgid "Remove selected scheduled items"
msgstr "Уклони одабране заказане ставке"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:296
msgid "Jump to the current playing track"
msgstr "Скочи на тренутну свирану песму"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:297
msgid "Cancel current show"
msgstr "Поништи тренутну емисију"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:302
msgid "Open library to add or remove content"
msgstr "Отвори библиотеку за додавање или уклањање садржаја"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:303
#: airtime_mvc/application/views/scripts/showbuilder/index.phtml:15
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:96
msgid "Add / Remove Content"
msgstr "Додај / Уклони Садржај"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:305
msgid "in use"
msgstr "у употреби"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:306
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:308
msgid "Look in"
msgstr "Погледај унутра"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:310
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:316
msgid "Guests can do the following:"
msgstr "Гости могу да уради следеће:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:317
msgid "View schedule"
msgstr "Преглед распореда"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:318
msgid "View show content"
msgstr "Преглед садржај емисије"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:319
msgid "DJs can do the following:"
msgstr "Диск-џокеји могу да уради следеће:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:320
msgid "Manage assigned show content"
msgstr "Управљање додељен садржај емисије"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:321
msgid "Import media files"
msgstr "Увоз медијске фајлове"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:322
msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams"
msgstr "Изради листе песама, паметне блокове, и преносе"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:323
msgid "Manage their own library content"
msgstr "Управљање своје библиотечког садржаја"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:324
msgid "Progam Managers can do the following:"
msgstr "Менаџер програма могу да уради следеће:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:325
msgid "View and manage show content"
msgstr "Приказ и управљање садржај емисије"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:326
msgid "Schedule shows"
msgstr "Распоредне емисије"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:327
msgid "Manage all library content"
msgstr "Управљање све садржаје библиотека"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:328
msgid "Admins can do the following:"
msgstr "Администратори могу да уради следеће:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:329
msgid "Manage preferences"
msgstr "Управљање подешавања"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:330
msgid "Manage users"
msgstr "Управљање кориснике"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:331
msgid "Manage watched folders"
msgstr "Управљање надзираних датотеке"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:333
msgid "View system status"
msgstr "Преглед стања система"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:334
msgid "Access playout history"
msgstr "Приступ за историју пуштених песама"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:335
msgid "View listener stats"
msgstr "Погледај статистику слушаоце"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:337
msgid "Show / hide columns"
msgstr "Покажи/сакриј колоне"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:339
msgid "From {from} to {to}"
msgstr "Од {from} до {to}"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:340
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:341
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "гггг-мм-дд"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:342
msgid "hh:mm:ss.t"
msgstr "hh:mm:ss.t"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:343
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:346
msgid "Su"
msgstr "Не"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:347
msgid "Mo"
msgstr "По"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:348
msgid "Tu"
msgstr "Ут"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:349
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:350
msgid "Th"
msgstr "Че"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:351
msgid "Fr"
msgstr "Пе"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:352
msgid "Sa"
msgstr "Су"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:353
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:381
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/add-show-form.phtml:3
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:355
msgid "Hour"
msgstr "Сат"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:356
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:357
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:360
msgid "Select files"
msgstr "Изабери датотеке"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:361
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:362
msgid "Add files to the upload queue and click the start button."
msgstr "Додај датотеке и кликни на 'Покрени Upload' дугме."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:363
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:364
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:76
#: airtime_mvc/application/views/scripts/systemstatus/index.phtml:5
#: airtime_mvc/application/views/scripts/listenerstat/index.phtml:8
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:365
msgid "Add Files"
msgstr "Додај Датотеке"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:366
msgid "Stop Upload"
msgstr "Заустави Upload"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:367
msgid "Start upload"
msgstr "Покрени upload"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:368
msgid "Add files"
msgstr "Додај датотеке"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:369
#, php-format
msgid "Uploaded %d/%d files"
msgstr "Послата %d/%d датотека"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:370
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:371
msgid "Drag files here."
msgstr "Повуци датотеке овде."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:372
msgid "File extension error."
msgstr "Грешка (ознаку типа датотеке)."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:373
msgid "File size error."
msgstr "Грешка величине датотеке."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:374
msgid "File count error."
msgstr "Грешка број датотеке."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:375
msgid "Init error."
msgstr "Init грешка."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:376
msgid "HTTP Error."
msgstr "HTTP Грешка."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:377
msgid "Security error."
msgstr "Безбедносна грешка."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:378
msgid "Generic error."
msgstr "Генеричка грешка."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:379
msgid "IO error."
msgstr "IO грешка."
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:380
#, php-format
msgid "File: %s"
msgstr "Фајл: %s"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:382
#, php-format
msgid "%d files queued"
msgstr "%d датотека на чекању"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:383
msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m"
msgstr "Датотека: %f, величина: %s, макс величина датотеке: %m"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:384
msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist"
msgstr "Преносни URL може да буде у криву или не постоји"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:385
msgid "Error: File too large: "
msgstr "Грешка: Датотека је превелика:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:386
msgid "Error: Invalid file extension: "
msgstr "Грешка: Неважећи ознак типа датотека:"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:388
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/index.phtml:25
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/index.phtml:56
msgid "Set Default"
msgstr "Постави Подразумевано"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:389
msgid "Create Entry"
msgstr "Стварање Уноса"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:390
msgid "Edit History Record"
msgstr "Уреди Историјат Уписа"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:393
#, php-format
msgid "Copied %s row%s to the clipboard"
msgstr "%s ред%s је копиран у међумеморију"
#: airtime_mvc/application/controllers/LocaleController.php:394
#, php-format
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
msgstr "%sИспис поглед%sМолимо, користи прегледача штампање функцију за штампање ову табелу. Кад завршиш, притисни Escape."
#: airtime_mvc/application/controllers/DashboardController.php:36
#: airtime_mvc/application/controllers/DashboardController.php:85
msgid "You don't have permission to disconnect source."
msgstr "Немаш допуштење да искључиш извор."
#: airtime_mvc/application/controllers/DashboardController.php:38
#: airtime_mvc/application/controllers/DashboardController.php:87
msgid "There is no source connected to this input."
msgstr "Нема спојеног извора на овај улаз."
#: airtime_mvc/application/controllers/DashboardController.php:82
msgid "You don't have permission to switch source."
msgstr "Немаш дозволу за промену извора."
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:48
#, php-format
msgid "You are viewing an older version of %s"
msgstr "Гледаш старију верзију %s"
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:123
msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks."
msgstr "Не можеш да додаш песме за динамичне блокове."
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:130
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:123
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s није пронађен"
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:144
#, php-format
msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)."
msgstr "Немаш допуштење за брисање одабраног (е) %s."
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:151
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:132
msgid "Something went wrong."
msgstr "Нешто је пошло по криву."
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:157
msgid "You can only add tracks to smart block."
msgstr "Можеш само песме да додаш за паметног блока."
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:175
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Неименовани Списак Песама"
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:177
msgid "Untitled Smart Block"
msgstr "Неименовани Smart Block"
#: airtime_mvc/application/controllers/PlaylistController.php:495
msgid "Unknown Playlist"
msgstr "Непознати Списак Песама"
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:60
#: airtime_mvc/application/controllers/Apiv2Controller.php:77
msgid "You are not allowed to access this resource."
msgstr "Не смеш да приступиш овог извора."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:315
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:377
msgid "You are not allowed to access this resource. "
msgstr "Не смеш да приступите овог извора."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:558
msgid "File does not exist in Airtime."
msgstr "Датотека не постоји."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:578
msgid "File does not exist in Airtime"
msgstr "Датотека не постоји"
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:590
msgid "File doesn't exist in Airtime."
msgstr "Датотеке не постоје."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:641
msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed."
msgstr "Неисправан захтев."
#: airtime_mvc/application/controllers/ApiController.php:651
msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid"
msgstr "Неисправан захтев"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:187
#: airtime_mvc/application/controllers/ShowbuilderController.php:202
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:208
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:232
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:255
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Додај на Списак Песама"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:210
msgid "Add to Smart Block"
msgstr "Додај у Smart Block"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:215
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:244
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:263
#: airtime_mvc/application/controllers/ShowbuilderController.php:210
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:19
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:30
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:27
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:185
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:200
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:205
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:224
msgid "Duplicate Playlist"
msgstr "Удвостручавање"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:239
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:261
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:156
msgid "Edit"
msgstr "Уређивање"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:274
msgid "Soundcloud"
msgstr "Soundcloud"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:280
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:65
msgid "View on Soundcloud"
msgstr "Приказ на Soundcloud"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:284
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:70
msgid "Re-upload to SoundCloud"
msgstr "Поново-да пренесе на Soundcloud"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:286
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:70
msgid "Upload to SoundCloud"
msgstr "Пренос на Soundcloud"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:293
msgid "No action available"
msgstr "Нема доступних акција"
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:313
msgid "You don't have permission to delete selected items."
msgstr "Немаш допуштење за брисање одабране ставке."
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:362
msgid "Could not delete some scheduled files."
msgstr "Не може да се избрише неке заказане датотеке."
#: airtime_mvc/application/controllers/LibraryController.php:402
#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копирање од %s"
#: airtime_mvc/application/controllers/ShowbuilderController.php:204
msgid "Select cursor"
msgstr "Одабери показивач"
#: airtime_mvc/application/controllers/ShowbuilderController.php:205
msgid "Remove cursor"
msgstr "Уклони показивач"
#: airtime_mvc/application/controllers/ShowbuilderController.php:224
msgid "show does not exist"
msgstr "емисија не постоји"
#: airtime_mvc/application/controllers/PreferenceController.php:62
msgid "Preferences updated."
msgstr "Подешавања су ажуриране."
#: airtime_mvc/application/controllers/PreferenceController.php:104
msgid "Support setting updated."
msgstr "Подршка подешавања је ажурирана."
#: airtime_mvc/application/controllers/PreferenceController.php:116
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:70
msgid "Support Feedback"
msgstr "Повратне Информације"
#: airtime_mvc/application/controllers/PreferenceController.php:273
msgid "Stream Setting Updated."
msgstr "Пренос Подешавање је Ажурирано."
#: airtime_mvc/application/controllers/PreferenceController.php:306
msgid "path should be specified"
msgstr "пут би требао да буде специфициран"
#: airtime_mvc/application/controllers/PreferenceController.php:401
msgid "Problem with Liquidsoap..."
msgstr "Проблем са Liquidsoap..."
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:12
msgid "Now Playing"
msgstr "Тренутно Извођена"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:19
msgid "Add Media"
msgstr "Додај Медије"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:26
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:33
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:40
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:45
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/index.phtml:2
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавање"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:50
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:57
msgid "Media Folders"
msgstr "Медијска Мапа"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:64
msgid "Streams"
msgstr "Преноси"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:83
msgid "Listener Stats"
msgstr "Слушатељска Статистика"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:92
msgid "History"
msgstr "Историја"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:97
msgid "Playout History"
msgstr "Историја Пуштених Песама"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:104
msgid "History Templates"
msgstr "Историјски Шаблони"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:113
#: airtime_mvc/application/views/scripts/error/error.phtml:13
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:118
msgid "Getting Started"
msgstr "Почетак Коришћења"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:125
msgid "User Manual"
msgstr "Упутство"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:130
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:2
msgid "About"
msgstr "О пројекту"
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:139
msgid "Billing"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:144
msgid "Account Details"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:151
#: airtime_mvc/application/views/scripts/billing/upgrade.phtml:171
msgid "Account Plans"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:158
msgid "View Invoices"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/systemstatus/index.phtml:4
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/systemstatus/index.phtml:6
msgid "Uptime"
msgstr "Радно Време"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/systemstatus/index.phtml:7
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/systemstatus/index.phtml:8
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/systemstatus/index.phtml:14
msgid "Airtime Version"
msgstr "Airtime Верзија"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/systemstatus/index.phtml:30
msgid "Disk Space"
msgstr "Дисковни Простор"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences.phtml:5
msgid "SoundCloud Settings"
msgstr "SoundCloud Подешавање"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/add-show-rebroadcast.phtml:4
msgid "Repeat Days:"
msgstr "Поновљени Дани:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/add-show-rebroadcast.phtml:18
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/add-show-rebroadcast-absolute.phtml:18
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/add-show-rebroadcast.phtml:41
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:28
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/add-show-rebroadcast-absolute.phtml:40
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/template-contents.phtml:75
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/add-show-live-stream.phtml:53
msgid "Connection URL: "
msgstr "Прикључни URL:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:2
msgid "Input Stream Settings"
msgstr "Подешавање Улазног сигнала"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:81
msgid "Master Source Connection URL:"
msgstr "URL веза Мајсторског извора:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:87
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:98
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:87
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:98
msgid "RESET"
msgstr "Ресетовање"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_livestream.phtml:92
msgid "Show Source Connection URL:"
msgstr "URL веза Програмског извора:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_soundcloud.phtml:31
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_soundcloud.phtml:46
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:47
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:34
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:48
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:5
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_general.phtml:115
msgid "(Required)"
msgstr "(Обавезно)"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:1
msgid "Register Airtime"
msgstr "Airtime Регистар"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:6
#, php-format
msgid "Help Airtime improve by letting us know how you are using it. This info will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick 'Yes, help Airtime' and we'll make sure the features you use are constantly improving."
msgstr "Молимо, помози нашег рада.%sКликни у кутију 'Да, помажем Airtime-у'."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:25
#, php-format
msgid "Click the box below to advertise your station on %sSourcefabric.org%s. In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled. This data will be collected in addition to the support feedback."
msgstr "Кликни на доњи оквир за оглашавање своју станицу на %sSourcefabric.org%s. У циљу промовисања своју станицу, 'Пошаљи повратне информације' мора да буде омогућена. Ови подаци ће се да прикупљају уз подршку поруци."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:65
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:79
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:20
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:35
msgid "(for verification purposes only, will not be published)"
msgstr "(служи само за проверу, неће да буде објављена)"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:150
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/support-setting.phtml:110
msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized."
msgstr "Напомена: Све већа од 600к600 ће да се мењају."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:164
msgid "Show me what I am sending "
msgstr "Покажи ми шта шаљем"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/register-dialog.phtml:178
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Услови и Одредбе"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/login.phtml:34
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore.phtml:3
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетуј лозинку"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:9
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:27
msgid "Choose folder"
msgstr "Одабери фолдер"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:10
msgid "Set"
msgstr "Подеси"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:19
msgid "Current Import Folder:"
msgstr "Актуална Увозна Мапа:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:43
msgid "Rescan watched directory (This is useful if it is network mount and may be out of sync with Airtime)"
msgstr "Скенирај поново праћену директоријуму (Ово је корисно ако је мрежна веза није синхронизована са Airtime-ом)"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:44
msgid "Remove watched directory"
msgstr "Уклони надзорану директоријуму"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/preferences_watched_dirs.phtml:50
msgid "You are not watching any media folders."
msgstr "Не пратиш ниједне медијске мапе."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:4
msgid "Stream "
msgstr "Пренос"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:77
msgid "Additional Options"
msgstr "Додатне Опције"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:137
msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
msgstr "Следеће информације ће да буде приказане слушаоцима у медијском плејерима:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:170
msgid "(Your radio station website)"
msgstr "(Твоја радијска станица веб странице)"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/stream-setting-form.phtml:208
msgid "Stream URL: "
msgstr "URL Преноса:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/daterange.phtml:6
msgid "Filter History"
msgstr "Филтрирај Историје"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/showbuilder.phtml:7
msgid "Find Shows"
msgstr "Пронађи Емисије"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/showbuilder.phtml:12
msgid "Filter By Show:"
msgstr "По Емисији:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-user.phtml:1
#, php-format
msgid "%s's Settings"
msgstr "%s Подешавање"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-history-item.phtml:45
msgid "Choose Show Instance"
msgstr "Одабери Емисијску Степену"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/edit-history-item.phtml:56
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/add-show-rebroadcast-absolute.phtml:4
msgid "Choose Days:"
msgstr "Одабери Дане:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/smart-block-criteria.phtml:3
msgid "Smart Block Options"
msgstr "Smart Block Опције"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/smart-block-criteria.phtml:39
msgid "or"
msgstr "или"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/smart-block-criteria.phtml:40
msgid "and"
msgstr "и"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/smart-block-criteria.phtml:63
msgid " to "
msgstr "до"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/smart-block-criteria.phtml:120
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/smart-block-criteria.phtml:133
msgid "files meet the criteria"
msgstr "датотеке задовољавају критеријуме"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/form/smart-block-criteria.phtml:127
msgid "file meet the criteria"
msgstr "датотека задовољава критеријуме"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/template-contents.phtml:2
msgid "Creating File Summary Template"
msgstr "Стварање Шаблона за Датотечни Сажеци"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/template-contents.phtml:4
msgid "Creating Log Sheet Template"
msgstr "Стварање Листу Шаблона"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/template-contents.phtml:46
msgid "Add more elements"
msgstr "Додај више елемената"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/template-contents.phtml:67
msgid "Add New Field"
msgstr "Додај Ново Поље"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/template-contents.phtml:83
msgid "Set Default Template"
msgstr "Подеси Подразумевано Шаблону"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/index.phtml:4
msgid "Log Sheet Templates"
msgstr "Шаблони Списак Пријаве"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/index.phtml:7
msgid "No Log Sheet Templates"
msgstr "Нема Листу Шаблона"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/index.phtml:31
msgid "New Log Sheet Template"
msgstr "Нови Листу шаблона"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/index.phtml:35
msgid "File Summary Templates"
msgstr "Шаблони за Датотечни Сажеци"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/index.phtml:38
msgid "No File Summary Templates"
msgstr "Нема Шаблона за Датотечни Сажеци"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistorytemplate/index.phtml:62
msgid "New File Summary Template"
msgstr "Нови Шаблон за Датотечни Сажеци"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:5
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:11
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:11
msgid "New"
msgstr "Нови"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:8
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:14
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:14
msgid "New Playlist"
msgstr "Нови Списак Песама"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:9
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:15
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:15
msgid "New Smart Block"
msgstr "Нови Паметни Блок"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:10
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:16
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:16
msgid "New Webstream"
msgstr "Нови Пренос"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:39
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:53
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:55
msgid "View / edit description"
msgstr "Преглед / уред описа"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:52
msgid "Stream URL:"
msgstr "URL Преноса:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:57
msgid "Default Length:"
msgstr "Задата Дужина:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/webstream/webstream.phtml:64
msgid "No webstream"
msgstr "Нема преноса"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/stream-setting.phtml:2
msgid "Stream Settings"
msgstr "Преносна Подешавања"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/stream-setting.phtml:12
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобална Подешавања"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/stream-setting.phtml:87
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/preference/stream-setting.phtml:106
msgid "Output Stream Settings"
msgstr "Излазне Преносне Подешавање"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/showbuilder/builderDialog.phtml:3
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/library.phtml:3
msgid "File import in progress..."
msgstr "Увоз датотеке је у току..."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/showbuilder/builderDialog.phtml:5
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/library.phtml:10
msgid "Advanced Search Options"
msgstr "Напредне Опције Претраживања"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:23
msgid "previous"
msgstr "претходна"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:28
msgid "play"
msgstr "покрени"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:32
msgid "pause"
msgstr "пауза"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:37
msgid "next"
msgstr "следећа"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:42
msgid "stop"
msgstr "заустави"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:60
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/stream-player.phtml:90
msgid "mute"
msgstr "mute"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:63
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/stream-player.phtml:91
msgid "unmute"
msgstr "укључи"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:69
msgid "max volume"
msgstr "макс гласноћа"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:79
msgid "Update Required"
msgstr "Потребно Ажурирање"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/audiopreview/audio-preview.phtml:80
#, php-format
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
msgstr "Медија је потребна за репродукцију, и мораш да ажурираш свој претраживач на новију верзију, или да ажурираш свој %sFlash plugin%s."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:12
msgid "Track:"
msgstr "Песма:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:13
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:36
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:38
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:147
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:14
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Узорак Стопа:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:24
msgid "Isrc Number:"
msgstr "Isrc Број:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:27
msgid "File Path:"
msgstr "Стажа Датотека:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:45
msgid "Web Stream"
msgstr "Пренос"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:46
msgid "Dynamic Smart Block"
msgstr "Динамички Паметан Блок"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:47
msgid "Static Smart Block"
msgstr "Статички Паметан Блок"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:48
msgid "Audio Track"
msgstr "Звучни Запис"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:63
msgid "Playlist Contents: "
msgstr "Садржаји Списак Песама:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:65
msgid "Static Smart Block Contents: "
msgstr "Статички Паметан Блок Садржаји:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:104
msgid "Dynamic Smart Block Criteria: "
msgstr "Динамички Паметан Блок Критеријуми:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/library/get-file-metadata.ajax.phtml:137
msgid "Limit to "
msgstr "Ограничено за"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/plupload/index.phtml:26
msgid "Failed"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/plupload/index.phtml:27
msgid "Pending"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/plupload/index.phtml:30
msgid "Recent Uploads"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/listenerstat/index.phtml:2
msgid "Listener Count Over Time"
msgstr "Статистика Слушалаца"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:3
msgid "Welcome to Airtime!"
msgstr "Добродошли код Airtime-а!"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:4
msgid "Here's how you can get started using Airtime to automate your broadcasts: "
msgstr "Ево како можеш да почнеш да користиш емитовања за аутоматизацију своје емисије:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:7
msgid "Begin by adding your files to the library using the 'Add Media' menu button. You can drag and drop your files to this window too."
msgstr "Започни додавањем датотеке у библиотеку помоћу 'Додај Медије' мени тастером. Можеш да повучеш и испустиш датотеке на овом прозору."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:8
msgid "Create a show by going to 'Calendar' in the menu bar, and then clicking the '+ Show' icon. This can be either a one-time or repeating show. Only admins and program managers can add shows."
msgstr "Креирај једну емисију тако да идеш на 'Календар' на траци менија, а затим кликом на '+ Емисија' иконицу. Оне могу да буде било једнократне или понављајуће емисије. Само администратори и уредници могу да додају емисије."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:9
msgid "Add media to the show by going to your show in the Schedule calendar, left-clicking on it and selecting 'Add / Remove Content'"
msgstr "Додај медије за емисију у календару, кликни са левом кликом на њега и изабери опцију 'Додај / Уклони садржај'"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:10
msgid "Select your media from the left pane and drag them to your show in the right pane."
msgstr "Одабери своје медије на левом окну и повуци их на своју емисију у десном окну."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:12
msgid "Then you're good to go!"
msgstr "И већ је завршено!"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/help.phtml:13
#, php-format
msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s."
msgstr "За детаљну помоћ, прочитај %sупутство за коришћење%s."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/stream-player.phtml:3
msgid "Share"
msgstr "Подели"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/stream-player.phtml:64
msgid "Select stream:"
msgstr "Преноси:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:5
#, php-format
msgid "%sAirtime%s %s, the open radio software for scheduling and remote station management. %s"
msgstr "%sAirtime%s %s, отворени радио софтвер за заказивање и даљинско вођење станице. %s"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/dashboard/about.phtml:13
#, php-format
msgid "%sSourcefabric%s z.ú Airtime is distributed under the %sGNU GPL v.3%s"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-change.phtml:3
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-change.phtml:6
msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below."
msgstr "Унеси и потврди своју нову лозинку у поља доле."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore.phtml:7
msgid "Please enter your account e-mail address. You will receive a link to create a new password via e-mail."
msgstr "Унеси своју е-маил адресу налога. Примићеш линк за нову лозинку путем е-маила."
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore-after.phtml:3
msgid "Email sent"
msgstr "Е-маил је послат"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore-after.phtml:6
msgid "An email has been sent"
msgstr "Е-маил је послат"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/password-restore-after.phtml:7
msgid "Back to login screen"
msgstr "Повратак на екран за пријаву"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/login/index.phtml:7
msgid "Welcome to the Airtime demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/header.phtml:3
msgid "Previous:"
msgstr "Претходна:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/header.phtml:10
msgid "Next:"
msgstr "Следећа:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/header.phtml:24
msgid "Source Streams"
msgstr "Преносни Извори"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/header.phtml:29
msgid "Master Source"
msgstr "Мајсторски Извор"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/header.phtml:38
msgid "Show Source"
msgstr "Emisijski Izvor"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/header.phtml:45
msgid "Scheduled Play"
msgstr "Заказана Представа"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/header.phtml:54
msgid "ON AIR"
msgstr "ПРЕНОС"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/header.phtml:55
msgid "Listen"
msgstr "Слушај"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/header.phtml:59
msgid "Station time"
msgstr "Главно време"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/trialBox.phtml:3
msgid "Your trial expires in"
msgstr "Ваш налог истиче у"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/trialBox.phtml:9
msgid "Purchase an Airtime Pro plan!"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/partialviews/trialBox.phtml:9
msgid "My Account"
msgstr "Мој Налог"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/billing/invoices.phtml:6
msgid "<b>Thank you!</b> Your plan has been updated and you will be invoiced during your next billing cycle."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/billing/invoices.phtml:10
msgid "Tip: To pay an invoice, click \"View Invoice\"<br> and look for the \"Checkout\" button."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/billing/upgrade.phtml:172
msgid "Upgrade today to get more listeners and storage space!"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/billing/upgrade.phtml:254
msgid "View Plans"
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/user/add-user.phtml:3
msgid "Manage Users"
msgstr "Управљање Кориснике"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/user/add-user.phtml:10
msgid "New User"
msgstr "Нови Корисник"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/user/add-user.phtml:17
msgid "id"
msgstr "id"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/user/add-user.phtml:19
msgid "First Name"
msgstr "Име"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/user/add-user.phtml:20
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/user/add-user.phtml:21
msgid "User Type"
msgstr "Врста Корисника"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/user/add-user.phtml:30
#, php-format
msgid "Super Admin details can be changed in your <a href=\"%s\">Billing Settings</a>."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistory/index.phtml:7
msgid "Log Sheet"
msgstr "Списак Пријава"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistory/index.phtml:8
msgid "File Summary"
msgstr "Датотечни Извештај"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playouthistory/index.phtml:10
msgid "Show Summary"
msgstr "Програмски Извештај"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/error/error.phtml:6
msgid "Zend Framework Default Application"
msgstr "Zend Framework Задата Апликација"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/error/error.phtml:10
msgid "Page not found!"
msgstr "Страница није пронађена!"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/error/error.phtml:11
msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!"
msgstr "Изгледа страница коју си тражио не постоји!"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/update.phtml:54
msgid "Expand Static Block"
msgstr "Проширење Статичког Bloка"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/update.phtml:59
msgid "Expand Dynamic Block"
msgstr "Проширење Динамичког Блока"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/update.phtml:135
msgid "Empty smart block"
msgstr "Празан паметни блок"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/update.phtml:137
msgid "Empty playlist"
msgstr "Празан списак песама"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:21
msgid "Empty playlist content"
msgstr "Празан садржај списак песама"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:21
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:21
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:24
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Случајни избор списак песама"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:27
msgid "Save playlist"
msgstr "Сачувај списак песама"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:34
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:31
msgid "Playlist crossfade"
msgstr "Крижно утишавање списак песама"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:67
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:72
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-fade.phtml:19
msgid "Fade in: "
msgstr "Одтамњење:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:70
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:75
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-fade.phtml:6
msgid "Fade out: "
msgstr "Затамњење:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/playlist.phtml:85
msgid "No open playlist"
msgstr "Нема отворених списак песама"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:21
msgid "Empty smart block content"
msgstr "Празан садржај паметног блока"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:72
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:75
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-fade.phtml:6
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-fade.phtml:19
msgid "(ss.t)"
msgstr "(ss.t)"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/smart-block.phtml:90
msgid "No open smart block"
msgstr "Нема отворени паметни блок"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-fade.phtml:3
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-cue.phtml:3
msgid "Show Waveform"
msgstr "Емисијски звучни таласни облик"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-cue.phtml:5
msgid "Cue In: "
msgstr "Cue In: "
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-cue.phtml:5
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-cue.phtml:12
msgid "(hh:mm:ss.t)"
msgstr "(hh:mm:ss.t)"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-cue.phtml:12
msgid "Cue Out: "
msgstr "Cue Out: "
#: airtime_mvc/application/views/scripts/playlist/set-cue.phtml:19
msgid "Original Length:"
msgstr "Оригинална Дужина:"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/add-show-form.phtml:6
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/add-show-form.phtml:34
msgid "Add this show"
msgstr "Додај ову емисију"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/add-show-form.phtml:6
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/add-show-form.phtml:34
msgid "Update show"
msgstr "Ажурирање емисије"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/add-show-form.phtml:10
msgid "What"
msgstr "Шта"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/add-show-form.phtml:14
msgid "When"
msgstr "Када"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/add-show-form.phtml:19
msgid "Live Stream Input"
msgstr "Улаз Уживног Преноса"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/add-show-form.phtml:23
msgid "Who"
msgstr "Ко"
#: airtime_mvc/application/views/scripts/schedule/add-show-form.phtml:27
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: airtime_mvc/application/models/ShowBuilder.php:212
#, php-format
msgid "Rebroadcast of %s from %s"
msgstr "Реемитовање од %s од %s"
#: airtime_mvc/application/models/Preference.php:666
msgid "Select Country"
msgstr "Одабери Државу"
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:157
msgid "Length needs to be greater than 0 minutes"
msgstr "Дужина мора да буде већа од 0 минута"
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:162
msgid "Length should be of form \"00h 00m\""
msgstr "Дужина мора да буде у облику \"00h 00m\""
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:175
msgid "URL should be of form \"http://domain\""
msgstr "URL мора да буде у облику \"http://domain\""
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:178
msgid "URL should be 512 characters or less"
msgstr "URL мора да буде 512 знакова или мање"
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:184
msgid "No MIME type found for webstream."
msgstr "Не постоји MIME тип за пренос."
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:200
msgid "Webstream name cannot be empty"
msgstr "Име преноса не може да да буде празно"
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:269
msgid "Could not parse XSPF playlist"
msgstr "Нисмо могли анализирати XSPF списак песама"
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:281
msgid "Could not parse PLS playlist"
msgstr "Нисмо могли анализирати PLS списак песама"
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:300
msgid "Could not parse M3U playlist"
msgstr "Нисмо могли анализирати M3U списак песама"
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:314
msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download."
msgstr "Неважећи пренос - Чини се да је ово преузимање."
#: airtime_mvc/application/models/Webstream.php:318
#, php-format
msgid "Unrecognized stream type: %s"
msgstr "Непознати преносни тип: %s"
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:160
#, php-format
msgid "%s is already watched."
msgstr "%s је већ надзиран."
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:164
#, php-format
msgid "%s contains nested watched directory: %s"
msgstr "%s садржава угнежђене надзиране директоријуме: %s"
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:168
#, php-format
msgid "%s is nested within existing watched directory: %s"
msgstr "%s се налази унутар у постојећи надзирани директоријуми: %s"
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:189
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:370
#, php-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s није ваљан директоријум."
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:232
#, php-format
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
msgstr "%s је већ постављена као мапа за складиштење или је између пописа праћених фолдера"
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:388
#, php-format
msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
msgstr "%s је већ постављена као мапа за складиштење или је између пописа праћених фолдера."
#: airtime_mvc/application/models/MusicDir.php:431
#, php-format
msgid "%s doesn't exist in the watched list."
msgstr "%s не постоји у листи надзираних локације."
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:73
msgid "Cannot move items out of linked shows"
msgstr "Не можеш да преместиш ставке из повезаних емисија"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:119
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)"
msgstr "Застарео се прегледан распоред! (неважећи распоред)"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:124
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)"
msgstr "Застарео се прегледан распоред! (пример неусклађеност)"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:132
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:460
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:498
msgid "The schedule you're viewing is out of date!"
msgstr "Застарео се прегледан распоред!"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:142
#, php-format
msgid "You are not allowed to schedule show %s."
msgstr "Не смеш да закажеш распоредну емисију %s."
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:146
msgid "You cannot add files to recording shows."
msgstr "Не можеш да додаш датотеке за снимљене емисије."
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:152
#, php-format
msgid "The show %s is over and cannot be scheduled."
msgstr "Емисија %s је готова и не могу да буде заказана."
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:159
#, php-format
msgid "The show %s has been previously updated!"
msgstr "Раније је %s емисија већ била ажурирана!"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:178
msgid "Content in linked shows must be scheduled before or after any one is broadcasted"
msgstr "Садржај у повезаним емисијама мора да буде заказан пре или после било које емисије"
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:195
msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files."
msgstr ""
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:216
#: airtime_mvc/application/models/Scheduler.php:305
msgid "A selected File does not exist!"
msgstr "Изабрани Фајл не постоји!"
#: airtime_mvc/application/models/Playlist.php:812
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:833
msgid "Cue in and cue out are null."
msgstr "'Cue in' и 'cue out' су нуле."
#: airtime_mvc/application/models/Playlist.php:843
#: airtime_mvc/application/models/Playlist.php:868
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:879
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:900
msgid "Can't set cue in to be larger than cue out."
msgstr "Не можеш да подесиш да 'cue in' буде веће него 'cue out'."
#: airtime_mvc/application/models/Playlist.php:851
#: airtime_mvc/application/models/Playlist.php:895
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:868
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:924
msgid "Can't set cue out to be greater than file length."
msgstr "Не можеш да подесиш да 'cue out' буде веће од дужине фајла."
#: airtime_mvc/application/models/Playlist.php:887
#: airtime_mvc/application/models/Block.php:935
msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in."
msgstr "Не можеш да подесиш да 'cue out' буде мање него 'cue in'."
#: airtime_mvc/application/models/Show.php:180
msgid "Shows can have a max length of 24 hours."
msgstr "Емисије могу да имају највећу дужину 24 сата."
#: airtime_mvc/application/models/Show.php:289
msgid ""
"Cannot schedule overlapping shows.\n"
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
msgstr ""
"Не може да се закаже преклапајуће емисије.\n"
"Напомена: Промена величине понављане емисије утиче на све њене понављање."
#: airtime_mvc/application/models/Auth.php:33
#, php-format
msgid ""
"Hi %s, \n"
"\n"
"Click this link to reset your password: "
msgstr ""
"Здраво %s, \n"
"\n"
"Кликни на овај линк како би поништио лозинку:"
#: airtime_mvc/application/models/Auth.php:36
msgid "Airtime Password Reset"
msgstr "Ресетовање Лозинке"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:50
msgid "Record file doesn't exist"
msgstr "Снимљена датотека не постоји"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:54
msgid "View Recorded File Metadata"
msgstr "Метаподаци снимљеног фајла"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:77
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:120
msgid "Show Content"
msgstr "Програмски Садржај"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:109
msgid "Remove All Content"
msgstr "Уклони Све Садржаје"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:130
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:134
msgid "Cancel Current Show"
msgstr "Прекид Емисија"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:151
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:166
msgid "Edit This Instance"
msgstr "Уреди у том случају"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:161
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:172
msgid "Edit Show"
msgstr "Уређивање Програма"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:190
msgid "Delete This Instance"
msgstr "Обриши у том случају"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:195
msgid "Delete This Instance and All Following"
msgstr "Обриши у том случају и сви пратећи"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:249
msgid "Permission denied"
msgstr "Дозвола одбијена"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:253
msgid "Can't drag and drop repeating shows"
msgstr "Не можеш повући и испустити понављајуће емисије"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:262
msgid "Can't move a past show"
msgstr "Не можеш преместити догађане емисије"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:297
msgid "Can't move show into past"
msgstr "Не можеш преместити емисију у прошлости"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:317
msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts."
msgstr "Не можеш преместити снимљене емисије раније од 1 сат времена пре њених реемитовања."
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:327
msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!"
msgstr "Емисија је избрисана јер је снимљена емисија не постоји!"
#: airtime_mvc/application/services/CalendarService.php:334
msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast."
msgstr "Мораш причекати 1 сат за ре-емитовање."
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1119
msgid "Track"
msgstr "Песма"
#: airtime_mvc/application/services/HistoryService.php:1167
msgid "Played"
msgstr "Пуштена"
#: airtime_mvc/application/common/DateHelper.php:213
#, php-format
msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999"
msgstr "Година %s мора да буде у распону између 1753 - 9999"
#: airtime_mvc/application/common/DateHelper.php:216
#, php-format
msgid "%s-%s-%s is not a valid date"
msgstr "%s-%s-%s није исправан датум"
#: airtime_mvc/application/common/DateHelper.php:240
#, php-format
msgid "%s:%s:%s is not a valid time"
msgstr "%s:%s:%s није исправан датум"
#: airtime_mvc/library/propel/contrib/pear/HTML_QuickForm_Propel/Propel.php:512
msgid "Please selection an option"
msgstr "Молимо, одабери опцију"
#: airtime_mvc/library/propel/contrib/pear/HTML_QuickForm_Propel/Propel.php:531
msgid "No Records"
msgstr "Нема Записа"
#~ msgid "Airtime Copyright &copy;Sourcefabric o.p.s. All rights reserved.%sMaintained and distributed under GNU GPL v.3 by %sSourcefabric o.p.s%s"
#~ msgstr "Airtime власник ауторских права;Sourcefabric o.p.s. Сва права задржана.%sОдржавана и дистрибуира се под GNU GPL v.3 %sSourcefabric o.p.s%s"
#~ msgid "Help Airtime improve by letting Sourcefabric know how you are using it. This information will be collected regularly in order to enhance your user experience.%sClick the 'Send support feedback' box and we'll make sure the features you use are constantly improving."
#~ msgstr "Молимо, помози нашег рада.%sКликни у кутију 'Пошаљи повратне информације'."
#~ msgid "Click the box below to promote your station on %sSourcefabric.org%s."
#~ msgstr "Кликни на доњи оквир за промовисање своју станицу на %sSourcefabric.org%s."
#~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
#~ msgstr "(Како би се промовисао своју станицу, 'Пошаљи повратне информације' мора да буде омогућена)."
#~ msgid "Sourcefabric Privacy Policy"
#~ msgstr "Sourcefabric Правила о Приватности"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Надјачај"
#~ msgid "Email / Mail Server Settings"
#~ msgstr "Подешавања Е-маил / Маил Сервера"
#~ msgid "%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime is distributed under the %sGNU GPL v.3%s"
#~ msgstr "%sSourcefabric%s o.p.s. Airtime се дистрибуира под %sGNU GPL v.3%s"
#~ msgid "Welcome to the online Airtime demo! You can log in using the username 'admin' and the password 'admin'."
#~ msgstr "Добродошли! Можете се пријавити користећи панел за пријаву. Довољно је само унети корисничко име и лозинку: 'admin'."
#~ msgid "Purchase your copy of Airtime"
#~ msgstr "Куповина свој примерак медијског простора"
#~ msgid "Record & Rebroadcast"
#~ msgstr "Снимање & Реемитовање"
#~ msgid "can't resize a past show"
#~ msgstr "не можеш да промениш величину једној емисији у прошлости"
#~ msgid "Should not overlap shows"
#~ msgstr "Не би било слободно да се емисије преклапају"
#~ msgid "Failed to create 'organize' directory."
#~ msgstr "Није успело стварање 'организовање' директоријума."
#~ msgid "The file was not uploaded, there is %s MB of disk space left and the file you are uploading has a size of %s MB."
#~ msgstr "Пренос датотеке није успео јер слободан простор је само %s MB од жељених датотеке величине од %s MB."
#~ msgid "This file appears to be corrupted and will not be added to media library."
#~ msgstr "Ова датотека чини се да је оштећена и неће буде додата у медијској библиотеци."
#~ msgid "The file was not uploaded, this error can occur if the computer hard drive does not have enough disk space or the stor directory does not have correct write permissions."
#~ msgstr "Датотека није послата, ова грешка може да се појави ако хард диск рачунара нема довољно простора на диску или стор директоријума нема исправних овлашћења за записивање."
#~ msgid "Master Source Port"
#~ msgstr "Port Мајсторског Извора"
#~ msgid "Master Source Mount Point"
#~ msgstr "Тачка Мајсторског Извора"
#~ msgid "Show Source Port"
#~ msgstr "Port Програмског Извора"
#~ msgid "Show Source Mount Point"
#~ msgstr "Тачка Програмског Извора"
#~ msgid "You cannot use same port as Master DJ port."
#~ msgstr "Не можеш да користиш исти порт као Мајстор ДЈ прикључак."
#~ msgid "Port %s is not available"
#~ msgstr "Port %s није доступан"
#~ msgid "Hardware Audio Output"
#~ msgstr "Хардвер Аудио Излаз"
#~ msgid "Output Type"
#~ msgstr "Тип Излаза"
#~ msgid "Automatically Upload Recorded Shows"
#~ msgstr "Аутоматски Пренос (Upload) снимљене емисије"