sintonia/legacy/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/libretime.po

4461 lines
119 KiB
Plaintext

# Translation for LibreTime.
# Copyright (C) 2012 Sourcefabric
# Copyright (C) 2021 LibreTime
# This file is distributed under the same license as the LibreTime package.
#
# Translators:
# thedead4fun <matizochol@gmail.com>, 2015
# Sourcefabric <contact@sourcefabric.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreTime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libretime/libretime/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strebski <strebski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/libretime/legacy/pl/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: application/common/DateHelper.php:216
#, php-format
msgid "The year %s must be within the range of 1753 - 9999"
msgstr "Rok %s musi być w przedziale od 1753 do 9999"
#: application/common/DateHelper.php:219
#, php-format
msgid "%s-%s-%s is not a valid date"
msgstr "%s-%s-%s nie jest poprawną datą"
#: application/common/DateHelper.php:243
#, php-format
msgid "%s:%s:%s is not a valid time"
msgstr "%s:%s:%s nie jest prawidłowym czasem"
#: application/common/LocaleHelper.php:21
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: application/common/LocaleHelper.php:22
msgid "Afar"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:23
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:24
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:25
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:26
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:27
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:28
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:29
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:30
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:31
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:32
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:33
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:34
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:35
msgid "Bengali/Bangla"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:36
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:37
msgid "Breton"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:38
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:39
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:40
msgid "Czech"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:41
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:42
msgid "Danish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:43
msgid "German"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:44
msgid "Bhutani"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:45
msgid "Greek"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:46
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:47
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:48
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:49
msgid "Basque"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:50
msgid "Persian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:51
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:52
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:53
msgid "Faeroese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:54
msgid "French"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:55
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:56
msgid "Irish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:57
msgid "Scots/Gaelic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:58
msgid "Galician"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:59
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:60
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:61
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:62
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:63
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:64
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:65
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:66
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:67
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:68
msgid "Inupiak"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:69
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:70
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:71
msgid "Italian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:72
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:73
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:74
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:75
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:76
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:77
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:78
msgid "Greenlandic"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:79
msgid "Cambodian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:80
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:81
msgid "Korean"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:82
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:83
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:84
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:85
msgid "Latin"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:86
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:87
msgid "Laothian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:88
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:89
msgid "Latvian/Lettish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:90
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:91
msgid "Maori"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:92
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:93
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:94
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:95
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:96
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:97
msgid "Malay"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:98
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:99
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:100
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:101
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:102
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:104
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:105
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:106
msgid "(Afan)/Oromoor/Oriya"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:107
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:108
msgid "Polish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:109
msgid "Pashto/Pushto"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:110
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:111
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:112
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:113
msgid "Kirundi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:114
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:115
msgid "Russian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:116
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:117
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:118
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:119
msgid "Sangro"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:120
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:121
msgid "Singhalese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:122
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:123
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:124
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:125
msgid "Shona"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:126
msgid "Somali"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:127
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:128
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:129
msgid "Siswati"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:130
msgid "Sesotho"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:131
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:132
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:133
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:134
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:135
msgid "Tegulu"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:136
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:137
msgid "Thai"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:138
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:139
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:140
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:141
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:142
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:143
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:144
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:145
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:146
msgid "Twi"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:147
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:148
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:149
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:150
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:151
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:152
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:153
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:154
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:155
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: application/common/LocaleHelper.php:156
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: application/common/Timezone.php:21
msgid "Use station default"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:65
msgid "Upload some tracks below to add them to your library!"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:69
#, php-format
msgid "It looks like you haven't uploaded any audio files yet. %sUpload a file now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:76
msgid "Click the 'New Show' button and fill out the required fields."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:80
#, php-format
msgid "It looks like you don't have any shows scheduled. %sCreate a show now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:89
msgid "To start broadcasting, cancel the current linked show by clicking on it and selecting 'Cancel Show'."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:92
#, php-format
msgid ""
"Linked shows need to be filled with tracks before it starts. To start broadcasting cancel the current linked show and schedule an unlinked show.\n"
" %sCreate an unlinked show now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:96
msgid "To start broadcasting, click on the current show and select 'Schedule Tracks'"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:100
#, php-format
msgid "It looks like the current show needs more tracks. %sAdd tracks to your show now%s."
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:107
msgid "Click on the show starting next and select 'Schedule Tracks'"
msgstr ""
#: application/common/UsabilityHints.php:111
#, php-format
msgid "It looks like the next show is empty. %sAdd tracks to your show now%s."
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:167
msgid "LibreTime media analyzer service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:174
msgid "Check that the libretime-analyzer service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:175
#: application/configs/config-check.php:194
#: application/configs/config-check.php:213
#: application/configs/config-check.php:232
#: application/configs/config-check.php:251
msgid " and ensure that it's running with "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:177
#: application/configs/config-check.php:196
#: application/configs/config-check.php:215
#: application/configs/config-check.php:234
#: application/configs/config-check.php:253
msgid "If not, try "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:187
msgid "LibreTime playout service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:193
msgid "Check that the libretime-playout service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:205
msgid "LibreTime liquidsoap service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:212
msgid "Check that the libretime-liquidsoap service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:224
msgid "LibreTime Celery Task service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:231
msgid "Check that the libretime-worker service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:243
msgid "LibreTime API service"
msgstr ""
#: application/configs/config-check.php:250
msgid "Check that the libretime-api service is installed correctly in "
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:28
msgid "Radio Page"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:36
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: application/configs/navigation.php:44
msgid "Widgets"
msgstr "Widżety"
#: application/configs/navigation.php:53
msgid "Player"
msgstr "Odtwarzacz"
#: application/configs/navigation.php:59
msgid "Weekly Schedule"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:67
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: application/configs/navigation.php:75
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: application/configs/navigation.php:81
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:86
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: application/configs/navigation.php:92
msgid "Track Types"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:99
msgid "Streams"
msgstr "Strumienie"
#: application/configs/navigation.php:106
#: application/controllers/LocaleController.php:382
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: application/configs/navigation.php:115
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
#: application/configs/navigation.php:124
msgid "Playout History"
msgstr "Historia odtwarzania"
#: application/configs/navigation.php:131
msgid "History Templates"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:138
msgid "Listener Stats"
msgstr "Statystyki słuchaczy"
#: application/configs/navigation.php:145
msgid "Show Listener Stats"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:154
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: application/configs/navigation.php:162
msgid "Getting Started"
msgstr "Jak zacząć"
#: application/configs/navigation.php:169
msgid "User Manual"
msgstr "Instrukcja użytkowania"
#: application/configs/navigation.php:174
msgid "Get Help Online"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:179
msgid "Contribute to LibreTime"
msgstr ""
#: application/configs/navigation.php:184
msgid "What's New?"
msgstr ""
#: application/controllers/ApiController.php:113
#: application/controllers/ApiController.php:750
msgid "You are not allowed to access this resource."
msgstr "Nie masz dostępu do tej lokalizacji"
#: application/controllers/ApiController.php:383
#: application/controllers/ApiController.php:459
#: application/controllers/ApiController.php:528
#: application/controllers/ApiController.php:583
#: application/controllers/ApiController.php:668
#: application/controllers/ApiController.php:685
#: application/controllers/ApiController.php:716
msgid "You are not allowed to access this resource. "
msgstr "Nie masz dostępu do tej lokalizacji."
#: application/controllers/ApiController.php:920
#: application/controllers/ApiController.php:941
#: application/controllers/ApiController.php:953
#, php-format
msgid "File does not exist in %s"
msgstr ""
#: application/controllers/ApiController.php:1007
msgid "Bad request. no 'mode' parameter passed."
msgstr "Złe zapytanie. Nie zaakceprtowano parametru 'mode'"
#: application/controllers/ApiController.php:1020
msgid "Bad request. 'mode' parameter is invalid"
msgstr "Złe zapytanie. Parametr 'mode' jest nieprawidłowy"
#: application/controllers/DashboardController.php:32
#: application/controllers/DashboardController.php:84
msgid "You don't have permission to disconnect source."
msgstr "Nie masz uprawnień do odłączenia żródła"
#: application/controllers/DashboardController.php:34
#: application/controllers/DashboardController.php:86
msgid "There is no source connected to this input."
msgstr "Źródło nie jest podłączone do tego wyjścia."
#: application/controllers/DashboardController.php:81
msgid "You don't have permission to switch source."
msgstr "Nie masz uprawnień do przełączenia źródła."
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:22
msgid ""
"To configure and use the embeddable player you must:<br><br>\n"
" 1. Enable at least one MP3, AAC, or OGG stream under Settings -> Streams<br>\n"
" 2. Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:35
msgid ""
"To use the embeddable weekly schedule widget you must:<br><br>\n"
" Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
#: application/controllers/EmbeddablewidgetsController.php:48
msgid ""
"To add the Radio Tab to your Facebook Page, you must first:<br><br>\n"
" Enable the Public LibreTime API under Settings -> Preferences"
msgstr ""
#: application/controllers/ErrorController.php:94
msgid "Page not found."
msgstr ""
#: application/controllers/ErrorController.php:104
msgid "The requested action is not supported."
msgstr ""
#: application/controllers/ErrorController.php:114
msgid "You do not have permission to access this resource."
msgstr ""
#: application/controllers/ErrorController.php:125
msgid "An internal application error has occurred."
msgstr ""
#: application/controllers/IndexController.php:92
#, php-format
msgid "%s Podcast"
msgstr ""
#: application/controllers/IndexController.php:93
msgid "No tracks have been published yet."
msgstr ""
#: application/controllers/LibraryController.php:28
#: application/controllers/PlaylistController.php:149
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "nie znaleziono %s"
#: application/controllers/LibraryController.php:37
#: application/controllers/PlaylistController.php:170
msgid "Something went wrong."
msgstr "Wystapił błąd"
#: application/controllers/LibraryController.php:91
#: application/controllers/LocaleController.php:171
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:131
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:413
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: application/controllers/LibraryController.php:111
#: application/controllers/LibraryController.php:139
#: application/controllers/LibraryController.php:162
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
#: application/controllers/LibraryController.php:113
msgid "Add to Smart Block"
msgstr "Dodaj do smartblocku"
#: application/controllers/LibraryController.php:118
#: application/controllers/LibraryController.php:151
#: application/controllers/LibraryController.php:170
#: application/controllers/LocaleController.php:75
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:138
#: application/services/CalendarService.php:192
#: application/services/CalendarService.php:212
#: application/services/CalendarService.php:218
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: application/controllers/LibraryController.php:119
#: application/controllers/LibraryController.php:146
#: application/controllers/LibraryController.php:168
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: application/controllers/LibraryController.php:126
#: application/controllers/ScheduleController.php:732
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: application/controllers/LibraryController.php:130
msgid "Duplicate Playlist"
msgstr "Skopiuj listę odtwarzania"
#: application/controllers/LibraryController.php:133
msgid "Duplicate Smartblock"
msgstr ""
#: application/controllers/LibraryController.php:175
msgid "No action available"
msgstr "Brak dostepnych czynności"
#: application/controllers/LibraryController.php:195
msgid "You don't have permission to delete selected items."
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia wybranych elementów"
#: application/controllers/LibraryController.php:240
msgid "Could not delete file because it is scheduled in the future."
msgstr ""
#: application/controllers/LibraryController.php:243
msgid "Could not delete file(s)."
msgstr ""
#: application/controllers/LibraryController.php:285
#: application/controllers/LibraryController.php:320
#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopia %s"
#: application/controllers/ListenerstatController.php:46
msgid "Please make sure admin user/password is correct on Settings->Streams page."
msgstr "Upewnij się, że nazwa użytkownika i hasło są poprawne w System->Strumienie."
#: application/controllers/LocaleController.php:27
msgid "Audio Player"
msgstr "Odtwrzacz "
#: application/controllers/LocaleController.php:28
msgid "Something went wrong!"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:30
msgid "Recording:"
msgstr "Nagrywanie:"
#: application/controllers/LocaleController.php:31
msgid "Master Stream"
msgstr "Strumień Nadrzędny"
#: application/controllers/LocaleController.php:32
msgid "Live Stream"
msgstr "Transmisja na żywo"
#: application/controllers/LocaleController.php:33
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nic nie zaplanowano"
#: application/controllers/LocaleController.php:34
msgid "Current Show:"
msgstr "Aktualna audycja:"
#: application/controllers/LocaleController.php:35
msgid "Current"
msgstr "Aktualny"
#: application/controllers/LocaleController.php:37
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Używasz najnowszej wersji"
#: application/controllers/LocaleController.php:38
msgid "New version available: "
msgstr "Dostępna jest nowa wersja:"
#: application/controllers/LocaleController.php:39
msgid "You have a pre-release version of LibreTime intalled."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:40
msgid "A patch update for your LibreTime installation is available."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:41
msgid "A feature update for your LibreTime installation is available."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:42
msgid "A major update for your LibreTime installation is available."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:43
msgid "Multiple major updates for LibreTime installation are available. Please upgrade as soon as possible."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:45
msgid "Add to current playlist"
msgstr "Dodaj do bieżącej listy odtwarzania"
#: application/controllers/LocaleController.php:46
msgid "Add to current smart block"
msgstr "Dodaj do bieżącego smart blocku"
#: application/controllers/LocaleController.php:47
msgid "Adding 1 Item"
msgstr "Dodawanie 1 elementu"
#: application/controllers/LocaleController.php:48
#, php-format
msgid "Adding %s Items"
msgstr "Dodawanie %s elementów"
#: application/controllers/LocaleController.php:49
msgid "You can only add tracks to smart blocks."
msgstr "do smart blocków mozna dodawać tylko utwory."
#: application/controllers/LocaleController.php:50
#: application/controllers/PlaylistController.php:182
msgid "You can only add tracks, smart blocks, and webstreams to playlists."
msgstr "Do list odtwarzania można dodawać tylko utwory, smart blocki i webstreamy"
#: application/controllers/LocaleController.php:53
msgid "Please select a cursor position on timeline."
msgstr "Proszę wybrać pozycję kursora na osi czasu."
#: application/controllers/LocaleController.php:54
msgid "You haven't added any tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:55
msgid "You haven't added any playlists"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:56
msgid "You haven't added any podcasts"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:57
msgid "You haven't added any smart blocks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:58
msgid "You haven't added any webstreams"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:59
msgid "Learn about tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:60
msgid "Learn about playlists"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:61
msgid "Learn about podcasts"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:62
msgid "Learn about smart blocks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:63
msgid "Learn about webstreams"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:64
msgid "Click 'New' to create one."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:68
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: application/controllers/LocaleController.php:69
msgid "New"
msgstr "Nowe"
#: application/controllers/LocaleController.php:70
#: application/services/CalendarService.php:155
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: application/controllers/LocaleController.php:71
msgid "Add to Schedule"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:72
msgid "Add to next show"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:73
msgid "Add to current show"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:74
msgid "Add after selected items"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:76
msgid "Publish"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:77
#: application/forms/AddShowStyle.php:63
#: application/forms/GeneralPreferences.php:54
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: application/controllers/LocaleController.php:78
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edytuj Metadane."
#: application/controllers/LocaleController.php:79
msgid "Add to selected show"
msgstr "Dodaj do wybranej audycji"
#: application/controllers/LocaleController.php:80
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: application/controllers/LocaleController.php:81
msgid "Select this page"
msgstr "Zaznacz tę stronę"
#: application/controllers/LocaleController.php:82
msgid "Deselect this page"
msgstr "Odznacz tę stronę"
#: application/controllers/LocaleController.php:83
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: application/controllers/LocaleController.php:84
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane elementy?"
#: application/controllers/LocaleController.php:85
msgid "Scheduled"
msgstr "W kolejce"
#: application/controllers/LocaleController.php:86
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:3
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: application/controllers/LocaleController.php:87
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: application/controllers/LocaleController.php:88
#: application/models/Criteria.php:171
#: application/services/HistoryService.php:1051
#: application/services/HistoryService.php:1086
#: application/services/HistoryService.php:1101
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: application/controllers/LocaleController.php:89
#: application/models/Criteria.php:147
#: application/services/HistoryService.php:1052
#: application/services/HistoryService.php:1087
#: application/services/HistoryService.php:1102
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
#: application/controllers/LocaleController.php:90
#: application/models/Criteria.php:146
#: application/services/HistoryService.php:1053
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: application/controllers/LocaleController.php:91
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Rate"
#: application/controllers/LocaleController.php:92
#: application/models/Criteria.php:149
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: application/controllers/LocaleController.php:93
#: application/models/Criteria.php:150
#: application/services/HistoryService.php:1058
#: application/services/HistoryService.php:1105
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
#: application/controllers/LocaleController.php:94
#: application/models/Criteria.php:151
#: application/services/HistoryService.php:1063
msgid "Conductor"
msgstr "Dyrygent/Pod batutą"
#: application/controllers/LocaleController.php:95
#: application/models/Criteria.php:152
#: application/services/HistoryService.php:1060
#: application/services/HistoryService.php:1106
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: application/controllers/LocaleController.php:96
#: application/models/Criteria.php:156
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodowane przez"
#: application/controllers/LocaleController.php:97
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:116
#: application/models/Criteria.php:160
#: application/services/HistoryService.php:1055
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
#: application/controllers/LocaleController.php:98
#: application/models/Criteria.php:162
#: application/services/HistoryService.php:1059
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: application/controllers/LocaleController.php:99
#: application/models/Criteria.php:163
#: application/services/HistoryService.php:1057
msgid "Label"
msgstr "Wydawnictwo"
#: application/controllers/LocaleController.php:100
#: application/models/Criteria.php:164
#: application/services/HistoryService.php:1064
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: application/controllers/LocaleController.php:101
#: application/models/Criteria.php:158
msgid "Last Modified"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany"
#: application/controllers/LocaleController.php:102
#: application/models/Criteria.php:159
msgid "Last Played"
msgstr "Ostatnio odtwarzany"
#: application/controllers/LocaleController.php:103
#: application/models/Criteria.php:165
#: application/services/HistoryService.php:1054
#: application/services/HistoryService.php:1104
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: application/controllers/LocaleController.php:104
#: application/models/Criteria.php:166
msgid "Mime"
msgstr "Podobne do"
#: application/controllers/LocaleController.php:105
#: application/models/Criteria.php:167
#: application/services/HistoryService.php:1056
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
#: application/controllers/LocaleController.php:106
#: application/models/Criteria.php:168
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: application/controllers/LocaleController.php:107
#: application/models/Criteria.php:169
msgid "Replay Gain"
msgstr "Normalizacja głośności (Replay Gain)"
#: application/controllers/LocaleController.php:108
msgid "Sample Rate"
msgstr "Wartość próbkowania"
#: application/controllers/LocaleController.php:109
#: application/models/Criteria.php:172
msgid "Track Number"
msgstr "Numer utworu"
#: application/controllers/LocaleController.php:110
#: application/models/Criteria.php:157
msgid "Uploaded"
msgstr "Przesłano"
#: application/controllers/LocaleController.php:111
#: application/models/Criteria.php:161
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#: application/controllers/LocaleController.php:112
#: application/models/Criteria.php:173
#: application/services/HistoryService.php:1061
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: application/controllers/LocaleController.php:113
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie"
#: application/controllers/LocaleController.php:114
#: application/controllers/LocaleController.php:414
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: application/controllers/LocaleController.php:115
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: application/controllers/LocaleController.php:116
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:8
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
#: application/controllers/LocaleController.php:117
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:13
msgid "Smart Blocks"
msgstr "Smart Blocki"
#: application/controllers/LocaleController.php:118
msgid "Web Streams"
msgstr "Web Stream"
#: application/controllers/LocaleController.php:119
msgid "Unknown type: "
msgstr "Nieznany typ:"
#: application/controllers/LocaleController.php:120
msgid "Are you sure you want to delete the selected item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany element?"
#: application/controllers/LocaleController.php:121
#: application/controllers/LocaleController.php:218
msgid "Uploading in progress..."
msgstr "Wysyłanie w toku..."
#: application/controllers/LocaleController.php:122
msgid "Retrieving data from the server..."
msgstr "Pobieranie danych z serwera..."
#: application/controllers/LocaleController.php:124
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: application/controllers/LocaleController.php:125
msgid "Imported?"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:126
#: application/services/CalendarService.php:61
#: application/services/CalendarService.php:93
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: application/controllers/LocaleController.php:127
msgid "Error code: "
msgstr "Kod błędu:"
#: application/controllers/LocaleController.php:128
msgid "Error msg: "
msgstr "Komunikat błędu:"
#: application/controllers/LocaleController.php:129
msgid "Input must be a positive number"
msgstr "Podana wartość musi być liczbą dodatnią"
#: application/controllers/LocaleController.php:130
msgid "Input must be a number"
msgstr "Podana wartość musi być liczbą"
#: application/controllers/LocaleController.php:131
msgid "Input must be in the format: yyyy-mm-dd"
msgstr "Podana wartość musi mieć format yyyy-mm-dd"
#: application/controllers/LocaleController.php:132
msgid "Input must be in the format: hh:mm:ss.t"
msgstr "Podana wartość musi mieć format hh:mm:ss.t"
#: application/controllers/LocaleController.php:133
msgid "My Podcast"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:135
#, php-format
msgid "You are currently uploading files. %sGoing to another screen will cancel the upload process. %sAre you sure you want to leave the page?"
msgstr "Aktualnie dodajesz pliki. %sPrzejście do innej strony przerwie ten proces. %sCzy na pewno chcesz przejść do innej strony?"
#: application/controllers/LocaleController.php:137
msgid "Open Media Builder"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:138
msgid "please put in a time '00:00:00 (.0)'"
msgstr "Wprowadź czas w formacie: '00:00:00 (.0)'"
#: application/controllers/LocaleController.php:139
msgid "Please enter a valid time in seconds. Eg. 0.5"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:140
msgid "Your browser does not support playing this file type: "
msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje odtwarzania plików tego typu:"
#: application/controllers/LocaleController.php:141
msgid "Dynamic block is not previewable"
msgstr "Podgląd bloku dynamicznego nie jest możliwy"
#: application/controllers/LocaleController.php:142
msgid "Limit to: "
msgstr "Ograniczenie do:"
#: application/controllers/LocaleController.php:143
msgid "Playlist saved"
msgstr "Lista odtwarzania została zapisana"
#: application/controllers/LocaleController.php:144
msgid "Playlist shuffled"
msgstr "Playlista została przemieszana"
#: application/controllers/LocaleController.php:145
msgid "Airtime is unsure about the status of this file. This can happen when the file is on a remote drive that is unaccessible or the file is in a directory that isn't 'watched' anymore."
msgstr "Airtime nie może odczytać statusu pliku. Może się tak zdarzyć, gdy plik znajduje się na zdalnym dysku, do którego aktualnie nie ma dostępu lub znajduje się w katalogu, który nie jest już \"obserwowany\"."
#: application/controllers/LocaleController.php:147
#, php-format
msgid "Listener Count on %s: %s"
msgstr "Licznik słuchaczy na %s: %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:149
msgid "Remind me in 1 week"
msgstr "Przypomnij mi za 1 tydzień"
#: application/controllers/LocaleController.php:150
msgid "Remind me never"
msgstr "Nie przypominaj nigdy"
#: application/controllers/LocaleController.php:151
msgid "Yes, help Airtime"
msgstr "Tak, wspieraj Airtime"
#: application/controllers/LocaleController.php:152
#: application/controllers/LocaleController.php:196
msgid "Image must be one of jpg, jpeg, png, or gif"
msgstr "Obraz musi mieć format jpg, jpeg, png lub gif"
#: application/controllers/LocaleController.php:154
msgid "A static smart block will save the criteria and generate the block content immediately. This allows you to edit and view it in the Library before adding it to a show."
msgstr "Statyczny smart block będzie zapisywał kryteria i zawartość bezpośrednio, co umożliwia edycję i wyświetlanie go w bibliotece, przed dodaniem do audycji."
#: application/controllers/LocaleController.php:155
msgid "A dynamic smart block will only save the criteria. The block content will get generated upon adding it to a show. You will not be able to view and edit the content in the Library."
msgstr "Dynamiczny smart block zapisuje tylko kryteria. Jego zawartość będzie generowana automatycznie po dodaniu go do audycji. Nie będzie można go wyświetlać i edytować w zawartości biblioteki."
#: application/controllers/LocaleController.php:156
#, php-format
msgid "The desired block length will not be reached if %s cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:157
msgid "Smart block shuffled"
msgstr "Smart blocku został przemieszany"
#: application/controllers/LocaleController.php:158
msgid "Smart block generated and criteria saved"
msgstr "Utworzono smartblock i zapisano kryteria"
#: application/controllers/LocaleController.php:159
msgid "Smart block saved"
msgstr "Smart block został zapisany"
#: application/controllers/LocaleController.php:160
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: application/controllers/LocaleController.php:161
#: application/models/Criteria.php:28
msgid "Select modifier"
msgstr "Wybierz modyfikator"
#: application/controllers/LocaleController.php:162
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
#: application/controllers/LocaleController.php:163
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"
#: application/controllers/LocaleController.php:164
msgid "is"
msgstr "to"
#: application/controllers/LocaleController.php:165
msgid "is not"
msgstr "to nie"
#: application/controllers/LocaleController.php:166
msgid "starts with"
msgstr "zaczyna się od"
#: application/controllers/LocaleController.php:167
msgid "ends with"
msgstr "kończy się"
#: application/controllers/LocaleController.php:168
msgid "is greater than"
msgstr "jest większa niż"
#: application/controllers/LocaleController.php:169
msgid "is less than"
msgstr "jest mniejsza niż"
#: application/controllers/LocaleController.php:170
msgid "is in the range"
msgstr "mieści się w zakresie"
#: application/controllers/LocaleController.php:172
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:415
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz"
#: application/controllers/LocaleController.php:174
msgid "Choose Storage Folder"
msgstr "Wybierz ścieżkę do katalogu importu"
#: application/controllers/LocaleController.php:175
msgid "Choose Folder to Watch"
msgstr "Wybierz katalog do obserwacji"
#: application/controllers/LocaleController.php:176
msgid ""
"Are you sure you want to change the storage folder?\n"
"This will remove the files from your Airtime library!"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zamienić ścieżkę do katalogu importu\n"
"Wszystkie pliki z biblioteki Airtime zostaną usunięte."
#: application/controllers/LocaleController.php:177
msgid "Manage Media Folders"
msgstr "Zarządzaj folderami mediów"
#: application/controllers/LocaleController.php:178
msgid "Are you sure you want to remove the watched folder?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog z listy katalogów obserwowanych?"
#: application/controllers/LocaleController.php:179
msgid "This path is currently not accessible."
msgstr "Ścieżka jest obecnie niedostępna."
#: application/controllers/LocaleController.php:181
#, php-format
msgid "Some stream types require extra configuration. Details about enabling %sAAC+ Support%s or %sOpus Support%s are provided."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:182
msgid "Connected to the streaming server"
msgstr "Połączono z serwerem streamingu"
#: application/controllers/LocaleController.php:183
msgid "The stream is disabled"
msgstr "Strumień jest odłączony"
#: application/controllers/LocaleController.php:184
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:144
msgid "Getting information from the server..."
msgstr "Pobieranie informacji z serwera..."
#: application/controllers/LocaleController.php:185
msgid "Can not connect to the streaming server"
msgstr "Nie można połączyć z serwerem streamującym"
#: application/controllers/LocaleController.php:186
#, php-format
msgid "If %s is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:187
#, php-format
msgid "For more details, please read the %s%s Manual%s"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:188
msgid "Check this option to enable metadata for OGG streams (stream metadata is the track title, artist, and show name that is displayed in an audio player). VLC and mplayer have a serious bug when playing an OGG/VORBIS stream that has metadata information enabled: they will disconnect from the stream after every song. If you are using an OGG stream and your listeners do not require support for these audio players, then feel free to enable this option."
msgstr "Zaznacz tę opcję w celu włączenia metadanych dla strumieni OGG (metadane strumieniowe to tytuł ścieżki, artysta i nazwa audycji, ktróre wyświetlają się w odtwarzaczu audio). VLC oraz mplayer mają problem z odtwarzaniem strumienia OGG/Vorbis, których metadane zostały udostępnione- odłączają się one od strumenia po każdej piosence. Jeśli używasz strumeinia OGG, a słuchacze nie żądają mozliwości odtwarzania w tych odtwarzaczach, wówczas można udostepnić tę opcję"
#: application/controllers/LocaleController.php:189
msgid "Check this box to automatically switch off Master/Show source upon source disconnection."
msgstr "To pole służy do automatycznego wyłączenia źródła nadrzędnego/źródła audycji po jego odłączeniu."
#: application/controllers/LocaleController.php:190
msgid "Check this box to automatically switch on Master/Show source upon source connection."
msgstr "To pole służy automatycznego uruchomienia źródła nadrzędnego/źródła audycji na połączeniu źródłowym"
#: application/controllers/LocaleController.php:191
msgid "If your Icecast server expects a username of 'source', this field can be left blank."
msgstr "Jesli serwer Icecast wymaga nazwy użytkownika \"source\", pole to może zostać puste"
#: application/controllers/LocaleController.php:192
#: application/controllers/LocaleController.php:202
msgid "If your live streaming client does not ask for a username, this field should be 'source'."
msgstr "Jeśli klient nie żąda nazwy uzytkownika, zawartośc tego pola powinna być \"source\""
#: application/controllers/LocaleController.php:193
msgid "WARNING: This will restart your stream and may cause a short dropout for your listeners!"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:194
msgid "This is the admin username and password for Icecast/SHOUTcast to get listener statistics."
msgstr "Nazwa uzytkownika i hasło administartora w programie Icecast/ SHOUTcast w celu uzyskania dostępu do statystyki słuchalności"
#: application/controllers/LocaleController.php:198
msgid "Warning: You cannot change this field while the show is currently playing"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:199
msgid "No result found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: application/controllers/LocaleController.php:200
msgid "This follows the same security pattern for the shows: only users assigned to the show can connect."
msgstr "Ta funkcja działa w programach wg tych samych zasad bezpiezeństwa: jedynie użytkownicy przypisani do audcyji mogą się podłączyć."
#: application/controllers/LocaleController.php:201
msgid "Specify custom authentication which will work only for this show."
msgstr "Ustal własne uwierzytelnienie tylko dla tej audycji."
#: application/controllers/LocaleController.php:203
msgid "The show instance doesn't exist anymore!"
msgstr "Instancja audycji już nie istnieje."
#: application/controllers/LocaleController.php:204
msgid "Warning: Shows cannot be re-linked"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:205
msgid "By linking your repeating shows any media items scheduled in any repeat show will also get scheduled in the other repeat shows"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:206
msgid "Timezone is set to the station timezone by default. Shows in the calendar will be displayed in your local time defined by the Interface Timezone in your user settings."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:210
msgid "Show"
msgstr "Audycja"
#: application/controllers/LocaleController.php:211
msgid "Show is empty"
msgstr "Audycja jest pusta"
#: application/controllers/LocaleController.php:212
msgid "1m"
msgstr "1 min"
#: application/controllers/LocaleController.php:213
msgid "5m"
msgstr "5 min"
#: application/controllers/LocaleController.php:214
msgid "10m"
msgstr "10 min"
#: application/controllers/LocaleController.php:215
msgid "15m"
msgstr "15 min"
#: application/controllers/LocaleController.php:216
msgid "30m"
msgstr "30 min"
#: application/controllers/LocaleController.php:217
msgid "60m"
msgstr "60 min"
#: application/controllers/LocaleController.php:219
msgid "Retreiving data from the server..."
msgstr "Odbieranie danych z serwera"
#: application/controllers/LocaleController.php:220
msgid "This show has no scheduled content."
msgstr "Ta audycja nie ma zawartości"
#: application/controllers/LocaleController.php:221
msgid "This show is not completely filled with content."
msgstr "Brak pełnej zawartości tej audycji."
#: application/controllers/LocaleController.php:225
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: application/controllers/LocaleController.php:226
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: application/controllers/LocaleController.php:227
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: application/controllers/LocaleController.php:228
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: application/controllers/LocaleController.php:229
#: application/controllers/LocaleController.php:241
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: application/controllers/LocaleController.php:230
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: application/controllers/LocaleController.php:231
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: application/controllers/LocaleController.php:232
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: application/controllers/LocaleController.php:233
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: application/controllers/LocaleController.php:234
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: application/controllers/LocaleController.php:235
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: application/controllers/LocaleController.php:236
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: application/controllers/LocaleController.php:237
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
#: application/controllers/LocaleController.php:238
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
#: application/controllers/LocaleController.php:239
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: application/controllers/LocaleController.php:240
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
#: application/controllers/LocaleController.php:242
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
#: application/controllers/LocaleController.php:243
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
#: application/controllers/LocaleController.php:244
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
#: application/controllers/LocaleController.php:245
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
#: application/controllers/LocaleController.php:246
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
#: application/controllers/LocaleController.php:247
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
#: application/controllers/LocaleController.php:248
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
#: application/controllers/LocaleController.php:249
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: application/controllers/LocaleController.php:250
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: application/controllers/LocaleController.php:251
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
#: application/controllers/LocaleController.php:252
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: application/controllers/LocaleController.php:253
#: application/forms/GeneralPreferences.php:255
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: application/controllers/LocaleController.php:254
#: application/forms/GeneralPreferences.php:256
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: application/controllers/LocaleController.php:255
#: application/forms/GeneralPreferences.php:257
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: application/controllers/LocaleController.php:256
#: application/forms/GeneralPreferences.php:258
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: application/controllers/LocaleController.php:257
#: application/forms/GeneralPreferences.php:259
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: application/controllers/LocaleController.php:258
#: application/forms/GeneralPreferences.php:260
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: application/controllers/LocaleController.php:259
#: application/forms/GeneralPreferences.php:261
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: application/controllers/LocaleController.php:260
#: application/forms/AddShowRepeats.php:33
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
#: application/controllers/LocaleController.php:261
#: application/forms/AddShowRepeats.php:34
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: application/controllers/LocaleController.php:262
#: application/forms/AddShowRepeats.php:35
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
#: application/controllers/LocaleController.php:263
#: application/forms/AddShowRepeats.php:36
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
#: application/controllers/LocaleController.php:264
#: application/forms/AddShowRepeats.php:37
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
#: application/controllers/LocaleController.php:265
#: application/forms/AddShowRepeats.php:38
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
#: application/controllers/LocaleController.php:266
#: application/forms/AddShowRepeats.php:39
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
#: application/controllers/LocaleController.php:267
msgid "Shows longer than their scheduled time will be cut off by a following show."
msgstr "Audycje o czasie dłuższym niż zaplanowany będą przerywane przez następne ."
#: application/controllers/LocaleController.php:268
msgid "Cancel Current Show?"
msgstr "Skasować obecną audycję?"
#: application/controllers/LocaleController.php:269
#: application/controllers/LocaleController.php:318
msgid "Stop recording current show?"
msgstr "Przerwać nagrywanie aktualnej audycji?"
#: application/controllers/LocaleController.php:270
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: application/controllers/LocaleController.php:271
msgid "Contents of Show"
msgstr "Zawartośc audycji"
#: application/controllers/LocaleController.php:274
msgid "Remove all content?"
msgstr "Usunąć całą zawartość?"
#: application/controllers/LocaleController.php:276
msgid "Delete selected item(s)?"
msgstr "Skasować wybrane elementy?"
#: application/controllers/LocaleController.php:277
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"
#: application/controllers/LocaleController.php:278
msgid "End"
msgstr "Zakończ"
#: application/controllers/LocaleController.php:279
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: application/controllers/LocaleController.php:280
msgid "Filtering out "
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:281
msgid " of "
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:282
msgid " records"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:283
msgid "There are no shows scheduled during the specified time period."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:289
#: application/models/Criteria.php:153
msgid "Cue In"
msgstr "Cue In"
#: application/controllers/LocaleController.php:290
#: application/models/Criteria.php:154
msgid "Cue Out"
msgstr "Cue out"
#: application/controllers/LocaleController.php:291
msgid "Fade In"
msgstr "Zgłaśnianie [Fade In]"
#: application/controllers/LocaleController.php:292
msgid "Fade Out"
msgstr "Wyciszanie [Fade out]"
#: application/controllers/LocaleController.php:293
msgid "Show Empty"
msgstr "Audycja jest pusta"
#: application/controllers/LocaleController.php:294
msgid "Recording From Line In"
msgstr "Nagrywaanie z wejścia liniowego"
#: application/controllers/LocaleController.php:295
msgid "Track preview"
msgstr "Podgląd utworu"
#: application/controllers/LocaleController.php:299
msgid "Cannot schedule outside a show."
msgstr "Nie ma możliwości planowania poza audycją."
#: application/controllers/LocaleController.php:300
msgid "Moving 1 Item"
msgstr "Przenoszenie 1 elementu"
#: application/controllers/LocaleController.php:301
#, php-format
msgid "Moving %s Items"
msgstr "Przenoszenie %s elementów"
#: application/controllers/LocaleController.php:302
#: application/forms/AddTracktype.php:75 application/forms/AddUser.php:108
#: application/forms/EditAudioMD.php:280 application/forms/EditHistory.php:131
#: application/forms/PasswordChange.php:43 application/forms/Preferences.php:35
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: application/controllers/LocaleController.php:303
#: application/controllers/LocaleController.php:327
#: application/forms/EditAudioMD.php:270 application/forms/EditHistory.php:141
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: application/controllers/LocaleController.php:304
msgid "Fade Editor"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:305
msgid "Cue Editor"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:306
msgid "Waveform features are available in a browser supporting the Web Audio API"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:309
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: application/controllers/LocaleController.php:310
msgid "Select none"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: application/controllers/LocaleController.php:311
msgid "Trim overbooked shows"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:312
msgid "Remove selected scheduled items"
msgstr "Usuń wybrane elementy"
#: application/controllers/LocaleController.php:313
msgid "Jump to the current playing track"
msgstr "Przejdź do obecnie odtwarzanej ściezki"
#: application/controllers/LocaleController.php:314
msgid "Jump to Current"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:315
msgid "Cancel current show"
msgstr "Skasuj obecną audycję"
#: application/controllers/LocaleController.php:320
msgid "Open library to add or remove content"
msgstr "Otwóz bibliotekę w celu dodania bądź usunięcia zawartości"
#: application/controllers/LocaleController.php:321
msgid "Add / Remove Content"
msgstr "Dodaj/usuń zawartość"
#: application/controllers/LocaleController.php:323
msgid "in use"
msgstr "W użyciu"
#: application/controllers/LocaleController.php:324
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: application/controllers/LocaleController.php:326
msgid "Look in"
msgstr "Sprawdź"
#: application/controllers/LocaleController.php:328
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: application/controllers/LocaleController.php:330
#: application/forms/AddUser.php:100
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: application/controllers/LocaleController.php:331
#: application/forms/AddUser.php:98
msgid "DJ"
msgstr "Prowadzący"
#: application/controllers/LocaleController.php:332
#: application/forms/AddUser.php:99
msgid "Program Manager"
msgstr "Menedżer programowy"
#: application/controllers/LocaleController.php:333
#: application/forms/AddUser.php:97
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#: application/controllers/LocaleController.php:334
msgid "Guests can do the following:"
msgstr "Goście mają mozliwość:"
#: application/controllers/LocaleController.php:335
msgid "View schedule"
msgstr "Przeglądanie harmonogramu"
#: application/controllers/LocaleController.php:336
msgid "View show content"
msgstr "Przeglądanie zawartości audycji"
#: application/controllers/LocaleController.php:337
msgid "DJs can do the following:"
msgstr "Prowadzący ma możliwość:"
#: application/controllers/LocaleController.php:338
msgid "Manage assigned show content"
msgstr "Zarządzać przypisaną sobie zawartością audycji"
#: application/controllers/LocaleController.php:339
msgid "Import media files"
msgstr "Importować pliki mediów"
#: application/controllers/LocaleController.php:340
msgid "Create playlists, smart blocks, and webstreams"
msgstr "Tworzyć playlisty, smart blocki i webstreamy"
#: application/controllers/LocaleController.php:341
msgid "Manage their own library content"
msgstr "Zarządzać zawartością własnej biblioteki"
#: application/controllers/LocaleController.php:342
msgid "Program Managers can do the following:"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:343
msgid "View and manage show content"
msgstr "Przeglądać i zarządzać zawartością audycji"
#: application/controllers/LocaleController.php:344
msgid "Schedule shows"
msgstr "Planować audycję"
#: application/controllers/LocaleController.php:345
msgid "Manage all library content"
msgstr "Zarządzać całą zawartością biblioteki"
#: application/controllers/LocaleController.php:346
msgid "Admins can do the following:"
msgstr "Administrator ma mozliwość:"
#: application/controllers/LocaleController.php:347
msgid "Manage preferences"
msgstr "Zarządzać preferencjami"
#: application/controllers/LocaleController.php:348
msgid "Manage users"
msgstr "Zarządzać użytkownikami"
#: application/controllers/LocaleController.php:349
msgid "Manage watched folders"
msgstr "Zarządzać przeglądanymi katalogami"
#: application/controllers/LocaleController.php:350
msgid "Send support feedback"
msgstr "Wyślij informację zwrotną"
#: application/controllers/LocaleController.php:351
msgid "View system status"
msgstr "Sprawdzać status systemu"
#: application/controllers/LocaleController.php:352
msgid "Access playout history"
msgstr "Przeglądać historię odtworzeń"
#: application/controllers/LocaleController.php:353
msgid "View listener stats"
msgstr "Sprawdzać statystyki słuchaczy"
#: application/controllers/LocaleController.php:355
msgid "Show / hide columns"
msgstr "Pokaż/ukryj kolumny"
#: application/controllers/LocaleController.php:356
msgid "Columns"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:358
msgid "From {from} to {to}"
msgstr "Od {from} do {to}"
#: application/controllers/LocaleController.php:359
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: application/controllers/LocaleController.php:360
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"
#: application/controllers/LocaleController.php:361
msgid "hh:mm:ss.t"
msgstr "hh:mm:ss.t"
#: application/controllers/LocaleController.php:362
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: application/controllers/LocaleController.php:365
msgid "Su"
msgstr "Nd"
#: application/controllers/LocaleController.php:366
msgid "Mo"
msgstr "Pn"
#: application/controllers/LocaleController.php:367
msgid "Tu"
msgstr "Wt"
#: application/controllers/LocaleController.php:368
msgid "We"
msgstr "Śr"
#: application/controllers/LocaleController.php:369
msgid "Th"
msgstr "Cz"
#: application/controllers/LocaleController.php:370
msgid "Fr"
msgstr "Pt"
#: application/controllers/LocaleController.php:371
msgid "Sa"
msgstr "So"
#: application/controllers/LocaleController.php:372
#: application/controllers/LocaleController.php:403
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: application/controllers/LocaleController.php:374
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
#: application/controllers/LocaleController.php:375
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#: application/controllers/LocaleController.php:376
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: application/controllers/LocaleController.php:379
msgid "Select files"
msgstr "Wybierz pliki"
#: application/controllers/LocaleController.php:380
msgid "Add files to the upload queue and click the start button."
msgstr "Dodaj pliki do kolejki i wciśnij \"start\""
#: application/controllers/LocaleController.php:381
msgid "Filename"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:383
msgid "Size"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:384
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj pliki"
#: application/controllers/LocaleController.php:385
msgid "Stop Upload"
msgstr "Zatrzymaj przesyłanie"
#: application/controllers/LocaleController.php:386
msgid "Start upload"
msgstr "Rozpocznij przesyłanie"
#: application/controllers/LocaleController.php:387
msgid "Start Upload"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:388
msgid "Add files"
msgstr "Dodaj pliki"
#: application/controllers/LocaleController.php:389
msgid "Stop current upload"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:390
msgid "Start uploading queue"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:391
#, php-format
msgid "Uploaded %d/%d files"
msgstr "Dodano pliki %d%d"
#: application/controllers/LocaleController.php:392
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: application/controllers/LocaleController.php:393
msgid "Drag files here."
msgstr "Przeciągnij pliki tutaj."
#: application/controllers/LocaleController.php:394
msgid "File extension error."
msgstr "Błąd rozszerzenia pliku."
#: application/controllers/LocaleController.php:395
msgid "File size error."
msgstr "Błąd rozmiaru pliku."
#: application/controllers/LocaleController.php:396
msgid "File count error."
msgstr "Błąd liczenia plików"
#: application/controllers/LocaleController.php:397
msgid "Init error."
msgstr "Błąd inicjalizacji"
#: application/controllers/LocaleController.php:398
msgid "HTTP Error."
msgstr "Błąd HTTP."
#: application/controllers/LocaleController.php:399
msgid "Security error."
msgstr "Błąd zabezpieczeń."
#: application/controllers/LocaleController.php:400
msgid "Generic error."
msgstr "Błąd ogólny."
#: application/controllers/LocaleController.php:401
msgid "IO error."
msgstr "Błąd I/O"
#: application/controllers/LocaleController.php:402
#, php-format
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
#: application/controllers/LocaleController.php:404
#, php-format
msgid "%d files queued"
msgstr "%d plików oczekujących"
#: application/controllers/LocaleController.php:405
msgid "File: %f, size: %s, max file size: %m"
msgstr "Plik: %f, rozmiar %s, maksymalny rozmiar pliku: %m"
#: application/controllers/LocaleController.php:406
msgid "Upload URL might be wrong or doesn't exist"
msgstr "URL nie istnieje bądź jest niewłaściwy"
#: application/controllers/LocaleController.php:407
msgid "Error: File too large: "
msgstr "Błąd: plik jest za duży:"
#: application/controllers/LocaleController.php:408
msgid "Error: Invalid file extension: "
msgstr "Błąd: nieprawidłowe rozszerzenie pliku:"
#: application/controllers/LocaleController.php:410
msgid "Set Default"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:411
msgid "Create Entry"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:412
msgid "Edit History Record"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:413
#: application/forms/EditHistoryItem.php:57
msgid "No Show"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:415
#, php-format
msgid "Copied %s row%s to the clipboard"
msgstr "Skopiowano %srow%s do schowka"
#: application/controllers/LocaleController.php:416
#, php-format
msgid "%sPrint view%sPlease use your browser's print function to print this table. Press escape when finished."
msgstr "%sPrint view%s Użyj j funkcji drukowania na swojej wyszykiwarce. By zakończyć, wciśnij 'escape'."
#: application/controllers/LocaleController.php:417
msgid "New Show"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:418
msgid "New Log Entry"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:420
msgid "No data available in table"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:421
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:427
msgid "First"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:428
msgid "Last"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:429
msgid "Next"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:430
msgid "Previous"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:431
msgid "Search:"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:432
#: application/controllers/LocaleController.php:445
msgid "No matching records found"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:433
msgid "Drag tracks here from the library"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:434
msgid "No tracks were played during the selected time period."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:435
msgid "Unpublish"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:436
msgid "No matching results found."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:437
msgid "Author"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:438
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:132
#: application/models/Criteria.php:155
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: application/controllers/LocaleController.php:439
msgid "Link"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:440
msgid "Publication Date"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:441
msgid "Import Status"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:442
msgid "Actions"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:443
msgid "Delete from Library"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:444
msgid "Successfully imported"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:446
msgid "Show _MENU_"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:447
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:448
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:449
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:450
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ track types"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:451
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ users"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:452
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:453
msgid "Showing 0 to 0 of 0 tracks"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:454
msgid "Showing 0 to 0 of 0 track types"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:455
msgid "(filtered from _MAX_ total track types)"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:457
msgid "Are you sure you want to delete this tracktype?"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:458
msgid "No track types were found."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:459
msgid "No track types found"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:460
msgid "No matching track types found"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:461
#: application/forms/AddTracktype.php:61
#: application/forms/GeneralPreferences.php:125
#: application/forms/GeneralPreferences.php:141
#: application/forms/GeneralPreferences.php:172
#: application/forms/GeneralPreferences.php:239
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: application/controllers/LocaleController.php:462
#: application/forms/AddTracktype.php:60
#: application/forms/GeneralPreferences.php:124
#: application/forms/GeneralPreferences.php:140
#: application/forms/GeneralPreferences.php:171
#: application/forms/GeneralPreferences.php:238
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: application/controllers/LocaleController.php:463
msgid "Cancel upload"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:464
msgid "Type"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:465
msgid "Autoloading playlists' contents are added to shows one hour before the show airs. <a target='_blank' href='https://libretime.org/docs/user-manual/playlists/'>More information</a>"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:466
msgid "Podcast settings saved"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:467
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:468
msgid "Can't delete yourself!"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:469
msgid "You haven't published any episodes!"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:470
msgid "You can publish your uploaded content from the 'Tracks' view."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:471
msgid "Try it now"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:472
msgid "<p>If this option is unchecked, the smartblock will schedule as many tracks as can be played out <strong>in their entirety</strong> within the specified duration. This will usually result in audio playback that is slightly less than the specified duration.</p><p>If this option is checked, the smartblock will also schedule one final track which will overflow the specified duration. This final track may be cut off mid-way if the show into which the smartblock is added finishes.</p>"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:473
msgid "Playlist preview"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:474
msgid "Smart Block"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:475
msgid "Webstream preview"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:476
msgid "You don't have permission to view the library."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:477
#: application/forms/AddShowWhen.php:23
msgid "Now"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:478
msgid "Click 'New' to create one now."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:479
msgid "Click 'Upload' to add some now."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:480
msgid "Feed URL"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:481
msgid "Import Date"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:482
msgid "Add New Podcast"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:483
msgid ""
"Cannot schedule outside a show.\n"
"Try creating a show first."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:484
msgid "No files have been uploaded yet."
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:490
msgid "On Air"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:491
msgid "Off Air"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:492
msgid "Offline"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:493
msgid "Nothing scheduled"
msgstr ""
#: application/controllers/LocaleController.php:494
msgid "Click 'Add' to create one now."
msgstr ""
#: application/controllers/LoginController.php:47
msgid "Please enter your username and password."
msgstr ""
#: application/controllers/LoginController.php:145
msgid "Email could not be sent. Check your mail server settings and ensure it has been configured properly."
msgstr "Email nie został wysłany. Sprawdź swoje ustawienia serwera pocztowego i upewnij się, że został skonfigurowany poprawnie."
#: application/controllers/LoginController.php:148
msgid "That username or email address could not be found."
msgstr ""
#: application/controllers/LoginController.php:151
msgid "There was a problem with the username or email address you entered."
msgstr ""
#: application/controllers/LoginController.php:229
msgid "Wrong username or password provided. Please try again."
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło. Spróbuj ponownie."
#: application/controllers/PlaylistController.php:52
#, php-format
msgid "You are viewing an older version of %s"
msgstr "Przeglądasz starszą wersję %s"
#: application/controllers/PlaylistController.php:142
msgid "You cannot add tracks to dynamic blocks."
msgstr "Nie można dodać ścieżek do bloków dynamicznych"
#: application/controllers/PlaylistController.php:163
#, php-format
msgid "You don't have permission to delete selected %s(s)."
msgstr "Nie masz pozwolenia na usunięcie wybranych %s(s)"
#: application/controllers/PlaylistController.php:176
msgid "You can only add tracks to smart block."
msgstr "Utwory mogą być dodane tylko do smartblocku"
#: application/controllers/PlaylistController.php:194
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania bez tytułu"
#: application/controllers/PlaylistController.php:196
msgid "Untitled Smart Block"
msgstr "Smartblock bez tytułu"
#: application/controllers/PlaylistController.php:526
msgid "Unknown Playlist"
msgstr "Nieznana playlista"
#: application/controllers/PreferenceController.php:71
msgid "Preferences updated."
msgstr "Zaktualizowano preferencje."
#: application/controllers/PreferenceController.php:210
msgid "Stream Setting Updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia strumienia"
#: application/controllers/PreferenceController.php:255
msgid "path should be specified"
msgstr "należy okreslić ścieżkę"
#: application/controllers/PreferenceController.php:298
msgid "Problem with Liquidsoap..."
msgstr "Problem z Liquidsoap..."
#: application/controllers/PreferenceController.php:341
msgid "Request method not accepted"
msgstr ""
#: application/controllers/ScheduleController.php:390
#, php-format
msgid "Rebroadcast of show %s from %s at %s"
msgstr "Retransmisja audycji %s z %s o %s"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:133
msgid "Select cursor"
msgstr "Wybierz kursor"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:134
msgid "Remove cursor"
msgstr "Usuń kursor"
#: application/controllers/ShowbuilderController.php:152
msgid "show does not exist"
msgstr "audycja nie istnieje"
#: application/controllers/TracktypeController.php:60
msgid "Track Type added successfully!"
msgstr ""
#: application/controllers/TracktypeController.php:62
msgid "Track Type updated successfully!"
msgstr ""
#: application/controllers/UserController.php:78
msgid "User added successfully!"
msgstr "Użytkownik został dodany poprawnie!"
#: application/controllers/UserController.php:80
msgid "User updated successfully!"
msgstr "Użytkownik został poprawnie zaktualizowany!"
#: application/controllers/UserController.php:184
msgid "Settings updated successfully!"
msgstr "Ustawienia zostały poprawnie zaktualizowane!"
#: application/controllers/WebstreamController.php:29
#: application/controllers/WebstreamController.php:33
msgid "Untitled Webstream"
msgstr "Webstream bez nazwy"
#: application/controllers/WebstreamController.php:158
msgid "Webstream saved."
msgstr "Zapisano webstream"
#: application/controllers/WebstreamController.php:166
msgid "Invalid form values."
msgstr "Nieprawidłowe wartości formularzy"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:24
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:29
#: application/forms/DateRange.php:35 application/forms/DateRange.php:65
#: application/forms/ShowBuilder.php:37 application/forms/ShowBuilder.php:67
#: application/forms/ShowListenerStat.php:35
#: application/forms/ShowListenerStat.php:65
msgid "Invalid character entered"
msgstr "Wprowadzony znak jest nieprawidłowy"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:64
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:69
msgid "Day must be specified"
msgstr "Należy określić dzień"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:69
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:74
msgid "Time must be specified"
msgstr "Należy określić czas"
#: application/forms/AddShowAbsoluteRebroadcastDates.php:93
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:102
msgid "Must wait at least 1 hour to rebroadcast"
msgstr "Należy odczekać przynajmniej 1 godzinę przed ponownym odtworzeniem"
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:18
msgid "Add Autoloading Playlist ?"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:25
msgid "Select Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowAutoPlaylist.php:32
msgid "Repeat Playlist Until Show is Full ?"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:10
#, php-format
msgid "Use %s Authentication:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:16
msgid "Use Custom Authentication:"
msgstr "Zastosuj własne uwierzytelnienie:"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:25
msgid "Custom Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:38
msgid "Custom Password"
msgstr "Hasło"
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:50
msgid "Host:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:56
msgid "Port:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:62
msgid "Mount:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:80
msgid "Username field cannot be empty."
msgstr "Pole nazwy użytkownika nie może być puste."
#: application/forms/AddShowLiveStream.php:85
msgid "Password field cannot be empty."
msgstr "Pole hasła nie może być puste."
#: application/forms/AddShowRR.php:9
msgid "Record from Line In?"
msgstr "Nagrywać z wejścia liniowego?"
#: application/forms/AddShowRR.php:15
msgid "Rebroadcast?"
msgstr "Odtwarzać ponownie?"
#: application/forms/AddShowRebroadcastDates.php:14
msgid "days"
msgstr "dni"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:8
msgid "Link:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowRepeats.php:14
msgid "Repeat Type:"
msgstr "Typ powtarzania:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:17
msgid "weekly"
msgstr "tygodniowo"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:18
msgid "every 2 weeks"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowRepeats.php:19
msgid "every 3 weeks"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowRepeats.php:20
msgid "every 4 weeks"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowRepeats.php:21
msgid "monthly"
msgstr "miesięcznie"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:30
msgid "Select Days:"
msgstr "Wybierz dni:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:46
msgid "Repeat By:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowRepeats.php:49
msgid "day of the month"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowRepeats.php:49
msgid "day of the week"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowRepeats.php:56 application/forms/DateRange.php:45
#: application/forms/ShowBuilder.php:47
#: application/forms/ShowListenerStat.php:45
msgid "Date End:"
msgstr "Data zakończenia:"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:69
msgid "No End?"
msgstr "Bez czasu końcowego?"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:107
msgid "End date must be after start date"
msgstr "Data końcowa musi występować po dacie początkowej"
#: application/forms/AddShowRepeats.php:116
msgid "Please select a repeat day"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowStyle.php:11
msgid "Background Colour:"
msgstr "Kolor tła:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:30
msgid "Text Colour:"
msgstr "Kolor tekstu:"
#: application/forms/AddShowStyle.php:48
msgid "Current Logo:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowStyle.php:71
msgid "Show Logo:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowStyle.php:86
msgid "Logo Preview:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhat.php:26
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:30
msgid "Untitled Show"
msgstr "Audycja bez nazwy"
#: application/forms/AddShowWhat.php:36
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL"
#: application/forms/AddShowWhat.php:45 application/forms/EditAudioMD.php:133
msgid "Genre:"
msgstr "Rodzaj:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:54 application/forms/AddTracktype.php:46
#: application/forms/EditAudioMD.php:115
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: application/forms/AddShowWhat.php:69
msgid "Instance Description:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhen.php:15
msgid "'%value%' does not fit the time format 'HH:mm'"
msgstr "%value% nie odpowiada formatowi 'HH:mm'"
#: application/forms/AddShowWhen.php:21
msgid "Start Time:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhen.php:24 application/forms/AddShowWhen.php:35
msgid "In the Future:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhen.php:63
msgid "End Time:"
msgstr ""
#: application/forms/AddShowWhen.php:90
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:99
msgid "Timezone:"
msgstr "Strefa czasowa:"
#: application/forms/AddShowWhen.php:108
msgid "Repeats?"
msgstr "Powtarzanie?"
#: application/forms/AddShowWhen.php:149
msgid "Cannot create show in the past"
msgstr "Nie można utworzyć audycji w przeszłości"
#: application/forms/AddShowWhen.php:157
msgid "Cannot modify start date/time of the show that is already started"
msgstr "Nie mozna zmienić daty/czasu audycji, która się już rozpoczęła"
#: application/forms/AddShowWhen.php:166 application/models/Show.php:326
msgid "End date/time cannot be in the past"
msgstr "Data lub czas zakończenia nie może być z przeszłości."
#: application/forms/AddShowWhen.php:174
msgid "Cannot have duration < 0m"
msgstr "Czas trwania nie może być mniejszy niż 0m"
#: application/forms/AddShowWhen.php:177
msgid "Cannot have duration 00h 00m"
msgstr "Czas trwania nie może wynosić 00h 00m"
#: application/forms/AddShowWhen.php:185
msgid "Cannot have duration greater than 24h"
msgstr "Czas trwania nie może być dłuższy niż 24h"
#: application/forms/AddShowWhen.php:315 application/forms/AddShowWhen.php:346
#: application/forms/AddShowWhen.php:351
#: application/services/CalendarService.php:323
msgid "Cannot schedule overlapping shows"
msgstr "Nie można planować nakładających się audycji"
#: application/forms/AddShowWho.php:9
msgid "Search Users:"
msgstr "Szukaj Użytkowników:"
#: application/forms/AddShowWho.php:23
msgid "DJs:"
msgstr "Prowadzący:"
#: application/forms/AddTracktype.php:20
msgid "Type Name:"
msgstr ""
#: application/forms/AddTracktype.php:26
msgid "Code:"
msgstr ""
#: application/forms/AddTracktype.php:39
msgid "Code is not unique."
msgstr ""
#: application/forms/AddTracktype.php:56
msgid "Visibility:"
msgstr ""
#: application/forms/AddTracktype.php:68
msgid "Analyze cue points:"
msgstr ""
#: application/forms/AddUser.php:27 application/forms/EditUser.php:36
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:40
#: application/forms/Login.php:39
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: application/forms/AddUser.php:36 application/forms/EditUser.php:47
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:52
#: application/forms/Login.php:53
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: application/forms/AddUser.php:44 application/forms/EditUser.php:56
msgid "Verify Password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"
#: application/forms/AddUser.php:53 application/forms/EditUser.php:66
msgid "Firstname:"
msgstr "Imię:"
#: application/forms/AddUser.php:59 application/forms/EditUser.php:74
msgid "Lastname:"
msgstr "Nazwisko:"
#: application/forms/AddUser.php:65 application/forms/EditUser.php:82
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: application/forms/AddUser.php:74 application/forms/EditUser.php:93
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: application/forms/AddUser.php:80 application/forms/EditUser.php:101
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"
#: application/forms/AddUser.php:86 application/forms/EditUser.php:109
msgid "Jabber:"
msgstr "Jabber:"
#: application/forms/AddUser.php:93
msgid "User Type:"
msgstr "Typ użytkownika:"
#: application/forms/AddUser.php:118 application/forms/EditUser.php:143
msgid "Login name is not unique."
msgstr "Nazwa użytkownika musi być unikalna."
#: application/forms/DangerousPreferences.php:12
msgid "Delete All Tracks in Library"
msgstr ""
#: application/forms/DateRange.php:15 application/forms/ShowBuilder.php:17
#: application/forms/ShowListenerStat.php:15
msgid "Date Start:"
msgstr "Data rozpoczęcia:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:52 application/forms/Player.php:15
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:62
msgid "Creator:"
msgstr "Autor:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:72
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:89
msgid "Owner:"
msgstr ""
#: application/forms/EditAudioMD.php:101
msgid "Select a Type"
msgstr ""
#: application/forms/EditAudioMD.php:108
msgid "Track Type:"
msgstr ""
#: application/forms/EditAudioMD.php:143
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:156
msgid "Label:"
msgstr "Wydawnictwo:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:166
msgid "Composer:"
msgstr "Kompozytor:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:176
msgid "Conductor:"
msgstr "Dyrygent/Pod batutą:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:186
msgid "Mood:"
msgstr "Nastrój:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:196
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:207
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:217
msgid "ISRC Number:"
msgstr "Numer ISRC:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:227
msgid "Website:"
msgstr "Strona internetowa:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:237 application/forms/EditUser.php:118
#: application/forms/Login.php:67
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: application/forms/EditAudioMD.php:290
msgid "Publish..."
msgstr ""
#: application/forms/EditHistoryItem.php:32
#: application/services/HistoryService.php:1084
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: application/forms/EditHistoryItem.php:44
#: application/services/HistoryService.php:1085
msgid "End Time"
msgstr ""
#: application/forms/EditUser.php:128
msgid "Interface Timezone:"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:26
msgid "Station Name"
msgstr "Nazwa stacji"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:34
msgid "Station Description"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:43
msgid "Station Logo:"
msgstr "Logo stacji:"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:44
msgid "Note: Anything larger than 600x600 will be resized."
msgstr "Uwaga: każdy plik o rozmiarze większym niż 600x600 zostanie zmniejszony"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:63
msgid "Default Crossfade Duration (s):"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:69
#: application/forms/GeneralPreferences.php:83
#: application/forms/GeneralPreferences.php:97
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:31
msgid "Please enter a time in seconds (eg. 0.5)"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:77
msgid "Default Fade In (s):"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:91
msgid "Default Fade Out (s):"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:103
msgid "Track Type Upload Default"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:110
msgid "Intro Autoloading Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:116
msgid "Outro Autoloading Playlist"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:122
msgid "Overwrite Podcast Episode Metatags"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:128
msgid "Enabling this feature will cause podcast episode tracks to have their Artist, Title, and Album metatags set from podcast feed values. Note that enabling this feature is recommended in order to ensure reliable scheduling of episodes via smartblocks."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:138
msgid "Generate a smartblock and a playlist upon creation of a new podcast"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:144
msgid "If this option is enabled, a new smartblock and playlist matching the newest track of a podcast will be generated immediately upon creation of a new podcast. Note that the \"Overwrite Podcast Episode Metatags\" feature must also be enabled in order for smartblocks to reliably find episodes."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:161
msgid "Trim overbooked shows after autoloading?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:168
msgid "Public LibreTime API"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:169
msgid "Required for embeddable schedule widget."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:175
msgid ""
"Enabling this feature will allow LibreTime to provide schedule data\n"
" to external widgets that can be embedded in your website."
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:187
msgid "Default Language"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:194
#: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:22
msgid "Station Timezone"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:202
msgid "Week Starts On"
msgstr "Tydzień zaczynaj od"
#: application/forms/GeneralPreferences.php:218
msgid "Display login button on your Radio Page?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:231
msgid "Disable the public radio page and redirect to the login page?"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:236
msgid "Feature Previews"
msgstr ""
#: application/forms/GeneralPreferences.php:242
msgid "Enable this to opt-in to test new features."
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:15
msgid "Auto Switch Off:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:21
msgid "Auto Switch On:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:27
msgid "Switch Transition Fade (s):"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:59
msgid "Master Source Host:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:66
msgid "Master Source Port:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:73
msgid "Master Source Mount:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:81
msgid "Show Source Host:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:88
msgid "Show Source Port:"
msgstr ""
#: application/forms/LiveStreamingPreferences.php:95
msgid "Show Source Mount:"
msgstr ""
#: application/forms/Login.php:78
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: application/forms/PasswordChange.php:15
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: application/forms/PasswordChange.php:28
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: application/forms/PasswordChange.php:36
msgid "Password confirmation does not match your password."
msgstr "Hasła muszą się zgadzać."
#: application/forms/PasswordRestore.php:12
msgid "Email"
msgstr ""
#: application/forms/PasswordRestore.php:23
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: application/forms/PasswordRestore.php:34
msgid "Reset password"
msgstr "Resetuj hasło"
#: application/forms/PasswordRestore.php:44
msgid "Back"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:14
msgid "Now Playing"
msgstr "Aktualnie odtwarzane"
#: application/forms/Player.php:25
msgid "Select Stream:"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:28
msgid "Auto detect the most appropriate stream to use."
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:29
msgid "Select a stream:"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:41
msgid " - Mobile friendly"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:45
msgid " - The player does not support Opus streams."
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:71
msgid "Embeddable code:"
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:72
msgid "Copy this code and paste it into your website's HTML to embed the player in your site."
msgstr ""
#: application/forms/Player.php:77
msgid "Preview:"
msgstr ""
#: application/forms/PodcastPreferences.php:9
msgid "Feed Privacy"
msgstr ""
#: application/forms/PodcastPreferences.php:11
msgid "Public"
msgstr ""
#: application/forms/PodcastPreferences.php:12
msgid "Private"
msgstr ""
#: application/forms/SetupLanguageTimezone.php:17
msgid "Station Language"
msgstr ""
#: application/forms/ShowBuilder.php:75 application/forms/ShowBuilder.php:92
msgid "Filter by Show"
msgstr ""
#: application/forms/ShowBuilder.php:83
msgid "All My Shows:"
msgstr "Wszystkie moje audycje:"
#: application/forms/ShowBuilder.php:94
msgid "My Shows"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:14
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:311
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:353
msgid "Select unit of time"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:15
msgid "minute(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:16
msgid "hour(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:17
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:18
msgid "week(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:19
msgid "month(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:20
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:31
msgid "hours"
msgstr "godzin(y)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:32
msgid "minutes"
msgstr "minut(y)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:33 application/models/Block.php:304
msgid "items"
msgstr "elementy"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:34
msgid "time remaining in show"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:45
msgid "Randomly"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:46
msgid "Newest"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:47
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:48
msgid "Most recently played"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:49
msgid "Least recently played"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:60
msgid "Select Track Type"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:115
msgid "Type:"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:118
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamiczny"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:119
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:277
msgid "Select track type"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:363
msgid "Allow Repeated Tracks:"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:371
msgid "Allow last track to exceed time limit:"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:380
msgid "Sort Tracks:"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:398
msgid "Limit to:"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:410
msgid "Generate playlist content and save criteria"
msgstr "Tworzenie zawartości listy odtwarzania i zapisz kryteria"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:422
msgid "Shuffle playlist content"
msgstr "Losowa kolejność odtwarzania"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:424
msgid "Shuffle"
msgstr "Przemieszaj"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:603
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:615
msgid "Limit cannot be empty or smaller than 0"
msgstr "Limit nie może być pusty oraz mniejszy od 0"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:608
msgid "Limit cannot be more than 24 hrs"
msgstr "Limit nie może być większy niż 24 godziny"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:618
msgid "The value should be an integer"
msgstr "Wartość powinna być liczbą całkowitą"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:621
msgid "500 is the max item limit value you can set"
msgstr "Maksymalna liczba elementów do ustawienia to 500"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:632
msgid "You must select Criteria and Modifier"
msgstr "Należy wybrać kryteria i modyfikator"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:639
msgid "'Length' should be in '00:00:00' format"
msgstr "Długość powinna być wprowadzona w formacie '00:00:00'"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:648
msgid "Only non-negative integer numbers are allowed (e.g 1 or 5) for the text value"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:653
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:678
msgid "You must select a time unit for a relative datetime."
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:658
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:683
msgid "The value should be in timestamp format (e.g. 0000-00-00 or 0000-00-00 00:00:00)"
msgstr "Wartość powinna byc zapisana w formacie timestamp (np. 0000-00-00 lub 0000-00-00 00:00:00)"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:673
msgid "Only non-negative integer numbers are allowed for a relative date time"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:700
msgid "The value has to be numeric"
msgstr "Wartość musi być liczbą"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:705
msgid "The value should be less then 2147483648"
msgstr "Wartość powinna być mniejsza niż 2147483648"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:710
msgid "The value cannot be empty"
msgstr ""
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:715
#, php-format
msgid "The value should be less than %s characters"
msgstr "Wartość powinna posiadać mniej niż %s znaków"
#: application/forms/SmartBlockCriteria.php:722
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "Wartość nie może być pusta"
#: application/forms/StreamSetting.php:24
msgid "Stream Label:"
msgstr "Nazwa strumienia:"
#: application/forms/StreamSetting.php:26
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artysta - Tytuł"
#: application/forms/StreamSetting.php:27
msgid "Show - Artist - Title"
msgstr "Audycja - Artysta -Tytuł"
#: application/forms/StreamSetting.php:28
msgid "Station name - Show name"
msgstr "Nazwa stacji - Nazwa audycji"
#: application/forms/StreamSetting.php:36
msgid "Off Air Metadata"
msgstr "Metadane Off Air"
#: application/forms/StreamSetting.php:43
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Włącz normalizację głośności (Replay Gain)"
#: application/forms/StreamSetting.php:50
msgid "Replay Gain Modifier"
msgstr "Modyfikator normalizacji głośności"
#: application/forms/StreamSetting.php:58
msgid "Hardware Audio Output:"
msgstr ""
#: application/forms/StreamSetting.php:67
msgid "Output Type"
msgstr ""
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:33
msgid "Enabled:"
msgstr "Włączony:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:41
msgid "Mobile:"
msgstr ""
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:49
msgid "Stream Type:"
msgstr "Typ strumienia:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:57
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:65
msgid "Service Type:"
msgstr "Typ usługi:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:73
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:81
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:90
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:98
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:107
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:123
msgid "URL"
msgstr "adres URL"
#: application/forms/StreamSettingSubForm.php:140
msgid "Stream URL"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:20
msgid "Push metadata to your station on TuneIn?"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:25
msgid "Station ID:"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:31
msgid "Partner Key:"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:37
msgid "Partner Id:"
msgstr ""
#: application/forms/TuneInPreferences.php:78
#: application/forms/TuneInPreferences.php:87
msgid "Invalid TuneIn Settings. Please ensure your TuneIn settings are correct and try again."
msgstr ""
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:13
msgid "Import Folder:"
msgstr "Katalog importu:"
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:24
msgid "Watched Folders:"
msgstr "Katalogi obserwowane:"
#: application/forms/WatchedDirPreferences.php:39
msgid "Not a valid Directory"
msgstr "Nieprawidłowy katalog"
#: application/forms/customvalidators/ConditionalNotEmpty.php:33
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:9
msgid "Value is required and can't be empty"
msgstr "Pole jest wymagane i nie może być puste"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:20
msgid "'%value%' is no valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' nie jest poprawnym adresem email w podstawowym formacie local-part@hostname"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:34
msgid "'%value%' does not fit the date format '%format%'"
msgstr "'%value%' nie pasuje do formatu daty '%format%'"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:60
msgid "'%value%' is less than %min% characters long"
msgstr "'%value%' zawiera mniej niż %min% znaków"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:65
msgid "'%value%' is more than %max% characters long"
msgstr "'%value%' zawiera więcej niż %max% znaków"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:77
msgid "'%value%' is not between '%min%' and '%max%', inclusively"
msgstr "'%value%' nie zawiera się w przedziale od '%min%' do '%max%'"
#: application/forms/helpers/ValidationTypes.php:90
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła muszą się zgadzać"
#: application/models/Auth.php:31
#, php-format
msgid ""
"Hi %s, \n"
"\n"
"Please click this link to reset your password: "
msgstr ""
#: application/models/Auth.php:33
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you have any problems, please contact our support team: %s"
msgstr ""
#: application/models/Auth.php:34
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The %s Team"
msgstr ""
#: application/models/Auth.php:36
#, php-format
msgid "%s Password Reset"
msgstr ""
#: application/models/Block.php:796 application/models/Playlist.php:800
msgid "Cue in and cue out are null."
msgstr "Cue-in i cue-out mają wartość zerową."
#: application/models/Block.php:830 application/models/Block.php:885
#: application/models/Playlist.php:838 application/models/Playlist.php:879
msgid "Can't set cue out to be greater than file length."
msgstr "Wartość cue-out nie może być większa niż długość pliku."
#: application/models/Block.php:842 application/models/Block.php:862
#: application/models/Playlist.php:830 application/models/Playlist.php:853
msgid "Can't set cue in to be larger than cue out."
msgstr "Wartość cue-in nie może być większa niż cue-out."
#: application/models/Block.php:897 application/models/Playlist.php:871
msgid "Can't set cue out to be smaller than cue in."
msgstr "Wartość cue-out nie może być mniejsza od cue-in."
#: application/models/Criteria.php:148
msgid "Bit Rate (Kbps)"
msgstr "Bit Rate (Kbps)"
#: application/models/Criteria.php:170
msgid "Sample Rate (kHz)"
msgstr "Częstotliwość próbkowania (kHz)"
#: application/models/Criteria.php:174
#: application/services/HistoryService.php:1065
msgid "Track Type"
msgstr ""
#: application/models/Criteria.php:175
msgid "File Name"
msgstr ""
#: application/models/Criteria.php:184
msgid "Select criteria"
msgstr "Wybierz kryteria"
#: application/models/Library.php:36 application/models/Library.php:57
msgid "None"
msgstr ""
#: application/models/Preference.php:538
#, php-format
msgid "Powered by %s"
msgstr ""
#: application/models/Preference.php:657
msgid "Select Country"
msgstr "Wybierz kraj"
#: application/models/Schedule.php:211
msgid "livestream"
msgstr ""
#: application/models/Scheduler.php:79
msgid "Cannot move items out of linked shows"
msgstr ""
#: application/models/Scheduler.php:125
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (sched mismatch)"
msgstr "Harmonogram, który przeglądasz jest nieaktualny! (błędne dopasowanie harmonogramu)"
#: application/models/Scheduler.php:130
msgid "The schedule you're viewing is out of date! (instance mismatch)"
msgstr "Harmonogram, który przeglądasz jest nieaktualny! (błędne dopasowanie instancji)"
#: application/models/Scheduler.php:138 application/models/Scheduler.php:492
#: application/models/Scheduler.php:530 application/models/Scheduler.php:569
msgid "The schedule you're viewing is out of date!"
msgstr "Harmonogram, który przeglądasz jest nieaktualny!"
#: application/models/Scheduler.php:147
#, php-format
msgid "You are not allowed to schedule show %s."
msgstr "Nie posiadasz uprawnień, aby zaplanować audycję %s."
#: application/models/Scheduler.php:151
msgid "You cannot add files to recording shows."
msgstr "Nie można dodawać plików do nagrywanych audycji."
#: application/models/Scheduler.php:157
#, php-format
msgid "The show %s is over and cannot be scheduled."
msgstr "Audycja %s przekracza dopuszczalną długość i nie może zostać zaplanowana."
#: application/models/Scheduler.php:165
#, php-format
msgid "The show %s has been previously updated!"
msgstr "Audycja %s została zaktualizowana wcześniej!"
#: application/models/Scheduler.php:187
msgid "Content in linked shows cannot be changed while on air!"
msgstr ""
#: application/models/Scheduler.php:202
msgid "Cannot schedule a playlist that contains missing files."
msgstr ""
#: application/models/Scheduler.php:229 application/models/Scheduler.php:321
msgid "A selected File does not exist!"
msgstr "Wybrany plik nie istnieje!"
#: application/models/Show.php:229
msgid "Shows can have a max length of 24 hours."
msgstr "Audycje mogą mieć maksymalną długość 24 godzin."
#: application/models/Show.php:341
msgid ""
"Cannot schedule overlapping shows.\n"
"Note: Resizing a repeating show affects all of its repeats."
msgstr ""
"Nie można planować audycji nakładających się na siebie.\n"
"Uwaga: zmiana audycji powoduje automatyczną zmianę wszystkich jej powtórzeń."
#: application/models/ShowBuilder.php:212
#, php-format
msgid "Rebroadcast of %s from %s"
msgstr "Retransmisja z %s do %s"
#: application/models/Webstream.php:165
msgid "Length needs to be greater than 0 minutes"
msgstr "Długość musi być większa niż 0 minut"
#: application/models/Webstream.php:169
msgid "Length should be of form \"00h 00m\""
msgstr "Długość powinna mieć postać \"00h 00m\""
#: application/models/Webstream.php:182
msgid "URL should be of form \"https://example.org\""
msgstr "URL powinien mieć postać \"https://example.org\""
#: application/models/Webstream.php:185
msgid "URL should be 512 characters or less"
msgstr "URL powinien mieć 512 znaków lub mniej"
#: application/models/Webstream.php:190
msgid "No MIME type found for webstream."
msgstr "Nie znaleziono typu MIME dla webstreamu"
#: application/models/Webstream.php:206
msgid "Webstream name cannot be empty"
msgstr "Nazwa webstreamu nie może być pusta"
#: application/models/Webstream.php:276
msgid "Could not parse XSPF playlist"
msgstr "Nie można przeanalizować playlisty XSPF"
#: application/models/Webstream.php:297
msgid "Could not parse PLS playlist"
msgstr "Nie można przeanalizować playlisty PLS"
#: application/models/Webstream.php:316
msgid "Could not parse M3U playlist"
msgstr "Nie można przeanalizować playlisty M3U"
#: application/models/Webstream.php:329
msgid "Invalid webstream - This appears to be a file download."
msgstr "Nieprawidłowy webstream, prawdopodobnie trwa pobieranie pliku."
#: application/models/Webstream.php:333
#, php-format
msgid "Unrecognized stream type: %s"
msgstr "Nie rozpoznano typu strumienia: %s"
#: application/services/CalendarService.php:48
msgid "Record file doesn't exist"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:53
msgid "View Recorded File Metadata"
msgstr "Przeglądaj metadane nagrania"
#: application/services/CalendarService.php:81
msgid "Schedule Tracks"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:106
msgid "Clear Show"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:121
#: application/services/CalendarService.php:127
msgid "Cancel Show"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:149
#: application/services/CalendarService.php:168
msgid "Edit Instance"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:161
#: application/services/CalendarService.php:175
msgid "Edit Show"
msgstr "Edytuj audycję"
#: application/services/CalendarService.php:199
msgid "Delete Instance"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:206
msgid "Delete Instance and All Following"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:264
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: application/services/CalendarService.php:268
msgid "Can't drag and drop repeating shows"
msgstr "Nie można użyć metody 'przeciągnij i upuść' dla powtórek audycji."
#: application/services/CalendarService.php:277
msgid "Can't move a past show"
msgstr "Nie można przenieść audycji archiwalnej"
#: application/services/CalendarService.php:312
msgid "Can't move show into past"
msgstr "Nie można przenieść audycji w przeszłość"
#: application/services/CalendarService.php:336
msgid "Can't move a recorded show less than 1 hour before its rebroadcasts."
msgstr "Nagrywana audycja nie może zostać przeniesiona na mniej niż 1h przed jej powtórką."
#: application/services/CalendarService.php:347
msgid "Show was deleted because recorded show does not exist!"
msgstr "Audycja została usunięta, ponieważ nagranie nie istnieje!"
#: application/services/CalendarService.php:354
msgid "Must wait 1 hour to rebroadcast."
msgstr "Należy odczekać 1 godzinę przed ponownym odtworzeniem."
#: application/services/HistoryService.php:1062
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: application/services/HistoryService.php:1103
msgid "Played"
msgstr "Odtworzone"
#: application/services/PodcastService.php:159
msgid "Auto-generated smartblock for podcast"
msgstr ""
#: application/views/scripts/partialviews/dashboard-sub-nav.php:18
msgid "Webstreams"
msgstr ""
#~ msgid " to "
#~ msgstr "do"
#, php-format
#~ msgid "%s contains nested watched directory: %s"
#~ msgstr "%s zawiera obserwowany katalog zagnieżdzony: %s"
#, php-format
#~ msgid "%s doesn't exist in the watched list."
#~ msgstr "%s nie występuje na liście katalogów obserwowanych."
#, php-format
#~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list"
#~ msgstr "%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście katalogów obserwowanych"
#, php-format
#~ msgid "%s is already set as the current storage dir or in the watched folders list."
#~ msgstr "%s jest już ustawiony jako katalog główny bądź znajduje się na liście katalogów obserwowanych."
#, php-format
#~ msgid "%s is already watched."
#~ msgstr "%s jest już obserwowny."
#, php-format
#~ msgid "%s is nested within existing watched directory: %s"
#~ msgstr "%s jest zagnieżdzony w istniejącym, aktualnie obserwowanym katalogu: %s"
#, php-format
#~ msgid "%s is not a valid directory."
#~ msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
#~ msgid "(In order to promote your station, 'Send support feedback' must be enabled)."
#~ msgstr "(Aby promowac stację, należy udostepnić funkcję \"wyślij informację zwrotną\")"
#~ msgid "(Required)"
#~ msgstr "(Wymagane)"
#~ msgid "(Your radio station website)"
#~ msgstr "(Strona internetowa Twojej stacji)"
#~ msgid "(for verification purposes only, will not be published)"
#~ msgstr "(tylko dla celów weryfikacji, dane nie będą rozpowszechniane)"
#~ msgid "(hh:mm:ss.t)"
#~ msgstr "(hh:mm:ss.t)"
#~ msgid "(ss.t)"
#~ msgstr "(ss.t)"
#~ msgid "1 - Mono"
#~ msgstr "1 - Mono"
#~ msgid "2 - Stereo"
#~ msgstr "2 - Stereo"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informacje"
#~ msgid "Add this show"
#~ msgstr "Dodaj audycję"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Opcje dodatkowe"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Hasło Administratora"
#~ msgid "Admin User"
#~ msgstr "Login Administratora"
#~ msgid "Advanced Search Options"
#~ msgstr "Zaawansowane opcje wyszukiwania"
#~ msgid "All rights are reserved"
#~ msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone"
#~ msgid "Audio Track"
#~ msgstr "Ścieżka audio"
#~ msgid "Choose Days:"
#~ msgstr "Wybierz dni:"
#~ msgid "Choose folder"
#~ msgstr "Wybierz folder"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Miasto:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Kraj:"
#~ msgid "Creative Commons Attribution"
#~ msgstr "Uznanie autorstwa wg licencji Creative Commons "
#~ msgid "Creative Commons Attribution No Derivative Works"
#~ msgstr "Uznanie Autorstwa Bez Utworów Zależnych wg Creative Commons"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial"
#~ msgstr "Użycie niekomercyjne wg Creative Commons "
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Non Derivate Works"
#~ msgstr "Uznanie Autorstwa Bez Utworów Zależnych wg Creative Commons"
#~ msgid "Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike"
#~ msgstr "Uznanie a Na Tych Samych Warunkach wg Creative Commons "
#~ msgid "Creative Commons Attribution Share Alike"
#~ msgstr "Uznanie a Na Tych Samych Warunkach wg Creative Commons "
#~ msgid "Cue In: "
#~ msgstr "Zgłaśnianie [Cue in]:"
#~ msgid "Cue Out: "
#~ msgstr "Wyciszanie [Cue out]:"
#~ msgid "Current Import Folder:"
#~ msgstr "Aktualny folder importu:"
#~ msgid "Default Length:"
#~ msgstr "Domyślna długość:"
#~ msgid "Default License:"
#~ msgstr "Domyślna licencja:"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Miejsce na dysku "
#~ msgid "Dynamic Smart Block"
#~ msgstr "Smart block dynamiczny"
#~ msgid "Dynamic Smart Block Criteria: "
#~ msgstr "Kryteria dynamicznego Smart Blocku "
#~ msgid "Expand Dynamic Block"
#~ msgstr "Zwiększ blok dynamiczny"
#~ msgid "Expand Static Block"
#~ msgstr "Zwiększ bok statyczny"
#~ msgid "Fade in: "
#~ msgstr "Zgłaśnianie [fade in]:"
#~ msgid "Fade out: "
#~ msgstr "Wyciszanie [fade out]:"
#~ msgid "File Path:"
#~ msgstr "Ścieżka pliku:"
#~ msgid "File import in progress..."
#~ msgstr "Importowanie plików w toku..."
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "Filtruj Historię"
#~ msgid "Find Shows"
#~ msgstr "Znajdź audycję"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Imię"
#, php-format
#~ msgid "For more detailed help, read the %suser manual%s."
#~ msgstr "W celu uzyskania szczegółowej pomocy, skorzystaj z %suser manual%s"
#~ msgid "For more details, please read the %sAirtime Manual%s"
#~ msgstr "W celu uzyskania wiecej informacji, należy zapoznać się z %sAirtime Manual%s"
#~ msgid "Icecast Vorbis Metadata"
#~ msgstr "Metadane Icecast Vorbis"
#~ msgid "If Airtime is behind a router or firewall, you may need to configure port forwarding and this field information will be incorrect. In this case you will need to manually update this field so it shows the correct host/port/mount that your DJ's need to connect to. The allowed range is between 1024 and 49151."
#~ msgstr "Jesli Airtime korzysta z routera bądź firewalla, może być konieczna konfiguracja przekierowywania portu i informacja w tym polu będzie nieprawidłowa. W takim wypadku należy dokonac ręcznej aktualizacji pola, tak żeby wyświetlił się prawidłowy host/ port/ mount, do którego mógłby podłączyć się prowadzący. Dopuszczalny zakres to 1024 i 49151."
#~ msgid "Isrc Number:"
#~ msgstr "Numer Isrc:"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Nazwisko"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Długość: "
#~ msgid "Limit to "
#~ msgstr "Ogranicz(enie) do:"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Słuchaj"
#~ msgid "Live Stream Input"
#~ msgstr "Wejście Strumienia \"Na żywo\""
#~ msgid "Live stream"
#~ msgstr "Transmisja na żywo"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Wyloguj"
#~ msgid "Looks like the page you were looking for doesn't exist!"
#~ msgstr "Wygląda na to, że strona, której szukasz nie istnieje"
#~ msgid "Manage Users"
#~ msgstr "Zarządzaj Użytkownikami"
#~ msgid "Master Source"
#~ msgstr "Źródło Nadrzędne"
#~ msgid "Mount cannot be empty with Icecast server."
#~ msgstr "Punkt montowania nie może być pusty dla serwera Icecast."
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Nowy Użytkownik"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nowe hasło"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Następny:"
#~ msgid "No open playlist"
#~ msgstr "Brak otwartej listy odtwarzania"
#~ msgid "No webstream"
#~ msgstr "Brak webstreamu"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ON AIR"
#~ msgstr "Na antenie"
#~ msgid "Only numbers are allowed."
#~ msgstr "Możliwe są tylko cyfry."
#~ msgid "Original Length:"
#~ msgstr "Oryginalna długość:"
#~ msgid "Page not found!"
#~ msgstr "Nie znaleziono strony!"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Playlist Contents: "
#~ msgstr "Zawartość listy odtwarzania:"
#~ msgid "Playlist crossfade"
#~ msgstr "Płynne przenikanie utworów na liście dotwarzania"
#~ msgid "Please enter and confirm your new password in the fields below."
#~ msgstr "Wprowadź i potwierdź swoje hasło w poniższych polach"
#~ msgid "Please upgrade to "
#~ msgstr "Zaktualizuj na"
#~ msgid "Port cannot be empty."
#~ msgstr "Port nie może być pusty."
#~ msgid "Previous:"
#~ msgstr "Poprzedni:"
#~ msgid "Progam Managers can do the following:"
#~ msgstr "Zarządzający programowi mają możliwość:"
#~ msgid "Register Airtime"
#~ msgstr "Zarejestruj Airtime"
#~ msgid "Remove watched directory"
#~ msgstr "Usuń obserwowany katalog."
#~ msgid "Repeat Days:"
#~ msgstr "Dni powtarzania:"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
#~ msgid "Select stream:"
#~ msgstr "Wybierz strumień:"
#~ msgid "Server cannot be empty."
#~ msgstr "Serwer nie może być pusty."
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ustaw"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Podziel się"
#~ msgid "Show Source"
#~ msgstr "Źródło audycji"
#~ msgid "Show me what I am sending "
#~ msgstr "Pokazuj, co wysyłam"
#~ msgid "Shuffle playlist"
#~ msgstr "Wymieszaj listę odtwarzania"
#~ msgid "Source Streams"
#~ msgstr "Strumienie źródłowe"
#~ msgid "Static Smart Block"
#~ msgstr "Smart block statyczny"
#~ msgid "Static Smart Block Contents: "
#~ msgstr "Zawartość statycznego Smart Blocka:"
#~ msgid "Station Description:"
#~ msgstr "Opis stacji:"
#~ msgid "Station Web Site:"
#~ msgstr "Strona internetowa stacji:"
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Strumień"
#~ msgid "Stream Settings"
#~ msgstr "Ustawienia strumienia"
#~ msgid "Stream URL:"
#~ msgstr "URL strumienia:"
#~ msgid "Stream URL: "
#~ msgstr "URL strumienia:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"
#~ msgid "Support Feedback"
#~ msgstr "Informacja zwrotna"
#~ msgid "Support setting updated."
#~ msgstr "Zaktualizowano ustawienia wsparcia."
#~ msgid "Terms and Conditions"
#~ msgstr "Zasady i warunki"
#~ msgid "The desired block length will not be reached if Airtime cannot find enough unique tracks to match your criteria. Enable this option if you wish to allow tracks to be added multiple times to the smart block."
#~ msgstr "Pożądana długość bloku nie zostanie osiągnięta jesli airtime nie znajdzie wystarczającej liczby oryginalnych ścieżek spełniających kryteria wyszukiwania. Włącz tę opcję jesli chcesz, żeby ścieżki zostały wielokrotnie dodane do smart blocku."
#~ msgid "The following info will be displayed to listeners in their media player:"
#~ msgstr "W odtwarzaczu słuchacza wyświetli sie nastepujaca informacja:"
#~ msgid "The work is in the public domain"
#~ msgstr "Utwór w domenie publicznej"
#~ msgid "This version is no longer supported."
#~ msgstr "Ta wersja nie jest już obsługiwana"
#~ msgid "This version will soon be obsolete."
#~ msgstr "Ta wersja będzie wkrótce przestarzała."
#, php-format
#~ msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your %sFlash plugin%s."
#~ msgstr "By odtworzyć medium, należy zaktualizować przeglądarkę do najnowszej wersji bądź zainstalowac aktualizację %sFlash plugin%s"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Utwór:"
#~ msgid "Type the characters you see in the picture below."
#~ msgstr "Wpisz znaki, które widzisz na obrazku poniżej."
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Wymagana aktualizacja"
#~ msgid "Update show"
#~ msgstr "Aktualizuj audycję"
#~ msgid "User Type"
#~ msgstr "Typ użytkownika"
#~ msgid "Web Stream"
#~ msgstr "Web Stream"
#~ msgid "What"
#~ msgstr "Co"
#~ msgid "When"
#~ msgstr "Kiedy"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Kto"
#~ msgid "You are not watching any media folders."
#~ msgstr "Nie obserwujesz w tej chwili żadnych folderów"
#~ msgid "You have to agree to privacy policy."
#~ msgstr "Wymagana jest akceptacja polityki prywatności."
#~ msgid "Your trial expires in"
#~ msgstr "Twoja próba wygasa"
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"
#~ msgid "files meet the criteria"
#~ msgstr "pliki spełniają kryteria"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "max volume"
#~ msgstr "maksymalna głośność"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "wycisz"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "następny"
#~ msgid "pause"
#~ msgstr "pauza"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "play"
#~ msgid "please put in a time in seconds '00 (.0)'"
#~ msgstr "Wprowadź czas w sekundach '00 (.0)'"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "poprzedni"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "stop"
#~ msgid "unmute"
#~ msgstr "włącz głos"